New_Testament_-_Parallel-Mismatch-Comparison_-_KJV1611_(Real)--vs--EVD_ERV_(Heresy)--vs--LITV_(Real)


(KJV 1611) King James Version a.k.a (KJB) King James Bible

(EVD 2006) English Version for the Deaf a.k.a (ERV) Easy-to-Read Version

(LITV 1976-2000) Green’s Literal Translation a.k.a (KJ3) King James III Version

New Testament textual basis: Textus Receptus

New Testament textual basis: United Bible Societies 4 & Nestle-Aland Novum Testamentum Graece 27

New Testament textual basis: Textus Receptus

New Testament 1611 KJV translation’s pros & cons: Obsolete archaic spelling; plus linguistically difficult. Yet instead of the at once plural and singular “you” and so on there are outdated personal singular-only pronouns as “thou” and such if suitable; plus Textus Receptus is the Real thing.

New Testament 2006 EVD translation’s pros & cons: Best simple language that fits non native English speakers (more than the trendy NIV does); plus there are annotation footnotes. Yet UBS4-&-NA27 is occasionally and infrequently corrupted so thus Heretical.

New Testament 1976-2000 LITV translation’s pros & cons: Complex academic vocabulary. Yet relatively the simplest Textus Receptus in English (as of now 2018 A.D.); plus links to other places when there is a reference; plus Textus Receptus is again the Real deal.


Compiler’s note: The Old Testament textual basis of “1611 KJV & 2006 EVD & 1976-2000 LITV” is sadly non-Septuagint (Real & Greek LXX). Yet the textual basis is mainly the corrupted & Heretical masoretic (Hebrew) version.


Matthew

Ephesians

Hebrews

Mark

Philippians

James

Luke

Colossians

1 Peter

John

1 Thessalonians

2 Peter

Acts

2 Thessalonians

1 John

Romans

1 Timothy

2 John

1 Corinthians

2 Timothy

3 John

2 Corinthians

Titus

Jude

Galatians

Philemon

Revelation


Compiled (copypasted) by Iurii, by the grace of our Heavenly F-ther through our L-rd J-sus Chr-st. Amen.


Table of Contents

1of27--Matthew_1-28_-_KJV1611_(Real)--vs--EVD_ERV_(Heresy)--vs--LITV_(Real)_-_Parallel-Mismatch-Comparison

(1611 KJV) Matthew 1

(2006 EVD) Matthew 1

(1976-2000 LITV) Matthew 1

(1611 KJV) Matthew 2

(2006 EVD) Matthew 2

(1976-2000 LITV) Matthew 2

(1611 KJV) Matthew 3

(2006 EVD) Matthew 3

(1976-2000 LITV) Matthew 3

(1611 KJV) Matthew 4

(2006 EVD) Matthew 4

(1976-2000 LITV) Matthew 4

(1611 KJV) Matthew 5

(2006 EVD) Matthew 5

(1976-2000 LITV) Matthew 5

(1611 KJV) Matthew 6

(2006 EVD) Matthew 6

(1976-2000 LITV) Matthew 6

(1611 KJV) Matthew 7

(2006 EVD) Matthew 7

(1976-2000 LITV) Matthew 7

(1611 KJV) Matthew 8

(2006 EVD) Matthew 8

(1976-2000 LITV) Matthew 8

(1611 KJV) Matthew 9

(2006 EVD) Matthew 9

(1976-2000 LITV) Matthew 9

(1611 KJV) Matthew 10

(2006 EVD) Matthew 10

(1976-2000 LITV) Matthew 10

(1611 KJV) Matthew 11

(2006 EVD) Matthew 11

(1976-2000 LITV) Matthew 11

(1611 KJV) Matthew 12

(2006 EVD) Matthew 12

(1976-2000 LITV) Matthew 12

(1611 KJV) Matthew 13

(2006 EVD) Matthew 13

(1976-2000 LITV) Matthew 13

(1611 KJV) Matthew 14

(2006 EVD) Matthew 14

(1976-2000 LITV) Matthew 14

(1611 KJV) Matthew 15

(2006 EVD) Matthew 15

(1976-2000 LITV) Matthew 15

(1611 KJV) Matthew 16

(2006 EVD) Matthew 16

(1976-2000 LITV) Matthew 16

(1611 KJV) Matthew 17

(2006 EVD) Matthew 17

(1976-2000 LITV) Matthew 17

(1611 KJV) Matthew 18

(2006 EVD) Matthew 18

(1976-2000 LITV) Matthew 18

(1611 KJV) Matthew 19

(2006 EVD) Matthew 19

(1976-2000 LITV) Matthew 19

(1611 KJV) Matthew 20

(2006 EVD) Matthew 20

(1976-2000 LITV) Matthew 20

(1611 KJV) Matthew 21

(2006 EVD) Matthew 21

(1976-2000 LITV) Matthew 21

(1611 KJV) Matthew 22

(2006 EVD) Matthew 22

(1976-2000 LITV) Matthew 22

(1611 KJV) Matthew 23

(2006 EVD) Matthew 23

(1976-2000 LITV) Matthew 23

(1611 KJV) Matthew 24

(2006 EVD) Matthew 24

(1976-2000 LITV) Matthew 24

(1611 KJV) Matthew 25

(2006 EVD) Matthew 25

(1976-2000 LITV) Matthew 25

(1611 KJV) Matthew 26

(2006 EVD) Matthew 26

(1976-2000 LITV) Matthew 26

(1611 KJV) Matthew 27

(2006 EVD) Matthew 27

(1976-2000 LITV) Matthew 27

(1611 KJV) Matthew 28

(2006 EVD) Matthew 28

(1976-2000 LITV) Matthew 28

2of27--Mark_1-16_-_KJV1611_(Real)--vs--EVD_ERV_(Heresy)--vs--LITV_(Real)_-_Parallel-Mismatch-Comparison

(1611 KJV) Mark 1

(2006 EVD) Mark 1

(1976-2000 LITV) Mark 1

(1611 KJV) Mark 2

(2006 EVD) Mark 2

(1976-2000 LITV) Mark 2

(1611 KJV) Mark 3

(2006 EVD) Mark 3

(1976-2000 LITV) Mark 3

(1611 KJV) Mark 4

(2006 EVD) Mark 4

(1976-2000 LITV) Mark 4

(1611 KJV) Mark 5

(2006 EVD) Mark 5

(1976-2000 LITV) Mark 5

(1611 KJV) Mark 6

(2006 EVD) Mark 6

(1976-2000 LITV) Mark 6

(1611 KJV) Mark 7

(2006 EVD) Mark 7

(1976-2000 LITV) Mark 7

(1611 KJV) Mark 8

(2006 EVD) Mark 8

(1976-2000 LITV) Mark 8

(1611 KJV) Mark 9

(2006 EVD) Mark 9

(1976-2000 LITV) Mark 9

(1611 KJV) Mark 10

(2006 EVD) Mark 10

(1976-2000 LITV) Mark 10

(1611 KJV) Mark 11

(2006 EVD) Mark 11

(1976-2000 LITV) Mark 11

(1611 KJV) Mark 12

(2006 EVD) Mark 12

(1976-2000 LITV) Mark 12

(1611 KJV) Mark 13

(2006 EVD) Mark 13

(1976-2000 LITV) Mark 13

(1611 KJV) Mark 14

(2006 EVD) Mark 14

(1976-2000 LITV) Mark 14

(1611 KJV) Mark 15

(2006 EVD) Mark 15

(1976-2000 LITV) Mark 15

(1611 KJV) Mark 16

(2006 EVD) Mark 16

(1976-2000 LITV) Mark 16

3of27--Luke_1-24_-_KJV1611_(Real)--vs--EVD_ERV_(Heresy)--vs--LITV_(Real)_-_Parallel-Mismatch-Comparison

(1611 KJV) Luke 1

(2006 EVD) Luke 1

(1976-2000 LITV) Luke 1

(1611 KJV) Luke 2

(2006 EVD) Luke 2

(1976-2000 LITV) Luke 2

(1611 KJV) Luke 3

(2006 EVD) Luke 3

(1976-2000 LITV) Luke 3

(1611 KJV) Luke 4

(2006 EVD) Luke 4

(1976-2000 LITV) Luke 4

(1611 KJV) Luke 5

(2006 EVD) Luke 5

(1976-2000 LITV) Luke 5

(1611 KJV) Luke 6

(2006 EVD) Luke 6

(1976-2000 LITV) Luke 6

(1611 KJV) Luke 7

(2006 EVD) Luke 7

(1976-2000 LITV) Luke 7

(1611 KJV) Luke 8

(2006 EVD) Luke 8

(1976-2000 LITV) Luke 8

(1611 KJV) Luke 9

(2006 EVD) Luke 9

(1976-2000 LITV) Luke 9

(1611 KJV) Luke 10

(2006 EVD) Luke 10

(1976-2000 LITV) Luke 10

(1611 KJV) Luke 11

(2006 EVD) Luke 11

(1976-2000 LITV) Luke 11

(1611 KJV) Luke 12

(2006 EVD) Luke 12

(1976-2000 LITV) Luke 12

(1611 KJV) Luke 13

(2006 EVD) Luke 13

(1976-2000 LITV) Luke 13

(1611 KJV) Luke 14

(2006 EVD) Luke 14

(1976-2000 LITV) Luke 14

(1611 KJV) Luke 15

(2006 EVD) Luke 15

(1976-2000 LITV) Luke 15

(1611 KJV) Luke 16

(2006 EVD) Luke 16

(1976-2000 LITV) Luke 16

(1611 KJV) Luke 17

(2006 EVD) Luke 17

(1976-2000 LITV) Luke 17

(1611 KJV) Luke 18

(2006 EVD) Luke 18

(1976-2000 LITV) Luke 18

(1611 KJV) Luke 19

(2006 EVD) Luke 19

(1976-2000 LITV) Luke 19

(1611 KJV) Luke 20

(2006 EVD) Luke 20

(1976-2000 LITV) Luke 20

(1611 KJV) Luke 21

(2006 EVD) Luke 21

(1976-2000 LITV) Luke 21

(1611 KJV) Luke 22

(2006 EVD) Luke 22

(1976-2000 LITV) Luke 22

(1611 KJV) Luke 23

(2006 EVD) Luke 23

(1976-2000 LITV) Luke 23

(1611 KJV) Luke 24

(2006 EVD) Luke 24

(1976-2000 LITV) Luke 24

4of27--John_1-21_-_KJV1611_(Real)--vs--EVD_ERV_(Heresy)--vs--LITV_(Real)_-_Parallel-Mismatch-Comparison

(1611 KJV) John 1

(2006 EVD) John 1

(1976-2000 LITV) John 1

(1611 KJV) John 2

(2006 EVD) John 2

(1976-2000 LITV) John 2

(1611 KJV) John 3

(2006 EVD) John 3

(1976-2000 LITV) John 3

(1611 KJV) John 4

(2006 EVD) John 4

(1976-2000 LITV) John 4

(1611 KJV) John 5

(2006 EVD) John 5

(1976-2000 LITV) John 5

(1611 KJV) John 6

(2006 EVD) John 6

(1976-2000 LITV) John 6

(1611 KJV) John 7

(2006 EVD) John 7

(1976-2000 LITV) John 7

(1611 KJV) John 8

(2006 EVD) John 8

(1976-2000 LITV) John 8

(1611 KJV) John 9

(2006 EVD) John 9

(1976-2000 LITV) John 9

(1611 KJV) John 10

(2006 EVD) John 10

(1976-2000 LITV) John 10

(1611 KJV) John 11

(2006 EVD) John 11

(1976-2000 LITV) John 11

(1611 KJV) John 12

(2006 EVD) John 12

(1976-2000 LITV) John 12

(1611 KJV) John 13

(2006 EVD) John 13

(1976-2000 LITV) John 13

(1611 KJV) John 14

(2006 EVD) John 14

(1976-2000 LITV) John 14

(1611 KJV) John 15

(2006 EVD) John 15

(1976-2000 LITV) John 15

(1611 KJV) John 16

(2006 EVD) John 16

(1976-2000 LITV) John 16

(1611 KJV) John 17

(2006 EVD) John 17

(1976-2000 LITV) John 17

(1611 KJV) John 18

(2006 EVD) John 18

(1976-2000 LITV) John 18

(1611 KJV) John 19

(2006 EVD) John 19

(1976-2000 LITV) John 19

(1611 KJV) John 20

(2006 EVD) John 20

(1976-2000 LITV) John 20

(1611 KJV) John 21

(2006 EVD) John 21

(1976-2000 LITV) John 21

5of27--Acts_1-28_-_KJV1611_(Real)--vs--EVD_ERV_(Heresy)--vs--LITV_(Real)_-_Parallel-Mismatch-Comparison

(1611 KJV) Acts 1

(2006 EVD) Acts 1

(1976-2000 LITV) Acts 1

(1611 KJV) Acts 2

(2006 EVD) Acts 2

(1976-2000 LITV) Acts 2

(1611 KJV) Acts 3

(2006 EVD) Acts 3

(1976-2000 LITV) Acts 3

(1611 KJV) Acts 4

(2006 EVD) Acts 4

(1976-2000 LITV) Acts 4

(1611 KJV) Acts 5

(2006 EVD) Acts 5

(1976-2000 LITV) Acts 5

(1611 KJV) Acts 6

(2006 EVD) Acts 6

(1976-2000 LITV) Acts 6

(1611 KJV) Acts 7

(2006 EVD) Acts 7

(1976-2000 LITV) Acts 7

(1611 KJV) Acts 8

(2006 EVD) Acts 8

(1976-2000 LITV) Acts 8

(1611 KJV) Acts 9

(2006 EVD) Acts 9

(1976-2000 LITV) Acts 9

(1611 KJV) Acts 10

(2006 EVD) Acts 10

(1976-2000 LITV) Acts 10

(1611 KJV) Acts 11

(2006 EVD) Acts 11

(1976-2000 LITV) Acts 11

(1611 KJV) Acts 12

(2006 EVD) Acts 12

(1976-2000 LITV) Acts 12

(1611 KJV) Acts 13

(2006 EVD) Acts 13

(1976-2000 LITV) Acts 13

(1611 KJV) Acts 14

(2006 EVD) Acts 14

(1976-2000 LITV) Acts 14

(1611 KJV) Acts 15

(2006 EVD) Acts 15

(1976-2000 LITV) Acts 15

(1611 KJV) Acts 16

(2006 EVD) Acts 16

(1976-2000 LITV) Acts 16

(1611 KJV) Acts 17

(2006 EVD) Acts 17

(1976-2000 LITV) Acts 17

(1611 KJV) Acts 18

(2006 EVD) Acts 18

(1976-2000 LITV) Acts 18

(1611 KJV) Acts 19

(2006 EVD) Acts 19

(1976-2000 LITV) Acts 19

(1611 KJV) Acts 20

(2006 EVD) Acts 20

(1976-2000 LITV) Acts 20

(1611 KJV) Acts 21

(2006 EVD) Acts 21

(1976-2000 LITV) Acts 21

(1611 KJV) Acts 22

(2006 EVD) Acts 22

(1976-2000 LITV) Acts 22

(1611 KJV) Acts 23

(2006 EVD) Acts 23

(1976-2000 LITV) Acts 23

(1611 KJV) Acts 24

(2006 EVD) Acts 24

(1976-2000 LITV) Acts 24

(1611 KJV) Acts 25

(2006 EVD) Acts 25

(1976-2000 LITV) Acts 25

(1611 KJV) Acts 26

(2006 EVD) Acts 26

(1976-2000 LITV) Acts 26

(1611 KJV) Acts 27

(2006 EVD) Acts 27

(1976-2000 LITV) Acts 27

(1611 KJV) Acts 28

(2006 EVD) Acts 28

(1976-2000 LITV) Acts 28

6of27--Romans_1-16_-_KJV1611_(Real)--vs--EVD_ERV_(Heresy)--vs--LITV_(Real)_-_Parallel-Mismatch-Comparison

(1611 KJV) Romans 1

(2006 EVD) Romans 1

(1976-2000 LITV) Romans 1

(1611 KJV) Romans 2

(2006 EVD) Romans 2

(1976-2000 LITV) Romans 2

(1611 KJV) Romans 3

(2006 EVD) Romans 3

(1976-2000 LITV) Romans 3

(1611 KJV) Romans 4

(2006 EVD) Romans 4

(1976-2000 LITV) Romans 4

(1611 KJV) Romans 5

(2006 EVD) Romans 5

(1976-2000 LITV) Romans 5

(1611 KJV) Romans 6

(2006 EVD) Romans 6

(1976-2000 LITV) Romans 6

(1611 KJV) Romans 7

(2006 EVD) Romans 7

(1976-2000 LITV) Romans 7

(1611 KJV) Romans 8

(2006 EVD) Romans 8

(1976-2000 LITV) Romans 8

(1611 KJV) Romans 9

(2006 EVD) Romans 9

(1976-2000 LITV) Romans 9

(1611 KJV) Romans 10

(2006 EVD) Romans 10

(1976-2000 LITV) Romans 10

(1611 KJV) Romans 11

(2006 EVD) Romans 11

(1976-2000 LITV) Romans 11

(1611 KJV) Romans 12

(2006 EVD) Romans 12

(1976-2000 LITV) Romans 12

(1611 KJV) Romans 13

(2006 EVD) Romans 13

(1976-2000 LITV) Romans 13

(1611 KJV) Romans 14

(2006 EVD) Romans 14

(1976-2000 LITV) Romans 14

(1611 KJV) Romans 15

(2006 EVD) Romans 15

(1976-2000 LITV) Romans 15

(1611 KJV) Romans 16

(2006 EVD) Romans 16

(1976-2000 LITV) Romans 16

7of27--1Corinthians_1-16_-_KJV1611_(Real)--vs--EVD_ERV_(Heresy)--vs--LITV_(Real)_-_Parallel-Mismatch-Comparison

(1611 KJV) 1Corinthians 1

(2006 EVD) 1Corinthians 1

(1976-2000 LITV) 1Corinthians 1

(1611 KJV) 1Corinthians 2

(2006 EVD) 1Corinthians 2

(1976-2000 LITV) 1Corinthians 2

(1611 KJV) 1Corinthians 3

(2006 EVD) 1Corinthians 3

(1976-2000 LITV) 1Corinthians 3

(1611 KJV) 1Corinthians 4

(2006 EVD) 1Corinthians 4

(1976-2000 LITV) 1Corinthians 4

(1611 KJV) 1Corinthians 5

(2006 EVD) 1Corinthians 5

(1976-2000 LITV) 1Corinthians 5

(1611 KJV) 1Corinthians 6

(2006 EVD) 1Corinthians 6

(1976-2000 LITV) 1Corinthians 6

(1611 KJV) 1Corinthians 7

(2006 EVD) 1Corinthians 7

(1976-2000 LITV) 1Corinthians 7

(1611 KJV) 1Corinthians 8

(2006 EVD) 1Corinthians 8

(1976-2000 LITV) 1Corinthians 8

(1611 KJV) 1Corinthians 9

(2006 EVD) 1Corinthians 9

(1976-2000 LITV) 1Corinthians 9

(1611 KJV) 1Corinthians 10

(2006 EVD) 1Corinthians 10

(1976-2000 LITV) 1Corinthians 10

(1611 KJV) 1Corinthians 11

(2006 EVD) 1Corinthians 11

(1976-2000 LITV) 1Corinthians 11

(1611 KJV) 1Corinthians 12

(2006 EVD) 1Corinthians 12

(1976-2000 LITV) 1Corinthians 12

(1611 KJV) 1Corinthians 13

(2006 EVD) 1Corinthians 13

(1976-2000 LITV) 1Corinthians 13

(1611 KJV) 1Corinthians 14

(2006 EVD) 1Corinthians 14

(1976-2000 LITV) 1Corinthians 14

(1611 KJV) 1Corinthians 15

(2006 EVD) 1Corinthians 15

(1976-2000 LITV) 1Corinthians 15

(1611 KJV) 1Corinthians 16

(2006 EVD) 1Corinthians 16

(1976-2000 LITV) 1Corinthians 16

8of27--2Corinthians_1-13_-_KJV1611_(Real)--vs--EVD_ERV_(Heresy)--vs--LITV_(Real)_-_Parallel-Mismatch-Comparison

(1611 KJV) 2Corinthians 1

(2006 EVD) 2Corinthians 1

(1976-2000 LITV) 2Corinthians 1

(1611 KJV) 2Corinthians 2

(2006 EVD) 2Corinthians 2

(1976-2000 LITV) 2Corinthians 2

(1611 KJV) 2Corinthians 3

(2006 EVD) 2Corinthians 3

(1976-2000 LITV) 2Corinthians 3

(1611 KJV) 2Corinthians 4

(2006 EVD) 2Corinthians 4

(1976-2000 LITV) 2Corinthians 4

(1611 KJV) 2Corinthians 5

(2006 EVD) 2Corinthians 5

(1976-2000 LITV) 2Corinthians 5

(1611 KJV) 2Corinthians 6

(2006 EVD) 2Corinthians 6

(1976-2000 LITV) 2Corinthians 6

(1611 KJV) 2Corinthians 7

(2006 EVD) 2Corinthians 7

(1976-2000 LITV) 2Corinthians 7

(1611 KJV) 2Corinthians 8

(2006 EVD) 2Corinthians 8

(1976-2000 LITV) 2Corinthians 8

(1611 KJV) 2Corinthians 9

(2006 EVD) 2Corinthians 9

(1976-2000 LITV) 2Corinthians 9

(1611 KJV) 2Corinthians 10

(2006 EVD) 2Corinthians 10

(1976-2000 LITV) 2Corinthians 10

(1611 KJV) 2Corinthians 11

(2006 EVD) 2Corinthians 11

(1976-2000 LITV) 2Corinthians 11

(1611 KJV) 2Corinthians 12

(2006 EVD) 2Corinthians 12

(1976-2000 LITV) 2Corinthians 12

(1611 KJV) 2Corinthians 13

(2006 EVD) 2Corinthians 13

(1976-2000 LITV) 2Corinthians 13

9of27--Galatians_1-6_-_KJV1611_(Real)--vs--EVD_ERV_(Heresy)--vs--LITV_(Real)_-_Parallel-Mismatch-Comparison

(1611 KJV) Galatians 1

(2006 EVD) Galatians 1

(1976-2000 LITV) Galatians 1

(1611 KJV) Galatians 2

(2006 EVD) Galatians 2

(1976-2000 LITV) Galatians 2

(1611 KJV) Galatians 3

(2006 EVD) Galatians 3

(1976-2000 LITV) Galatians 3

(1611 KJV) Galatians 4

(2006 EVD) Galatians 4

(1976-2000 LITV) Galatians 4

(1611 KJV) Galatians 5

(2006 EVD) Galatians 5

(1976-2000 LITV) Galatians 5

(1611 KJV) Galatians 6

(2006 EVD) Galatians 6

(1976-2000 LITV) Galatians 6

10of27--Ephesians_1-6_-_KJV1611_(Real)--vs--EVD_ERV_(Heresy)--vs--LITV_(Real)_-_Parallel-Mismatch-Comparison

(1611 KJV) Ephesians 1

(2006 EVD) Ephesians 1

(1976-2000 LITV) Ephesians 1

(1611 KJV) Ephesians 2

(2006 EVD) Ephesians 2

(1976-2000 LITV) Ephesians 2

(1611 KJV) Ephesians 3

(2006 EVD) Ephesians 3

(1976-2000 LITV) Ephesians 3

(1611 KJV) Ephesians 4

(2006 EVD) Ephesians 4

(1976-2000 LITV) Ephesians 4

(1611 KJV) Ephesians 5

(2006 EVD) Ephesians 5

(1976-2000 LITV) Ephesians 5

(1611 KJV) Ephesians 6

(2006 EVD) Ephesians 6

(1976-2000 LITV) Ephesians 6

11of27--Philippians_1-4_-_KJV1611_(Real)--vs--EVD_ERV_(Heresy)--vs--LITV_(Real)_-_Parallel-Mismatch-Comparison

(1611 KJV) Philippians 1

(2006 EVD) Philippians 1

(1976-2000 LITV) Philippians 1

(1611 KJV) Philippians 2

(2006 EVD) Philippians 2

(1976-2000 LITV) Philippians 2

(1611 KJV) Philippians 3

(2006 EVD) Philippians 3

(1976-2000 LITV) Philippians 3

(1611 KJV) Philippians 4

(2006 EVD) Philippians 4

(1976-2000 LITV) Philippians 4

12of27--Colossians_1-4_-_KJV1611_(Real)--vs--EVD_ERV_(Heresy)--vs--LITV_(Real)_-_Parallel-Mismatch-Comparison

(1611 KJV) Colossians 1

(2006 EVD) Colossians 1

(1976-2000 LITV) Colossians 1

(1611 KJV) Colossians 2

(2006 EVD) Colossians 2

(1976-2000 LITV) Colossians 2

(1611 KJV) Colossians 3

(2006 EVD) Colossians 3

(1976-2000 LITV) Colossians 3

(1611 KJV) Colossians 4

(2006 EVD) Colossians 4

(1976-2000 LITV) Colossians 4

13of27--1Thessalonians_1-5_-_KJV1611_(Real)--vs--EVD_ERV_(Heresy)--vs--LITV_(Real)_-_Parallel-Mismatch-Comparison

(1611 KJV) 1Thessalonians 1

(2006 EVD) 1Thessalonians 1

(1976-2000 LITV) 1Thessalonians 1

(1611 KJV) 1Thessalonians 2

(2006 EVD) 1Thessalonians 2

(1976-2000 LITV) 1Thessalonians 2

(1611 KJV) 1Thessalonians 3

(2006 EVD) 1Thessalonians 3

(1976-2000 LITV) 1Thessalonians 3

(1611 KJV) 1Thessalonians 4

(2006 EVD) 1Thessalonians 4

(1976-2000 LITV) 1Thessalonians 4

(1611 KJV) 1Thessalonians 5

(2006 EVD) 1Thessalonians 5

(1976-2000 LITV) 1Thessalonians 5

14of27--2Thessalonians_1-3_-_KJV1611_(Real)--vs--EVD_ERV_(Heresy)--vs--LITV_(Real)_-_Parallel-Mismatch-Comparison

(1611 KJV) 2Thessalonians 1

(2006 EVD) 2Thessalonians 1

(1976-2000 LITV) 2Thessalonians 1

(1611 KJV) 2Thessalonians 2

(2006 EVD) 2Thessalonians 2

(1976-2000 LITV) 2Thessalonians 2

(1611 KJV) 2Thessalonians 3

(2006 EVD) 2Thessalonians 3

(1976-2000 LITV) 2Thessalonians 3

15of27--1Timothy_1-6_-_KJV1611_(Real)--vs--EVD_ERV_(Heresy)--vs--LITV_(Real)_-_Parallel-Mismatch-Comparison

(1611 KJV) 1Timothy 1

(2006 EVD) 1Timothy 1

(1976-2000 LITV) 1Timothy 1

(1611 KJV) 1Timothy 2

(2006 EVD) 1Timothy 2

(1976-2000 LITV) 1Timothy 2

(1611 KJV) 1Timothy 3

(2006 EVD) 1Timothy 3

(1976-2000 LITV) 1Timothy 3

(1611 KJV) 1Timothy 4

(2006 EVD) 1Timothy 4

(1976-2000 LITV) 1Timothy 4

(1611 KJV) 1Timothy 5

(2006 EVD) 1Timothy 5

(1976-2000 LITV) 1Timothy 5

(1611 KJV) 1Timothy 6

(2006 EVD) 1Timothy 6

(1976-2000 LITV) 1Timothy 6

16of27--2Timothy_1-4_-_KJV1611_(Real)--vs--EVD_ERV_(Heresy)--vs--LITV_(Real)_-_Parallel-Mismatch-Comparison

(1611 KJV) 2Timothy 1

(2006 EVD) 2Timothy 1

(1976-2000 LITV) 2Timothy 1

(1611 KJV) 2Timothy 2

(2006 EVD) 2Timothy 2

(1976-2000 LITV) 2Timothy 2

(1611 KJV) 2Timothy 3

(2006 EVD) 2Timothy 3

(1976-2000 LITV) 2Timothy 3

(1611 KJV) 2Timothy 4

(2006 EVD) 2Timothy 4

(1976-2000 LITV) 2Timothy 4

17of27--Titus_1-3_-_KJV1611_(Real)--vs--EVD_ERV_(Heresy)--vs--LITV_(Real)_-_Parallel-Mismatch-Comparison

(1611 KJV) Titus 1

(2006 EVD) Titus 1

(1976-2000 LITV) Titus 1

(1611 KJV) Titus 2

(2006 EVD) Titus 2

(1976-2000 LITV) Titus 2

(1611 KJV) Titus 3

(2006 EVD) Titus 3

(1976-2000 LITV) Titus 3

18of27--Philemon_1_-_KJV1611_(Real)--vs--EVD_ERV_(Heresy)--vs--LITV_(Real)_-_Parallel-Mismatch-Comparison

(1611 KJV) Philemon 1

(2006 EVD) Philemon 1

(1976-2000 LITV) Philemon 1

19of27--Hebrews_1-13_-_KJV1611_(Real)--vs--EVD_ERV_(Heresy)--vs--LITV_(Real)_-_Parallel-Mismatch-Comparison

(1611 KJV) Hebrews 1

(2006 EVD) Hebrews 1

(1976-2000 LITV) Hebrews 1

(1611 KJV) Hebrews 2

(2006 EVD) Hebrews 2

(1976-2000 LITV) Hebrews 2

(1611 KJV) Hebrews 3

(2006 EVD) Hebrews 3

(1976-2000 LITV) Hebrews 3

(1611 KJV) Hebrews 4

(2006 EVD) Hebrews 4

(1976-2000 LITV) Hebrews 4

(1611 KJV) Hebrews 5

(2006 EVD) Hebrews 5

(1976-2000 LITV) Hebrews 5

(1611 KJV) Hebrews 6

(2006 EVD) Hebrews 6

(1976-2000 LITV) Hebrews 6

(1611 KJV) Hebrews 7

(2006 EVD) Hebrews 7

(1976-2000 LITV) Hebrews 7

(1611 KJV) Hebrews 8

(2006 EVD) Hebrews 8

(1976-2000 LITV) Hebrews 8

(1611 KJV) Hebrews 9

(2006 EVD) Hebrews 9

(1976-2000 LITV) Hebrews 9

(1611 KJV) Hebrews 10

(2006 EVD) Hebrews 10

(1976-2000 LITV) Hebrews 10

(1611 KJV) Hebrews 11

(2006 EVD) Hebrews 11

(1976-2000 LITV) Hebrews 11

(1611 KJV) Hebrews 12

(2006 EVD) Hebrews 12

(1976-2000 LITV) Hebrews 12

(1611 KJV) Hebrews 13

(2006 EVD) Hebrews 13

(1976-2000 LITV) Hebrews 13

20of27--James_1-5_-_KJV1611_(Real)--vs--EVD_ERV_(Heresy)--vs--LITV_(Real)_-_Parallel-Mismatch-Comparison

(1611 KJV) James 1

(2006 EVD) James 1

(1976-2000 LITV) James 1

(1611 KJV) James 2

(2006 EVD) James 2

(1976-2000 LITV) James 2

(1611 KJV) James 3

(2006 EVD) James 3

(1976-2000 LITV) James 3

(1611 KJV) James 4

(2006 EVD) James 4

(1976-2000 LITV) James 4

(1611 KJV) James 5

(2006 EVD) James 5

(1976-2000 LITV) James 5

21of27--1Peter_1-5_-_KJV1611_(Real)--vs--EVD_ERV_(Heresy)--vs--LITV_(Real)_-_Parallel-Mismatch-Comparison

(1611 KJV) 1Peter 1

(2006 EVD) 1Peter 1

(1976-2000 LITV) 1Peter 1

(1611 KJV) 1Peter 2

(2006 EVD) 1Peter 2

(1976-2000 LITV) 1Peter 2

(1611 KJV) 1Peter 3

(2006 EVD) 1Peter 3

(1976-2000 LITV) 1Peter 3

(1611 KJV) 1Peter 4

(2006 EVD) 1Peter 4

(1976-2000 LITV) 1Peter 4

(1611 KJV) 1Peter 5

(2006 EVD) 1Peter 5

(1976-2000 LITV) 1Peter 5

22of27--2Peter_1-3_-_KJV1611_(Real)--vs--EVD_ERV_(Heresy)--vs--LITV_(Real)_-_Parallel-Mismatch-Comparison

(1611 KJV) 2Peter 1

(2006 EVD) 2Peter 1

(1976-2000 LITV) 2Peter 1

(1611 KJV) 2Peter 2

(2006 EVD) 2Peter 2

(1976-2000 LITV) 2Peter 2

(1611 KJV) 2Peter 3

(2006 EVD) 2Peter 3

(1976-2000 LITV) 2Peter 3

23of27--1John_1-5_-_KJV1611_(Real)--vs--EVD_ERV_(Heresy)--vs--LITV_(Real)_-_Parallel-Mismatch-Comparison

(1611 KJV) 1John 1

(2006 EVD) 1John 1

(1976-2000 LITV) 1John 1

(1611 KJV) 1John 2

(2006 EVD) 1John 2

(1976-2000 LITV) 1John 2

(1611 KJV) 1John 3

(2006 EVD) 1John 3

(1976-2000 LITV) 1John 3

(1611 KJV) 1John 4

(2006 EVD) 1John 4

(1976-2000 LITV) 1John 4

(1611 KJV) 1John 5

(2006 EVD) 1John 5

(1976-2000 LITV) 1John 5

24of27--2John_1_-_KJV1611_(Real)--vs--EVD_ERV_(Heresy)--vs--LITV_(Real)_-_Parallel-Mismatch-Comparison

(1611 KJV) 2John 1

(2006 EVD) 2John 1

(1976-2000 LITV) 2John 1

25of27--3John_1_-_KJV1611_(Real)--vs--EVD_ERV_(Heresy)--vs--LITV_(Real)_-_Parallel-Mismatch-Comparison

(1611 KJV) 3John 1

(2006 EVD) 3John 1

(1976-2000 LITV) 3John 1

26of27--Jude_1_-_KJV1611_(Real)--vs--EVD_ERV_(Heresy)--vs--LITV_(Real)_-_Parallel-Mismatch-Comparison

(1611 KJV) Jude 1

(2006 EVD) Jude 1

(1976-2000 LITV) Jude 1

27of27--Revelation_1-22_-_KJV1611_(Real)--vs--EVD_ERV_(Heresy)--vs--LITV_(Real)_-_Parallel-Mismatch-Comparison

(1611 KJV) Revelation 1

(2006 EVD) Revelation 1

(1976-2000 LITV) Revelation 1

(1611 KJV) Revelation 2

(2006 EVD) Revelation 2

(1976-2000 LITV) Revelation 2

(1611 KJV) Revelation 3

(2006 EVD) Revelation 3

(1976-2000 LITV) Revelation 3

(1611 KJV) Revelation 4

(2006 EVD) Revelation 4

(1976-2000 LITV) Revelation 4

(1611 KJV) Revelation 5

(2006 EVD) Revelation 5

(1976-2000 LITV) Revelation 5

(1611 KJV) Revelation 6

(2006 EVD) Revelation 6

(1976-2000 LITV) Revelation 6

(1611 KJV) Revelation 7

(2006 EVD) Revelation 7

(1976-2000 LITV) Revelation 7

(1611 KJV) Revelation 8

(2006 EVD) Revelation 8

(1976-2000 LITV) Revelation 8

(1611 KJV) Revelation 9

(2006 EVD) Revelation 9

(1976-2000 LITV) Revelation 9

(1611 KJV) Revelation 10

(2006 EVD) Revelation 10

(1976-2000 LITV) Revelation 10

(1611 KJV) Revelation 11

(2006 EVD) Revelation 11

(1976-2000 LITV) Revelation 11

(1611 KJV) Revelation 12

(2006 EVD) Revelation 12

(1976-2000 LITV) Revelation 12

(1611 KJV) Revelation 13

(2006 EVD) Revelation 13

(1976-2000 LITV) Revelation 13

(1611 KJV) Revelation 14

(2006 EVD) Revelation 14

(1976-2000 LITV) Revelation 14

(1611 KJV) Revelation 15

(2006 EVD) Revelation 15

(1976-2000 LITV) Revelation 15

(1611 KJV) Revelation 16

(2006 EVD) Revelation 16

(1976-2000 LITV) Revelation 16

(1611 KJV) Revelation 17

(2006 EVD) Revelation 17

(1976-2000 LITV) Revelation 17

(1611 KJV) Revelation 18

(2006 EVD) Revelation 18

(1976-2000 LITV) Revelation 18

(1611 KJV) Revelation 19

(2006 EVD) Revelation 19

(1976-2000 LITV) Revelation 19

(1611 KJV) Revelation 20

(2006 EVD) Revelation 20

(1976-2000 LITV) Revelation 20

(1611 KJV) Revelation 21

(2006 EVD) Revelation 21

(1976-2000 LITV) Revelation 21

(1611 KJV) Revelation 22

(2006 EVD) Revelation 22

(1976-2000 LITV) Revelation 22

Parallel Mismatch Comparison Navigational E-scroll ends here.

1of27--Matthew_1-28_-_KJV1611_(Real)--vs--EVD_ERV_(Heresy)--vs--LITV_(Real)_-_Parallel-Mismatch-Comparison


Back-To-Contents


(1611 KJV) Matthew 1

(2006 EVD) Matthew 1

(1976-2000 LITV) Matthew 1


1:1 The booke of the generation of Iesus Christ, the sonne of Dauid, the sonne of Abraham.

1This is the family history of Jesus Christ. He came from the family of David* and Abraham.*

1 ś The Book of the genealogy of Jesus Christ the Son of David, the son of Abraham:

1:2 Abraham begate Isaac, and Isaac begate Iacob, and Iacob begate Iudas and his brethren.

2 Abraham* was the father of Isaac. Isaac was the father of Jacob. Jacob was the father of Judah and his brothers.

2 Abraham fathered Isaac, and Isaac fathered Jacob, and Jacob fathered Judah and his brothers.

1:3 And Iudas begate Phares and Zara of Thamar, and Phares begate Esrom, and Esrom begate Aram.

3 Judah was the father of Perez and Zerah. (Their mother was Tamar.) Perez was the father of Hezron. Hezron was the father of Ram.

3 And Judah fathered Pharez and Zarah out of Tamar, and Pharez fathered Hezron, and Hezron fathered Aram,

1:4 And Aram begate Aminadab, and Aminadab begate Naasson, and Naasson begate Salmon.

4 Ram was the father of Amminadab. Amminadab was the father of Nahshon. Nahshon was the father of Salmon.

4 and Aram fathered Amminadab, and Amminadab fathered Nahshon, and Nahshon fathered Salmon,

1:5 And Salmon begat Boos of Rachab, and Boos begate Obed of Ruth, and Obed begate Iesse.

5 Salmon was the father of Boaz. (Boaz’ mother was Rahab.) Boaz was the father of Obed. (Obed’s mother was Ruth.) Obed was the father of Jesse.

5 and Salmon fathered Boaz out of Rahab, and Boaz fathered Obed out of Ruth, and Obed fathered Jesse,

1:6 And Iesse begate Dauid the King, & Dauid the King begat Solomon of her that had bin the wife of Urias.

6 Jesse was the father of King David. David* was the father of Solomon. (Solomon’s mother had been Uriah’s wife.)

6 and Jesse fathered David the king. And David the king fathered Solomon out of her who had been the wife of Uriah,

1:7 And Solomon begat Roboam, and Roboam begate Abia, and Abia begate Asa.

7 Solomon was the father of Rehoboam. Rehoboam was the father of Abijah. Abijah was the father of Asa.

7 and Solomon fathered Rehoboam, and Rehoboam fathered Abijah, and Abijah fathered Asa,

1:8 And Asa begate Iosaphat, and Iosaphat begate Ioram, and Ioram begate Ozias.

8 Asa was the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat was the father of Jehoram. Jehoram was the father of Uzziah.

8 and Asa fathered Jehoshaphat, and Jehoshaphat fathered Jehoram, and Jehoram fathered Uzziah,

1:9 And Ozias begat Ioatham, and Ioatham begate Achas, and Achas begate Ezekias.

9 Uzziah was the father of Jotham. Jotham was the father of Ahaz. Ahaz was the father of Hezekiah.

9 and Uzziah fathered Jotham, and Jotham fathered Ahaz, and Ahaz fathered Hezekiah,

1:10 And Ezekias begate Manasses, and Manasses begate Amon, and Amon begate Iosias.

10 Hezekiah was the father of Manasseh. Manasseh was the father of Amon. Amon was the father of Josiah.

10 and Hezekiah fathered Manasseh, and Manasseh fathered Amon, and Amon fathered Josiah,

1:11 And Iosias begate Iechonias and his brethren, about the time they were caried away to Babylon.

11 Josiah was the grandfather of Jehoiachin* and his brothers. (This was during the time that the {Jewish} people were taken to Babylon {to be slaves}.)

11 and Josiah fathered Jehoiachin and his brothers, at the deportation of Babylon.

1:12 And after they were brought to Babylon, Iechonias begat Salathiel, and Salathiel begate Zorobabel.

12 After they were taken to Babylon: Jehoiachin was the father of Shealtiel. Shealtiel was the grandfather of Zerubbabel.

12 And after the deportation of Babylon, Jehoiachin fathered Shealtiel, and Shealtiel fathered Zerubbabel,

1:13 And Zorobabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begate Azor.

13 Zerubbabel was the father of Abiud. Abiud was the father of Eliakim. Eliakim was the father of Azor.

13 and Zerubbabel fathered Abiud, and Abiud fathered Eliakim, and Eliakim fathered Azor,

1:14 And Azor begat Sadoc, & Sadoc begat Achim, and Achim begat Eliud.

14 Azor was the father of Zadok. Zadok was the father of Achim. Achim was the father of Eliud.

14 and Azor fathered Sadoc, and Sadoc fathered Achim, and Achim fathered Eliud,

1:15 And Eliud begate Eleazar, and Eleazar begate Matthan, and Matthan begate Iacob.

15 Eliud was the father of Eleazar. Eleazar was the father of Matthan. Matthan was the father of Jacob.

15 and Eliud fathered Eleazar, and Eleazar fathered Matthan, and Matthan fathered Jacob,

1:16 And Iacob begate Ioseph the husband of Mary, of whom was borne Iesus, who is called Christ.

16 Jacob was the father of Joseph. Joseph was the husband of Mary, and Mary was the mother of Jesus. Jesus is called the Christ.*

16 and Jacob fathered Joseph, the husband to be of Mary, out of whom Jesus was born, the One called Christ.

1:17 So all the generations from Abraham to Dauid, are fourteene generations: and from Dauid vntill the carying away into Babylon, are foureteene generations: and from the carying away into Babylon vnto Christ, are fourteene generations.

17So there were fourteen generations from Abraham* to David.* And there were fourteen generations from David until the time when the people were taken to Babylon. And there were fourteen generations from the time when the people were taken to Babylon until Christ* was born.

17 So all the generations from Abraham to David were fourteen generations, and from David to the deportation to Babylon, fourteen generations, and from the deportation to Babylon until the Christ, fourteen generations.

1:18 Now the birth of Iesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Ioseph (before they came together) shee was found with childe of the holy Ghost.

18The mother of Jesus Christ was Mary. And this is how the birth of Jesus happened. Mary was engaged to marry Joseph. But before they married, Joseph learned that she was expecting a baby. (Mary was pregnant by the power of the Holy Spirit.*)

18 ś And the birth of Jesus Christ was this way (for His mother Mary had been betrothed to Joseph) before the coming together of them, she was found having babe in womb by the Holy Spirit.

1:19 Then Ioseph her husband being a iust man, and not willing to make her a publique example, was minded to put her away priuily.

19Mary’s husband, Joseph, was a good man. He did not want to bring shame to Mary before the people. So he planned to divorce her secretly.

19 But her husband to be, Joseph, being just, and not willing to make her a public example, he purposed to put her away secretly.

1:20 But while hee thought on these things, behold, the Angel of the Lord appeared vnto him in a dreame, saying, Ioseph thou sonne of Dauid, feare not to take vnto thee Mary thy wife: for that which is conceiued in her, is of the holy Ghost.

20But after Joseph thought about this, an angel of the Lord came to Joseph in a dream. The angel said, “Joseph, son of David,* don’t be afraid to accept Mary to be your wife. The baby that is in her is from the Holy Spirit.*

20 And as he was thinking about these things, behold, an angel of the Lord was seen by him in a dream, saying, Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary as your wife. For that in her is generated by the Holy Spirit.

1:21 And she shall bring forth a sonne, and thou shalt call his Name Iesus: for hee shall saue his people from their sinnes.

21She will give birth to a son. You will name the son Jesus.* Give him that name because he will save his people from their sins.”

21 And she will bear a son, and you shall call His name Jesus, for He shall save His people from their sins.

1:22 (Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the Prophet, saying,

22All this happened to make clear the full meaning of the things the Lord said through the prophet*:

22 And all this happened so that might be fulfilled that which was spoken by the Lord through the prophet, saying,

1:23 Behold, a Uirgin shall be with childe, and shall bring foorth a sonne, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted, is, God with vs.)

23“The virgin* will be pregnant and will give birth to a son. They will name him Immanuel.”* (Immanuel means, “God with us.”)

23 "Behold! The virgin will conceive in her womb and will bear a son, and they will call His name Emmanuel" (which translated is, God with us). Isa. 7:14

1:24 Then Ioseph, being raised from sleepe, did as the Angel of the Lord had bidden him, & tooke vnto him his wife:

24When Joseph woke up, he did the thing that the Lord’s angel told him to do. Joseph married Mary.

24 And being aroused from sleep, Joseph did as the angel of the Lord commanded him, and took his wife,

1:25 And knewe her not, till shee had brought forth her first borne sonne, and he called his name Iesus.

25But Joseph had no sexual union with Mary until her son was born. And Joseph named the son Jesus.

25 and did not know her until she bore her son, the First-born. And he called His name Jesus.


EVD original vocabulary footnotes

David King of Israel about 1000 years before Christ.

Abraham The most respected ancestor of the Jews.

Jehoiachin Literally, “Jechoniah,” another name for Jehoiachin.

Christ The “anointed one” (Messiah) or chosen one of God.

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

son of David Person from the family of David, second king of Israel, about 1000 years before Christ.

Jesus The name Jesus means “salvation.”

prophet A person that spoke for God. Sometimes a prophet told things that would happen in the future.

virgin A girl that is not married and has never had sexual relations.

“The virgin … Immanuel” Quote from Isa. 7:14.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Matthew 2

(2006 EVD) Matthew 2

(1976-2000 LITV) Matthew 2


2:1 Now when Iesus was borne in Bethlehem of Iudea, in the dayes of Herod the king, behold, there came Wise men from the East to Hierusalem,

1Jesus was born in the town of Bethlehem in Judea. He was born during the time when Herod* was king. After Jesus was born, some wise men from the east came to Jerusalem.

1 ś And when Jesus had been born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, wise men arrived from the east to Jerusalem,

2:2 Saying, Where is he that is borne King of the Iewes? for we haue seene his Starre in the East, and are come to worship him.

2The wise men asked people, “Where is the child that has been born to be the king of the Jews? We saw the star that shows he was born. We saw the star rise in the sky in the east. We came to worship him.”

2 saying, Where is He born King of the Jews? For we saw His star in the east and have come to worship Him.

2:3 When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Hierusalem with him.

3King Herod* heard about this new king of the Jews. Herod was troubled about this. And all the people in Jerusalem were worried too.

3 But Herod the king having heard this, he was troubled and all Jerusalem with him.

2:4 And when he had gathered all the chiefe Priests and Scribes of the people together, hee demanded of them where Christ should be borne.

4Herod called a meeting of all the leading Jewish priests and teachers of the law. Herod asked them where the Christ* would be born.

4 And having gathered all the chief priests and scribes of the people, he asked of them where the Christ was to be born.

2:5 And they said vnto him, In Bethlehem of Iudea: For thus it is written by the Prophet;

5They answered, “In the town of Bethlehem in Judea. The prophet* wrote about this {in the Scriptures*}:

5 And they said to him, In Bethlehem of Judea, for so it has been written by the prophet,

2:6 And thou Bethlehem in the land of Iuda, art not the least among the Princes of Iuda: for out of thee shall come a Gouernour, that shall rule my people Israel.

6 ‘Bethlehem, in the land of Judah, you are important among the rulers of Judah. Yes, a ruler will come from you, and that ruler will lead Israel, my people.’”

6 "And you, Bethlehem, in the land of Judea, in no way are you least among the governors of Judah, for out of you shall come out One ruling, who shall shepherd My people Israel." Mic. 5:2

2:7 Then Herod, when he had priuily called the Wise men, enquired of them diligently what time the Starre appeared:

7Then Herod* had a private meeting with the wise men from the east. Herod learned from the wise men the exact time they first saw the star.

7 Then secretly calling the wise men, Herod asked of them exactly the time of the star appearing.

2:8 And he sent them to Bethlehem, and said, Goe, and search diligently for the yong child, and when ye haue found him, bring me word againe, that I may come and worship him also.

8Then Herod sent the wise men to Bethlehem. Herod said to the wise men, “Go and look carefully for the child. When you find the child, come tell me. Then I can go worship him too.”

8 And sending them to Bethlehem, he said, Having gone, exactly inquire about the child. And when you find him, bring me word again so that coming I may also worship him.

2:9 When they had heard the King, they departed, and loe, the Starre which they saw in the East, went before them, till it came and stood ouer where the young childe was.

9The wise men heard the king, and then they left. The wise men saw the same star they had seen in the east. The wise men followed the star. The star went before them until it stopped above the place where the child was.

9 ś And having heard the king, they departed. And, behold! The star which they saw in the east went before them until it had come and stood over where the child was.

2:10 When they saw the Starre, they reioyced with exceeding great ioy.

10The wise men were happy to see the star. They were very excited.

10 And seeing the star, they rejoiced exceedingly with a great joy.

2:11 And when they were come into the house, they saw the yong child with Mary his mother, and fell downe, and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented vnto him gifts, gold, and frankincense, and myrrhe.

11The wise men came to the house where the child was. They saw him with his mother Mary. The wise men bowed down and worshiped him. The wise men opened the gifts they brought for the child. They gave him treasures of gold, frankincense, and myrrh.*

11 And having come into the house, they saw the child with His mother Mary. And falling down, they worshiped Him. And opening their treasures, they presented gifts to Him: gold and frankincense and myrrh.

2:12 And being warned of God in a dreame, that they should not returne to Herode, they departed into their owne countrey another way.

12But God warned the wise men in a dream. God warned them not to go back to Herod.* So the wise men went home to their own country a different way.

12 And having been warned by a dream not to return to Herod, they went back into their own country by another way.

2:13 And when they were departed, behold, the Angel of the Lord appeareth to Ioseph in a dreame, saying, Arise and take the young childe, and his mother, and flee into Egypt, and bee thou there vntill I bring thee word: for Herode will seeke the young childe, to destroy him.

13After the wise men left, an angel from the Lord came to Joseph in a dream. The angel said, “Get up! Take the child with his mother and escape to Egypt. Herod* will start looking for the child. Herod wants to kill him. Stay in Egypt until I tell you to come back.”

13 ś And they having departed, an angel of the Lord appeared to Joseph by a dream, saying, Rise up! Take the child and His mother with you, and flee into Egypt. And be there until I shall tell you. For Herod is about to look for the child in order to destroy Him.

2:14 When he arose, he tooke the yong childe and his mother by night, and departed into Egypt:

14So Joseph got up and left for Egypt with the child and the mother. They left during the night.

14 And rising up, he took along the child and His mother by night and withdrew into Egypt.

2:15 And was there vntill the death of Herode, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the Prophet, saying, Out of Egypt haue I called my sonne.

15Joseph stayed in Egypt until Herod* died. This happened to make clear the full meaning of what the Lord said through the prophet.* The Lord said, “I called my son to come out of Egypt.”*

15 And he was there until the end of Herod, that might be fulfilled that spoken by the Lord through the prophet, saying, "Out of Egypt I have called My Son." Hos. 11:1

2:16 Then Herode, when hee saw that hee was mocked of the Wise men, was exceeding wroth, and sent foorth, and slewe all the children that were in Bethlehem, and in all the coasts thereof, from two yeeres olde and vnder, according to the time, which he had diligently enquired of the Wise men.

16Herod* saw that the wise men had fooled him. Herod was very angry. So Herod gave an order to kill all the boys in Bethlehem and the whole area around Bethlehem. Herod had learned from the wise men the time {the baby was born}. It was now two years from that time. So Herod said to kill all the boys that were two years old and younger.

16 ś Then seeing that he was mocked by the wise men, Herod was greatly enraged, and having sent, he killed all the boys in Bethlehem and in all its districts, from two years old and under, according to the time which he exactly asked from the wise men.

2:17 Then was fulfilled that which was spoken by Ieremie the Prophet, saying,

17So the thing God said through the prophet* Jeremiah happened:

17 Then was fulfilled that spoken by Jeremiah the prophet, saying:

2:18 In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not.

18 “A sound was heard in Ramah— bitter crying and great sadness. Rachel cries for her children; and she cannot be comforted, because her children are gone.”

18 "A voice was heard in Ramah, lamenting and bitter wailing, and great mourning, Rachel weeping for her children and would not be comforted, because they were not." Jer. 31:15

2:19 But when Herode was dead, behold, an Angel of the Lord appeareth in a dreame to Ioseph in Egypt,

19After Herod* died, an angel of the Lord came to Joseph in a dream. This happened while Joseph was in Egypt.

19 ś But Herod having expired, behold, an angel of the Lord appears to Joseph by a dream in Egypt,

2:20 Saying, Arise, and take the yong childe and his mother, and goe into the land of Israel: for they are dead which sought the yong childes life.

20The angel said, “Get up! Take the child and his mother and go to Israel. The people that were trying to kill the child are now dead.”

20 saying, Rising up, take along the child and His mother and pass over into the land of Israel; for those seeking the soul of the child have expired.

2:21 And he arose, and tooke the yong childe and his mother, and came into the land of Israel.

21So Joseph took the child and the mother and went to Israel.

21 And rising up, he took along the child and His mother and came into the land of Israel.

2:22 But when he heard that Archelaus did reigne in Iudea in the roome of his father Herod, hee was afraid to goe thither: notwithstanding, beeing warned of God in a dreame, he turned aside into the parts of Galilee:

22But Joseph heard that Archelaus was now king in Judea. Archelaus became king when his father Herod died. So Joseph was afraid to go there. Joseph was warned in a dream. So Joseph left there and went to the area of Galilee.

22 But hearing that Archelaus reigned over Judea in place of his father Herod, he feared to go there. And being warned by a dream, he departed into the parts of Galilee.

2:23 And hee came and dwelt in a city called Nazareth, that it might be fulfilled which was spoken by the Prophets, He shalbe called a Nazarene.

23Joseph went to a town called Nazareth and lived there. And so the thing happened that God said through the prophets.* God said that {the Christ} would be called a Nazarene.*

23 And coming, he lived in a city called Nazareth, so as to fulfill that spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene. No OT passage


EVD original vocabulary footnotes

Herod Herod I (the Great), ruler of Judea, 40 B.C. to 4 B.C.

Christ The “anointed one” (Messiah) or chosen one of God.

Scriptures Holy Writings—the Old Testament.

frankincense and myrrh Expensive perfumes.

prophet A person that spoke for God. Sometimes a prophet told things that would happen in the future.

“I called … Egypt” Quote from Hos. 11:1.

prophets People that spoke for God. Some of them wrote books that are part of the Old Testament.

Nazarene A person from the city of Nazareth, a name probably meaning “branch.” See Isa. 11:1.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Matthew 3

(2006 EVD) Matthew 3

(1976-2000 LITV) Matthew 3


3:1 In those daies came Iohn the Baptist, preaching in the wildernesse of Iudea,

1At that time John the Baptizer came and began telling people a message {from God}. This was in the desert area of Judea.

1 ś Now in those days John the Baptist came preaching in the deserted places of Judea,

3:2 And saying, Repent yee: for the kingdome of heauen is at hand.

2John said, “Change your hearts and lives, because the kingdom of heaven is coming soon.”

2 and saying, Repent! For the kingdom of Heaven has drawn near.

3:3 For this is he that was spoken of by the Prophet Esaias, saying, The voyce of one crying in the wildernes, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.

3John the Baptizer is the one that Isaiah the prophet* was talking about. Isaiah said: “There is a person shouting in the desert: ‘Prepare the way for the Lord. Make his paths straight.’”

3 For this is he spoken of by Isaiah the prophet, saying: "The voice of one crying in the wilderness: Prepare the way of the Lord! Make His paths straight!" Isa. 40:3

3:4 And the same Iohn had his raiment of camels haire, and a leatherne girdle about his loynes, and his meate was locusts and wilde hony.

4John’s clothes were made from camel’s hair. John had a leather belt around his waist. For food, John ate locusts* and wild honey.

4 And John himself had his clothing from hairs of a camel, and a belt of leather about his loin. And his food was locusts and wild honey.

3:5 Then went out to him Hierusalem, and all Iudea, and all the region round about Iordane,

5People went to hear John. The people came from Jerusalem and all Judea and all the area around the Jordan River.

5 Then Jerusalem and all Judea went out to him, and all the neighborhood of the Jordan,

3:6 And were baptized of him in Iordane, confessing their sinnes.

6People told the sins they had done, and John baptized* them in the Jordan River.

6 and were baptized by him in the Jordan, confessing their sins.

3:7 But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his Baptisme, he said vnto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?

7Many Pharisees* and Sadducees* came to the place where John was baptizing people. When John saw them he said to them: “You are all snakes! Who warned you to run away from God’s anger that is coming?

7 ś But seeing many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them, Offspring of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come?

3:8 Bring forth therefore fruits meet for repentance.

8You must do the things that show that you have really changed your hearts and lives.

8 Therefore, bring forth fruits worthy of repentance.

3:9 And thinke not to say within your selues, Wee haue Abraham to our father: For I say vnto you, that God is able of these stones to raise vp children vnto Abraham.

9And don’t think that you can boast and say to yourselves, ‘Abraham* is our father.’ I tell you that God could make children for Abraham from these rocks here.

9 And do not think to say within yourselves, We have a father, Abraham. For I say to you that God is able to raise up children to Abraham from these stones.

3:10 And now also the axe is layd vnto the root of the trees: Therefore euery tree which bringeth not foorth good fruite, is hewen downe, and cast into the fire.

10The ax is now ready to cut down the trees.* Every tree that does not make good fruit will be cut down and thrown into the fire.

10 But already the axe is even laid at the root of the trees; therefore, any tree not bringing forth good fruit is cut off and is thrown into fire.

3:11 I indeed baptize you with water vnto repentance: but he that commeth after mee, is mightier then I, whose shooes I am not worthy to beare, hee shall baptize you with the holy Ghost, and with fire.

11“I baptize* you with water to show that you changed your hearts and lives. But there is a person coming later that is greater than I am. I am not good enough to take off his shoes for him. He will baptize you with the Holy Spirit* and with fire.

11 I indeed baptize you in water to repentance; but He who is coming after me is stronger than me, of whom I am not able to lift The sandals. He will baptize you in the Holy Spirit and fire,

3:12 Whose fanne is in his hand, and he will throughly purge his floore, and gather his wheat into the garner: but wil burne vp the chaffe with vnquenchable fire.

12He will come ready to clean the grain.* He will separate the good grain from the straw. He will put the good part of the grain into his barn. And he will burn the part that is not good. He will burn it with a fire that cannot be stopped.”

12 whose fan is in His hand, and He will cleanse His floor and will gather His wheat into the storehouse. But He will burn up the chaff with unquenchable fire.

3:13 Then commeth Iesus from Galilee to Iordane, vnto Iohn, to be baptized of him:

13At that time Jesus came from Galilee to the Jordan River. Jesus came to John and wanted John to baptize* him.

13 ś Then Jesus arrives from Galilee to the Jordan, to John, to be baptized by him.

3:14 But Iohn forbade him, saying, I haue need to bee baptized of thee, and commest thou to me?

14But John tried to say that he was not good enough to baptize Jesus. John said, “Why do you come to me to be baptized? I should be baptized by you!”

14 But John restrained Him, saying, I have need to be baptized by You, and do You come to me?

3:15 And Iesus answering, said vnto him, Suffer it to be so now: for thus it becommeth vs to fulfill all righteousnesse. Then he suffered him.

15Jesus answered, “Let it be this way for now. We should do all things that are right.” So John agreed to baptize* Jesus.

15 But answering, Jesus said to him, Allow it now, for it is becoming to us this way to fulfill all righteousness. Then he allows Him.

3:16 And Iesus, when hee was baptized, went vp straightway out of the water: and loe, the heauens were opened vnto him, and he saw the Spirit of God descending like a doue, and lighting vpon him.

16Jesus was baptized* and he came up out of the water. The sky opened, and he saw God’s Spirit coming down on him like a dove.

16 And having been baptized, Jesus went up immediately from the water. And, behold! The heavens were opened to Him, and He saw the Spirit of God coming down as a dove, and coming upon Him.

3:17 And loe, a voice from heauen, saying, This is my beloued Sonne, in whom I am well pleased.

17And a voice spoke from heaven. The voice said, “This (Jesus) is my Son and I love him. I am very pleased with him.”

17 And behold! A voice out of the heaven saying, This is My Son, the Beloved, in whom I have been delighting. Psa. 2:7; Gen. 22:2; Isa. 42:1


EVD original vocabulary footnotes

locusts Insects like grasshoppers. The law of Moses said that locusts could be eaten. See Lev. 11:21–22.

baptize(d) A Greek word meaning to immerse, dip, or bury a person or thing briefly under water.

Pharisees The Pharisees were a Jewish religious group that claimed to follow carefully all Jewish laws and customs.

Sadducees A leading Jewish religious group. They accepted only the first five books of the Old Testament. They believed that people don’t live again after death.

Abraham The most respected ancestor of the Jews.

trees The people that don’t obey God. They are like “trees” that will be cut down.

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

clean the grain John means that Jesus will separate the good people from the bad people.

baptize(d) A Greek word meaning to immerse, dip, or bury a person or thing briefly under water.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Matthew 4

(2006 EVD) Matthew 4

(1976-2000 LITV) Matthew 4


4:1 Then was Iesus led vp of the Spirit into the wildernesse, to bee tempted of the deuill.

1Then the Spirit* led Jesus into the desert. Jesus was taken there to be tempted by the devil.

1 ś Then Jesus was led up into the wilderness by the Spirit, to be tempted by the Devil.

4:2 And when hee had fasted forty dayes and forty nights, hee was afterward an hungred.

2Jesus ate nothing for forty days and nights. After this, he was very hungry.

2 And having fasted forty days and forty nights, afterwards He hungered.

4:3 And when the tempter came to him, hee said, If thou be the sonne of God, command that these stones bee made bread.

3The devil came to Jesus to tempt him. The devil said, “If you are the Son of God, tell these rocks to become bread.”

3 And coming near to Him, the Tempter said, If You are the Son of God, speak that these stones may become loaves.

4:4 But he answered, and said, It is written, Man shall not liue by bread alone, but by euery word that proceedeth out of the mouth of God.

4Jesus answered him, “It is written {in the Scriptures*}, ‘It is not just bread that keeps people alive. People’s lives depend on what God says.’”

4 But answering, He said, It has been written: "Man shall not live by bread alone, but on every Word going out of the mouth of God." Deut. 8:3

4:5 Then the deuill taketh him vp into the holy Citie, and setteth him on a pinacle of the Temple,

5Then the devil led Jesus to the holy city (Jerusalem). The devil put Jesus on a very high place on the temple.*

5 Then the Devil takes Him to the holy city, and he set Him on the wing of the temple.

4:6 And saith vnto him, If thou bee the Sonne of God, cast thy selfe downe: For it is written, He shall giue his Angels charge concerning thee, & in their handes they shall beare thee vp, lest at any time thou dash thy foote against a stone.

6The devil said, “If you are the Son of God, jump off. Why? Because it is written {in the Scriptures*}, ‘God will command his angels to help you, and their hands will catch you, so that you will not hit your foot on a rock.’”

6 And he said to Him, If You are the Son of God, throw Yourself down; for it has been written: "He shall give His angels charge concerning You, and they shall bear You on their hands, lest You strike Your foot against a stone." LXX-Psa. 90:11, 12; MT-Psa. 91:11, 12

4:7 Iesus said vnto him, It is written againe, Thou shalt not tempt the Lord thy God.

7Jesus answered him, “It also says {in the Scriptures*}, ‘You must not test (doubt) the Lord your God.’”

7 Jesus said to him, Again it has been written: "You shall not tempt the Lord your God." Deut. 6:16

4:8 Againe the Deuill taketh him vp into an exceeding high mountaine, and sheweth him all the kingdomes of the world, and the glory of them:

8Then the devil led Jesus to the top of a very high mountain. The devil showed Jesus all the kingdoms of the world and all the great things that are in those kingdoms.

8 Again the Devil takes Him to a very high mountain, and shows to Him all the kingdoms of the world and their glory.

4:9 And saith vnto him, All these things will I giue thee, if thou wilt fall downe and worship me.

9The devil said, “If you will bow down and worship me, I will give you all these things.”

9 And he said to Him. I will give all these things to You if falling down, You will worship me.

4:10 Then saith Iesus vnto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him onely shalt thou serue.

10Jesus said to the devil, “Get away from me, Satan! It is written {in the Scriptures*}, ‘You must worship the Lord your God. Serve only him!’”

10 Then Jesus said to him, Go, Satan! For it has been written: "You shall worship the Lord your God, and you shall serve Him only." Deut. 6:13

4:11 Then the deuill leaueth him, and behold, Angels came and ministred vnto him.

11So the devil left Jesus. Then some angels came to Jesus and helped him.

11 Then the Devil left Him. And behold! Angels came near and ministered to Him.

4:12 Now when Iesus had heard that Iohn was cast into prison, he departed into Galilee.

12Jesus heard that John was put in prison. So Jesus went back to Galilee.

12 ś But Jesus hearing that John was delivered up, He withdrew into Galilee.

4:13 And leauing Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is vpon the Sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthali:

13Jesus did not stay in Nazareth. He went and lived in Capernaum, a town near the lake (Lake Galilee). Capernaum is in the area near Zebulun and Naphtali.

13 And having left Nazareth, having come He lived at Capernaum, beside the sea in the districts of Zebulun and Naphtali,

4:14 That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the Prophet, saying,

14Jesus did this to make happen what the prophet* Isaiah said:

14 so that might be fulfilled that spoken by Isaiah the prophet, saying:

4:15 The land of Zabulon, and the land of Nephthali, by the way of the Sea beyond Iordane, Galilee of the Gentiles:

15 “{Look at} the land of Zebulun and the land of Naphtali, the lands by the road that goes to the sea, the area past the Jordan River— Galilee, the land where non-Jewish people live.

15 "Land of Zebulun and land of Naphtali, way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations:

4:16 The people which sate in darkenesse, saw great light: and to them which sate in the region and shadow of death, light is sprung vp.

16 Those people live in darkness (sin), but they have seen a great light; the light has come for those people that live in the land that is dark like a grave.”

16 the people sitting in darkness saw a great Light; and to those sitting in the region and shadow of death, Light sprang up to them." Isa. 9:1, 2

4:17 From that time Iesus began to preach, and to say, Repent, for the kingdome of heauen is at hand.

17From that time Jesus began to tell people {what God wanted}. This is what he said: “Change your hearts and lives, because the kingdom of heaven is coming soon.”

17 From that time Jesus began to preach and to say, Repent! For the kingdom of Heaven has drawn near.

4:18 And Iesus walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon, called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the Sea (for they were fishers)

18Jesus was walking by Lake Galilee. He saw two brothers, Simon (called Peter) and Simon’s brother Andrew. The two brothers were fishermen and they were fishing in the lake with a net.

18 ś And walking beside the Sea of Galilee, Jesus saw two brothers, Simon being called Peter and his brother Andrew, casting a net into the sea; for they were fishers.

4:19 And he saith vnto them, Follow mee: and I will make you fishers of men.

19Jesus said, “Come follow me. I will make you {a different kind of} fishermen. You will work to gather people, {not fish}.”

19 And He says to them, Come after Me, and I will make you fishers of men.

4:20 And they straightway left their nets, and followed him.

20Simon and Andrew left their nets and followed Jesus.

20 And leaving the nets, they immediately followed Him.

4:21 And going on from thence, hee sawe other two brethren, Iames the sonne of Zebedee, and Iohn his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets: and he called them.

21Jesus continued walking by Lake Galilee. He saw two other brothers, James and John, the sons of Zebedee. They were in a boat with their father Zebedee. They were preparing their nets to catch fish. Jesus told the brothers to come with him.

21 And going on from there, He saw two other brothers, James the son of Zebedee and his brother John in the boat with their father Zebedee, mending their nets. And He called them.

4:22 And they immediatly left the shippe and their father, and followed him.

22So the brothers left the boat and their father, and they followed Jesus.

22 And at once leaving the boat and their father, they followed Him.

4:23 And Iesus went about all Galilee, teaching in their Synagogues, and preaching the Gospel of the kingdome, and healing all maner of sickenesse, and all maner of disease among the people.

23Jesus went everywhere in the country of Galilee. Jesus taught in the synagogues* and told the Good News about the kingdom of heaven. And Jesus healed all the people’s diseases and sicknesses.

23 ś And Jesus went around all Galilee teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom, and healing every disease and every sickness among the people.

4:24 And his fame went thorowout all Syria: and they brought vnto him all sicke people that were taken with diuerse diseases and torments, and those which were possessed with deuils, and those which were lunaticke, and those that had the palsie, and he healed them.

24The news about Jesus spread all over Syria. And people brought all the sick people to Jesus. These sick people were suffering from different kinds of diseases and pain. Some people were suffering with very bad pain, some people had demons* inside them, some people were epileptics,* and some people were paralyzed (crippled). Jesus healed all these people.

24 And the report of Him went out into all Syria. And they brought to Him all the ones being badly ill, suffering various diseases and torments, also those being demon-possessed, and those being moonstruck, and paralytics; and He healed them.

4:25 And there followed him great great multitudes of people, from Galilee, and from Decapolis, and from Hierusalem, and from Iudea, and from beyond Iordane.

25Many, many people followed Jesus. These people were from Galilee, the Ten Towns,* Jerusalem, Judea, and the area across the Jordan River.

25 And many crowds followed Him from Galilee and Decapolis, and Jerusalem, and Judea, and beyond the Jordan.


EVD original vocabulary footnotes

Scriptures Holy Writings—the Old Testament.

temple The special building in Jerusalem for Jewish worship.

prophet A person that spoke for God. Sometimes a prophet told things that would happen in the future.

synagogue(s) Synagogues were places where Jews gathered for prayer, study of the Scriptures, and other public meetings.

demon(s) Demons are evil spirits from the devil.

epileptics People with a sickness that causes them sometimes to lose control of their bodies.

Ten Towns Greek, “Decapolis,” an area on the east side of Lake Galilee. It once had ten main towns.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Matthew 5

(2006 EVD) Matthew 5

(1976-2000 LITV) Matthew 5


5:1 And seeing the multitudes, he went vp into a mountaine: and when he was set, his disciples came vnto him.

1Jesus saw the many people that were there. So Jesus went up on a hill and sat down. His followers came to him.

1 ś But seeing the crowds, He went up into the mountain, and seating Himself, His disciples came near to Him.

5:2 And he opened his mouth, and taught them, saying,

2Jesus taught the people. He said:

2 And opening His mouth, He taught them, saying:

5:3 Blessed are the poore in spirit: for theirs is the kingdome of heauen.

3 “What great blessings there are for the people that {know they} have spiritual needs! The kingdom of heaven belongs to them.

3 ś Blessed are the poor in spirit! For theirs is the kingdom of the Heavens.

5:4 Blessed are they that mourne: for they shall be comforted.

4 What great blessings there are for the people that are sad now! God will comfort them.

4 Blessed are the ones mourning! For they shall be comforted.

5:5 Blessed are the meeke: for they shall inherit the earth.

5 What great blessings there are for the people that are humble! They will have the land {God promised}.*

5 Blessed are the meek! For they shall inherit the earth. Psa. 37:11

5:6 Blessed are they which doe hunger and thirst after righteousnesse: for they shall be filled.

6 What great blessings there are for the people that want to do right more than anything else*! God will fully satisfy them.

6 Blessed are they who hunger and thirst after righteousness! For they shall be filled.

5:7 Blessed are the mercifull: for they shall obtaine mercie.

7 What great blessings there are for the people that give mercy to other people! Mercy will be given to them.

7 Blessed are the merciful! For they shall obtain mercy.

5:8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God.

8 What great blessings there are for the people that are pure in their thinking! They will be with God.

8 Blessed are the pure in heart! For they shall see God.

5:9 Blessed are the peacemakers: for they shall bee called the children of God.

9 What great blessings there are for the people that work to bring peace! God will call them his sons and daughters.

9 Blessed are the peacemakers! For they shall be called sons of God.

5:10 Blessed are they which are persecuted for righteousnesse sake: for theirs is the kingdome of heauen.

10 What great blessings there are for the people that are treated badly for doing good! The kingdom of heaven belongs to them.

10 Blessed are they who have been persecuted for righteousness' sake! For theirs is the kingdom of Heaven.

5:11 Blessed are ye, when men shall reuile you, and persecute you, and shal say all manner of euill against you falsly for my sake.

11“People will say bad things against you and hurt you. They will lie and say all kinds of evil things against you because you follow me. But when people do those things to you, know that God will bless you.

11 Blessed are you when they shall reproach you, and persecute you, and shall say every evil word against you, lying, on account of Me.

5:12 Reioyce, and be exceeding glad: for great is your reward in heauen: For so persecuted they the Prophets which were before you.

12Be happy and glad. You have a great reward waiting for you in heaven. People did those same bad things to the prophets* that lived before you.

12 Rejoice and leap for joy, for your reward is great in Heaven; for in this way they persecuted the prophets who were before you.

5:13 Yee are the salt of the earth: But if the salt haue lost his sauour, wherewith shall it bee salted? It is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be troden vnder foote of men.

13“You are the salt of the earth. But if the salt loses its taste, then it cannot be made salty again. Salt is good for nothing, if it loses its salty taste. It must be thrown out and people walk on it.

13 ś You are the salt of the earth, but if the salt becomes tasteless, with what shall it be salted? For it has strength for nothing any more but to be thrown out and to be trampled under by men.

5:14 Yee are the light of the world. A citie that is set on an hill, cannot be hid.

14“You are the light that gives light to the world. A city that is built on a hill cannot be hidden.

14 You are the light of the world. A city situated on a mountain cannot be hidden.

5:15 Neither doe men light a candle, and put it vnder a bushell: but on a candlesticke, and it giueth light vnto all that are in the house.

15And people don’t hide a light under a bowl. No. People put the light on a lamp table. Then the light shines for all the people in the house.

15 Nor do they light a lamp and put it under the grain measure, but on the lampstand; and it shines for all those in the house.

5:16 Let your light so shine before men, that they may see your good workes, and glorifie your father which is in heauen.

16In the same way, you should be a light for other people. Live so that people will see the good things you do. Live so that people will praise your Father in heaven.

16 So let your light shine before men, so that they may see your good works, and may glorify your Father in Heaven.

5:17 Thinke not that I am come to destroy the lawe or the Prophets. I am not come to destroy, but to fulfill.

17“Don’t think that I have come to destroy the law {of Moses} or the {teaching of the} prophets.* I have not come to destroy their teachings. I came to give full meaning to their teachings.

17 ś Do not think that I came to annul the Law or the Prophets; I did not come to annul, but to fulfill.

5:18 For verily I say vnto you, Till heauen and earth passe, one iote or one title, shall in no wise passe from the law, till all be fulfilled.

18I tell you the truth. Nothing will disappear from the law until heaven and earth are gone. The law will not lose even the smallest letter or the smallest part of a letter until all has happened.

18 Truly I say to you, Until the heaven and the earth pass away, in no way shall one iota or one point pass away from the Law until all comes to pass.

5:19 Whosoeuer therfore shall breake one of these least commaundements, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdome of heauen: but whosoeuer shall doe, and teach them, the same shall be called great in the kingdome of heauen.

19A person should obey every command, even a command that does not seem important. If a person refuses to obey any command and teaches other people not to obey that command, then that person will be the least important in the kingdom of heaven. But the person that obeys the law and teaches other people to obey the law will be great in the kingdom of heaven.

19 Therefore, whoever relaxes one of these commandments, the least, and shall teach men so, he shall be called least in the kingdom of Heaven. But whoever does and teaches them, this one shall be called great in the kingdom of Heaven.

5:20 For I say vnto you, That except your righteousnesse shall exceede the righteousnesse of the Scribes and Pharisees, yee shall in no case enter into the kingdome of heauen.

20I tell you that you must do better than the teachers of the law and the Pharisees.* If you are not better people, then you will not enter the kingdom of heaven.

20 For I say to you, If your righteousness shall not exceed that of the scribes and Pharisees, you shall not enter into the kingdom of God, never!

5:21 Yee haue heard, that it was saide by them of old time, Thou shalt not kill: and, Whosoeuer shall kill, shalbe in danger of the iudgement.

21“You have heard that it was said to our people long ago, ‘Don’t kill any person.* And any person that kills will be judged.’

21 ś You have heard that it was said to the ancients: "Do not commit murder!" And, Whoever commits murder shall be liable to the Judgment. Ex. 20:13; Deut. 5:17

5:22 But I say vnto you, that whosoeuer is angry with his brother without a cause, shall be in danger of the Iudgement: and whosoeuer shall say to his brother, Racha, shal be in danger of the counsell: but whosoeuer shall say, Thou foole, shalbe in danger of hell fire.

22But I tell you, don’t be angry with another person. Every person is your brother. If you are angry with other people, you will be judged. And if you say bad things to another person, you will be judged by the Jewish council. And if you call another person a fool, you will be in danger of the fire of hell.

22 But I say to you, Everyone who is angry with his brother without cause shall be liable to the Judgment. And whoever says to his brother, Raca, shall be liable to the sanhedrin; but whoever says, Fool! shall be liable to be thrown into the fire of Hell.

5:23 Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there remembrest that thy brother hath ought against thee:

23“So when you offer your gift to God, think about other people. If you are offering your gift before the altar,* and you remember that your brother has something against you,

23 Then if you offer your gift on the altar, and remember there that your brother has something against you,

5:24 Leaue there thy gift before the altar, and goe thy way, first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.

24then leave your gift there at the altar. Go and make peace with that person. Then come and offer your gift.

24 leave your gift there before the altar, and go. First, be reconciled to your brother, and then coming, offer your gift.

5:25 Agree with thine aduersarie quickly, whiles thou art in the way with him: least at any time the aduersarie deliuer thee to the iudge, and the iudge deliuer thee to the officer, and thou be cast into prison.

25“If your enemy is taking you to court, then become friends with him quickly. You should do that before you go to court. If you don’t become his friend, then he might give you to the judge. And the judge might give you to a guard to put you in jail.

25 Be well intentioned toward your opponent quickly, while you are in the way with him, that the opponent not deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be thrown into prison.

5:26 Uerily I say vnto thee, thou shalt by no meanes come out thence, till thou hast payd the vttermost farthing.

26And I tell you that you will not leave that jail until you have paid everything you owe.

26 Truly, I say to you, In no way shall you come out from there until you pay the last kodrantes.

5:27 Yee haue heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adulterie.

27“You have heard that it was said, ‘Don’t do the sin of adultery.’*

27 ś You have heard that it was said to the ancients: "Do not commit adultery." Ex. 20:14; Deut. 5:18

5:28 But I say vnto you, That whosoeuer looketh on a woman to lust after her, hath committed adulterie with her already in his heart.

28But I tell you that if a person looks at a woman and wants to sin sexually with her, then that person has already done that sin with the woman in his mind.

28 But I say to you, Everyone looking at a woman to lust after her has already committed adultery with her in his heart.

5:29 And if thy right eie offend thee, plucke it out, and cast it from thee. For it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.

29If your right eye makes you sin, then take it out and throw it away. It is better to lose one part of your body than to have your whole body thrown into hell.

29 But if your right eye offends you, take it out and throw it from you, for it is profitable to you that one of your members should perish and all your body not be thrown into Hell.

5:30 And if thy right hand offend thee, cut it off, and cast it from thee. For it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.

30If your right hand makes you sin, cut it off and throw it away. It is better to lose one part of your body than for your whole body to go into hell.

30 And if your right hand causes you to offend, cut it off and throw it from you, for it is profitable to you that one of your members should perish and all your body not be thrown into Hell.

5:31 It hath beene said, Whosoeuer shall put away his wife, let him giue her a writing of diuorcement.

31“It was also said, ‘Any person that divorces his wife must give her a written notice of divorce.’*

31 It was also said, Whoever puts away his wife, "let him give her a bill of divorce." Deut. 24:1

5:32 But I say vnto you, that whosoeuer shall put away his wife, sauing for the cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoeuer shall marie her that is diuorced, committeth adulterie.

32But I tell you that any man that divorces his wife is causing his wife to be guilty of the sin of adultery.* The only reason for a man to divorce his wife is if his wife had sexual relations with another man. And any man that marries that divorced woman is guilty of the sin of adultery.

32 But I say to you, Whoever puts away his wife, apart from a matter of fornication, causes her to commit adultery. And whoever shall marry the one put away commits adultery.

5:33 Againe, yee haue heard that it hath beene said by them of old time, Thou shalt not forsweare thy selfe, but shalt performe vnto the Lord thine othes.

33“You have heard that it was said to our people long ago, ‘When you make a vow* (promise), don’t break that promise. Keep the vows (promises) that you make to the Lord.’*

33 ś Again, you have heard that it was said to the ancients: "You shall not swear falsely, but shall give your oaths to the Lord." Lev. 19:12; Num. 30:2

5:34 But I say vnto you, Sweare not at all, neither by heauen, for it is Gods throne:

34But I tell you, never make a vow. Don’t make a vow using the name of heaven, because heaven is God’s throne.

34 But I say to you, Do not swear at all, neither by Heaven, because it is God's throne; Isa. 66:1

5:35 Nor by the earth, for it is his footstoole: neither by Hierusalem, for it is the citie of the great king.

35Don’t make a vow using the name of the earth, because the earth belongs to God.* Don’t make a vow using the name of Jerusalem, because that is the city of the great King (God).

35 nor by the earth, because it is the footstool of His feet; nor by Jerusalem, because it is the city of the great King. Isa. 66:1; Psa. 48:2

5:36 Neither shalt thou sweare by thy head, because thou canst not make one haire white or blacke.

36And don’t even say that your own head is proof that you will keep your vow. You cannot make one hair on your head become white or black.

36 Nor shall you swear by your head, because you are not able to make one hair white or black.

5:37 But let your communication bee Yea, yea: Nay, nay: For whatsoeuer is more then these, commeth of euill.

37Say only ‘yes’ if you mean yes, and say only ‘no’ if you mean no. If you must say more than ‘yes’ or ‘no,’ it is from the Evil One (the devil).

37 But let your word be Yes, yes; No, no. For the excess of these is from evil.

5:38 Yee haue heard that it hath beene said, An eie for an eie, and a tooth for a tooth.

38“You have heard that it was said, ‘An eye for an eye, and a tooth for a tooth.’*

38 ś You have heard that it was said: "An eye for an eye, and a tooth for a tooth;" Ex. 21:24; Lev. 24:20; Deut. 19:21

5:39 But I say vnto you, that yee resist not euill: but whosoeuer shall smite thee on thy right cheeke, turne to him the other also.

39But I tell you, don’t stand against an evil person. If someone hits you on the right cheek, then turn and let him hit the other cheek too.

39 but I say to you, Do not resist the evil; but whoever strikes you on the right cheek, turn the other to him also.

5:40 And if any man will sue thee at the law, and take away thy coate, let him haue thy cloake also.

40If a person wants to sue you in court and take your shirt, then let him have your coat too.

40 And to him desiring to sue you, and to take your tunic, allow him also to have the coat.

5:41 And whosoeuer shall compell thee to goe a mile, goe with him twaine.

41If a soldier forces you to walk with him one mile, then go with him two miles.

41 And whoever shall compel you to go one mile, go two with him.

5:42 Giue to him that asketh thee: and from him that would borrow of thee, turne not thou away.

42If a person asks you for something, then give it to him. Don’t refuse to give to a person that wants to borrow from you.

42 He asking you to give, and he wishing to borrow from you, do not turn away.

5:43 Yee haue heard, that it hath beene said, Thou shalt loue thy neighbour, and hate thine enemie:

43“You have heard that it was said, ‘Love your neighbor* and hate your enemy.’

43 ś You have heard that it was said, "You shall love your neighbor" and hate your enemy; Lev. 19:18

5:44 But I say vnto you, Loue your enemies, blesse them that curse you, doe good to them that hate you, and pray for them which despitefully vse you, and persecute you:

44But I tell you, love your enemies. Pray for those people that do bad things to you.

44 but I say to you, Love your enemies; bless those cursing you, do well to those hating you; and pray for those abusing and persecuting you,

5:45 That yee may be the children of your father which is in heauen: for he maketh his sunne to rise on the euill and on the good, and sendeth raine on the iust, and on the vniust.

45If you do this, then you will be true sons of your Father in heaven. Your Father lets the sun rise for the good people and the bad people. Your Father sends rain to people that do good and to people that do wrong.

45 so that you may become sons of your Father in Heaven. Because He causes the sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the just and unjust.

5:46 For if yee loue them which loue you, what reward haue yee? Doe not euen the Publicanes the same?

46If you love only the people that love you, then you will get no reward. Even the tax collectors* do that.

46 For if you love those loving you, what reward do you have? Do not even the tax-collectors do the same?

5:47 And if yee salute your brethren only, what do you more then others? Doe not euen the Publicanes so?

47And if you are nice only to your friends, then you are no better than other people. Even the people without God are nice to their friends.

47 And if you only greet your brothers, what exceptional thing do you do? Do not the tax-collectors do so?

5:48 Be yee therefore perfect, euen as your father, which is in heauen, is perfect.

48So you must be perfect, the same as your Father in heaven is perfect.

48 Therefore, you be perfect even as your Father in Heaven is perfect.


EVD original vocabulary footnotes

land God promised This is the meaning of these words in Ps. 37:11. Here, they probably refer to a spiritual “promised land,” but they can also mean, “The earth will belong to them.”

want…more than anything else Literally, “hunger and thirst ….”

prophets People that spoke for God. Some of them wrote books that are part of the Old Testament.

Pharisees The Pharisees were a Jewish religious group that claimed to follow carefully all Jewish laws and customs.

‘Don’t … person’ Quote from Ex. 20:13; Deut. 5:17.

altar Place where sacrifices or gifts are offered to God.

‘Don’t…adultery’ Quote from Ex. 20:14; Deut. 5:18.

‘Any person … divorce’ Quote from Deut. 24:1.

adultery Breaking a marriage promise by sexual sin.

vow A very strong promise that a person makes, often using the name of something important.

‘When … Lord’ See Lev. 19:12; Num. 30:2; Deut. 23:21.

the earth … God Literally, “the earth is his footstool.”

‘An eye … tooth’ Quote from Ex. 21:24; Lev. 24:20.

‘Love your neighbor’ Quote from Lev. 19:18.

tax collector(s) Jews hired by the Romans to collect taxes. They often cheated, and the other Jews hated them.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Matthew 6

(2006 EVD) Matthew 6

(1976-2000 LITV) Matthew 6


6:1 Take heed that yee doe not your almes before men, to bee seene of them: otherwise yee haue no reward of your father which is in heauen.

1“Be careful! When you do good things, don’t do those things in front of people. Don’t do those things for people to see you. If you do that, then you will have no reward from your Father in heaven.

1 ś Take care not to do your merciful deeds before men in order to be seen by them. But if not, you have no reward from your Father in Heaven.

6:2 Therefore, when thou doest thine almes, doe not sound a trumpet before thee, as the hypocrites doe, in the Synagogues, and in the streetes, that they may haue glory of men. Uerily, I say vnto you, they haue their reward.

2“When you give to poor people, don’t announce that you are giving. Don’t do like the hypocrites* do. They blow trumpets before they give so that people will see them. They do that in the synagogues* and on the streets. They want other people to give honor to them. I tell you the truth. Those hypocrites already have their full reward.

2 Therefore, when you do merciful deeds, do not trumpet before you as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, so that they may be glorified by men. Truly I say to you, They have their reward.

6:3 But when thou doest almes, let not thy left hand know, what thy right doeth:

3So when you give to poor people, give very secretly. Don’t let any person know what you are doing.

3 But you doing merciful deeds, do not let your left know what your right hand does,

6:4 That thine almes may be in secret: And thy father which seeth in secret, himselfe shall reward thee openly.

4Your giving should be done in secret. Your Father can see the things that are done in secret. And he will reward you.

4 so that your merciful deeds may be in secret. And your Father seeing in secret Himself will repay you in the open.

6:5 And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they loue to pray standing in the Synagogues, and in the corners of the streets, that they may be seene of men. Uerily I say vnto you, they haue their reward.

5“When you pray, don’t be like the hypocrites.* The hypocrites love to stand in the synagogues* and on the street corners and pray loudly. They want people to see them pray. I tell you the truth. They already have their full reward.

5 ś And when you pray, you shall not be as the hypocrites, for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the open streets so that they may be seen of men. Truly I say to you, They have their reward.

6:6 But thou when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy doore, pray to thy father which is in secret, and thy father which seeth in secret, shall reward thee openly.

6When you pray, you should go into your room and close the door. Then pray to your Father. He is there in that secret place. Your Father can see the things that are done in secret. And he will reward you.

6 But you, when you pray, enter into your room and shutting your door, pray to your Father in secret. And your Father seeing in secret will repay you in the open.

6:7 But when yee pray, vse not vaine repetitions, as the heathen doe. For they thinke that they shall be heard for their much speaking.

7“And when you pray, don’t be like those people that don’t know God. They continue saying things that mean nothing. Don’t pray like that. They think that God will hear them because of the many things they say.

7 But when you pray, do not be babbling vain words, as the nations; for they think that they shall be heard in their much speaking.

6:8 Be not yee therefore like vnto them: For your father knoweth what things yee haue neede of, before yee aske him.

8Don’t be like those people. Your Father knows the things you need before you ask him.

8 Then do not be like them, for your Father knows what things you have need of before you ask Him.

6:9 After this maner therefore pray yee: Our father which art in heauen, hallowed be thy name.

9So when you pray, you should pray like this: ‘Our Father in heaven, we pray that your name will always be kept holy.

9 ś So, then, you should pray this way: Our Father who is in Heaven, Hallowed be Your name.

6:10 Thy kingdome come. Thy will be done, in earth, as it is in heauen.

10 We pray that your kingdom will come, and that the things you want will be done here on earth, the same as in heaven.

10 Your kingdom come; Your will be done, as it is in Heaven, also on the earth.

6:11 Giue vs this day our daily bread.

11 Give us the food we need for each day.

11 Give us today our daily bread,

6:12 And forgiue vs our debts, as we forgiue our debters.

12 Forgive the sins we have done, the same as we have forgiven the people that did wrong to us.

12 and forgive us our debts as we also forgive our debtors.

6:13 And lead vs not into temptation, but deliuer vs from euill: For thine is the kingdome, and the power, and the glory, for euer, Amen.

13 Don’t let us be tempted (tested); but save us from the Evil One (the devil).’*

13 And do not lead us into temptation, but deliver us from the evil, for Yours is the kingdom and the power and the glory to the ages. Amen.

6:14 For, if yee forgiue men their trespasses, your heauenly father will also forgiue you.

14Yes, if you forgive other people for the things they do wrong, then your Father in heaven will also forgive you for the things you do wrong.

14 For if you forgive men their deviations, your heavenly Father will also forgive you.

6:15 But, if yee forgiue not men their trespasses, neither will your father forgiue your trespasses.

15But if you don’t forgive the wrong things people do to you, then your Father in heaven will not forgive the wrong things you do.

15 But if you will not forgive men their deviations, neither will your Father forgive your deviations.

6:16 Moreouer, when yee fast, be not as the Hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appeare vnto men to fast: Uerily I say vnto you, they haue their reward.

16“When you fast,* don’t make yourselves look sad. The hypocrites* do that. Don’t be like the hypocrites. They make their faces look strange to show people that they are fasting. I tell you the truth, those hypocrites already have their full reward.

16 ś And when you fast, do not be as the hypocrites, with sullen face, for they disfigure their faces so that they may appear to men to be fasting. Truly I say to you that they have their reward.

6:17 But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face:

17So when you fast, make yourself look nice. Wash your face.

17 But you in fasting, anoint your head and wash your face,

6:18 That thou appeare not vnto men to fast, but vnto thy father which is in secret: and thy father which seeth in secret, shall reward thee openly.

18Then people will not know that you are fasting. But your Father that you cannot see will see you. Your Father sees the things that are done in secret. And he will reward you.

18 so as not to appear to men to be fasting, but to your Father in secret. And your Father seeing in secret will repay you in the open.

6:19 Lay not vp for your selues treasures vpon earth, where moth and rust doth corrupt, and where theeues breake thorow, and steale.

19“Don’t save treasures for yourselves here on earth. Moths and rust will destroy treasures here on earth. And thieves can break into your house and steal the things you have.

19 ś Do not treasure up for you treasures on the earth, where moth and rust cause to perish, and where thieves dig through and steal.

6:20 But lay vp for your selues treasures in heauen, where neither moth nor rust doth corrupt, & where theeues doe not breake thorow, nor steale.

20So save your treasure in heaven. The treasures in heaven cannot be destroyed by moths or rust. And thieves cannot break in and steal that treasure.

20 But treasure up for you treasures in Heaven, where neither moth nor rust cause to perish, and where thieves do not dig through and steal.

6:21 For where your treasure is, there will your heart be also.

21Your heart will be where your treasure is.

21 For where your treasure is, there your heart will be also.

6:22 The light of the body is the eye: If therefore thine eye be single, thy whole body shalbe full of light.

22“How you look at other people makes you the kind of person you are.

22 The lamp of the body is the eye. Then if your eye is sound, all your body is light.

6:23 But if thine eye be euill, thy whole body shall be full of darknesse. If therfore the light that is in thee be darkenesse, how great is that darkenesse?

23If you look at people and want to help them, you will be full of light (goodness). But if you look at people in a selfish way, you will be full of darkness (evil). And if the only light you have is really darkness, then you have the worst kind of darkness.*

23 But if your eye is evil, all your body is dark. If, then, the light in you is darkness, how great is the darkness!

6:24 No man can serue two masters: for either he will hate the one and loue the other, or else hee will holde to the one, and despise the other. Ye cannot serue God and Mammon.

24“No person can serve two masters at the same time. He will hate one master and love the other master. Or he will follow one master and refuse to follow the other master. So you cannot serve God and Money* at the same time.

24 No one is able to serve two lords; for either he will hate the one, and he will love the other; or he will cleave to the one, and he will despise the other. You are not able to serve God and wealth.

6:25 Therfore I say vnto you, Take no thought for your life, what yee shall eate, or what ye shall drinke, nor yet for your body, what yee shall put on: Is not the life more then meate? and the body then raiment?

25“So I tell you, don’t worry about the food you need to live. And don’t worry about the clothes you need for your body. Life is more important than food. And the body is more important than clothes.

25 ś Because of this, I say to you, Do not be anxious for your soul, what you eat and what you drink, nor for your body, what you put on. Is not the soul more than the food and the body than the clothing?

6:26 Behold the foules of the aire: for they sow not, neither do they reape, nor gather into barnes, yet your heauenly father feedeth them. Are yee not much better then they?

26Look at the birds. They don’t plant or harvest or save food in barns. But your heavenly Father feeds those birds. And you know that you are worth much more than the birds.

26 Observe the birds of the heaven, that they do not sow, nor do they reap, nor do they gather into barns, yet your heavenly Father feeds them. Do you not rather excel them?

6:27 Which of you by taking thought, can adde one cubite vnto his stature?

27You cannot add any time to your life by worrying about it.

27 But who of you by being anxious is able to add one cubit onto his stature?

6:28 And why take ye thought for raiment? Consider the lillies of the field, how they grow: they toile not, neither doe they spinne.

28“And why do you worry about clothes? Look at the flowers in the field. See how they grow. They don’t work or make clothes for themselves.

28 And why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow. They do not labor nor do they spin,

6:29 And yet I say vnto you, that euen Solomon in all his glory, was not arayed like one of these.

29But I tell you that even Solomon, the great and rich king, was not dressed as beautifully as one of these flowers.

29 but I say to you that not even Solomon in all his glory was clothed as one of these.

6:30 Wherefore, if God so clothe the grasse of the field, which to day is, and to morrow is cast into the ouen: shall he not much more clothe you, O yee of little faith?

30God clothes the grass in the field like that. That grass is living today, but tomorrow it is thrown into the fire to be burned. So you know that God will clothe you much more. Don’t have so little faith!

30 If God so enrobes the grass of the field (which is today, and is thrown into a furnace tomorrow) will He not much rather you, little-faiths?

6:31 Therefore take no thought, saying, What shall we eate? or, what shall we drinke? or wherewithall shall wee be clothed?

31Don’t worry and say, ‘What will we eat?’ or ‘What will we drink?’ or ‘What will we wear?’

31 Then do not be anxious, saying, What may we eat? Or, what may we drink? Or, what may clothe us?

6:32 (For after all these things doe the Gentiles seeke:) for your heauenly father knoweth that ye haue neede of all these things.

32All the people that don’t know God try to get these things. Don’t worry, because your Father in heaven knows that you need these things.

32 For after all these things the nations seek. For your heavenly Father knows that you have need of all these things.

6:33 But seeke ye first the kingdome of God, and his righteousnesse, and all these things shalbe added vnto you.

33The thing you should want most is God’s kingdom and doing the good things God wants you to do. Then all these other things you need will be given to you.

33 But seek first the kingdom of God and His righteousness, and all these things will be added to you.

6:34 Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of it selfe: sufficient vnto the day is the euill thereof.

34So don’t worry about tomorrow. Each day has enough trouble of its own. Tomorrow will have its own worries.

34 Then do not be anxious for tomorrow. For the morrow will be anxious of itself. Sufficient to each day is its own trouble.


EVD original vocabulary footnotes

hypocrites Bad people that act like they are good.

synagogue(s) Synagogues were places where Jews gathered for prayer, study of the Scriptures, and other public meetings.

Verse 13 Some Greek copies add: “For the kingdom and the power and the glory belong to you forever and ever. Amen.”

fast To live without food for a time of prayer or mourning.

hypocrites Bad people that act like they are good.

Verses 22, 23 Literally, “22The lamp of the body is the eye. So, if your eye is pure (without envy), your whole body will be full of light. 23But if your eye is evil, your whole body will be dark. So, if the light in you is darkness, how much is the darkness."

Money Or, mamona, an Aramaic word meaning "wealth."



Back-To-Contents


(1611 KJV) Matthew 7

(2006 EVD) Matthew 7

(1976-2000 LITV) Matthew 7


7:1 Iudge not, that ye be not iudged.

1“Don’t judge other people, and God will not judge you.

1 ś Do not judge, that you may not be judged;

7:2 For with what iudgment ye iudge, yee shall be iudged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you againe.

2If you judge other people, you will be judged in the same way you judge them. And the way you give to other people will be the way God gives to you.

2 for with whatever judgment you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, it will be measured again to you.

7:3 And why beholdest thou the mote that is in thy brothers eye, but considerest not the beame that is in thine owne eye?

3“Why do you notice the small piece of dust that is in your brother’s eye, but you don’t notice the big piece of wood that is in your own eye?

3 But why do you look on the twig that is in the eye of your brother, but do not see the log in your eye?

7:4 Or how wilt thou say to thy brother, Let mee pull out the mote out of thine eye, and beholde, a beame is in thine owne eye?

4Why do you say to your brother, ‘Let me take that little piece of dust out of your eye’? Look at yourself first! You still have that big piece of wood in your own eye.

4 Or how will you say to your brother, Allow me to cast out the twig from your eye; and behold, the log is in your eye!

7:5 Thou hypocrite, first cast out the beame out of thine owne eye: and then shalt thou see clearely to cast out the mote out of thy brothers eye.

5You are a hypocrite.* First, take the wood out of your own eye. Then you will see clearly to take the dust out of your brother’s eye.

5 Hypocrite, first cast the log out of your eye, and then you will see clearly to cast the twig out of the eye of your brother.

7:6 Giue not that which is holy vnto the dogs, neither cast ye your pearles before swine: lest they trample them vnder their feete, and turne againe and rent you.

6“Don’t give holy things to dogs. They will only turn and hurt you. And don’t throw your pearls to pigs. They will only step on them.

6 Do not give that which is holy to the dogs, nor throw your pearls before the pigs, that they should not trample them with their feet, and turning they charge you.

7:7 Aske, and it shalbe giuen you: seeke, and ye shall finde: knocke, and it shalbe opened vnto you.

7“Continue to ask, and God will give to you. Continue to search, and you will find. Continue to knock, and the door will open for you.

7 ś Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.

7:8 For euery one that asketh, receiueth: and he that seeketh, findeth: and to him that knocketh, it shalbe opened.

8Yes, if a person continues asking, that person will receive. If a person continues looking, that person will find. And if a person continues knocking, the door will open for that person.

8 For each one that asks receives, and the one that seeks finds; and to the one knocking, it will be opened.

7:9 Or what man is there of you, whom if his sonne aske bread, will hee giue him a stone?

9“Do any of you have a son? If your son asked for bread, would you give him a rock? No!

9 Or what man of you is there, if his son should ask a loaf of him, will he give him a stone?

7:10 Or if he aske a fish, will hee giue him a serpent?

10Or if your son asked for a fish, would you give him a snake? No!

10 And if he should ask a fish, will he give him a snake?

7:11 If ye then being euill, know how to giue good giftes vnto your children, how much more shall your Father which is in heauen, giue good things to them that aske him?

11{You are not like God}—you are evil. But you know how to give good things to your children. So surely your heavenly Father will give good things to those people that ask him.

11 Therefore, if you, being evil, know to give good gifts to your children, how much more will your Father in Heaven give good things to those that ask Him?

7:12 Therefore all things whatsoeuer ye would that men should doe to you, doe ye euen so to them: for this is the Law and the Prophets.

12“Do to other people the same things you want them to do to you. This is the meaning of the law {of Moses} and the {teaching of the} prophets.*

12 ś Therefore, all things, whatever you desire that men should do to you, so also you should do to them; for this is the Law and the Prophets.

7:13 Enter ye in at the strait gate, for wide is the gate, and broad is the way that leadeth to destruction, and many there be which goe in thereat:

13“Enter through the narrow gate {that opens the way to heaven}. The road that leads to hell is a very easy road. And the gate to hell is very wide. Many people enter that gate.

13 Go in through the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many are the ones entering in through it.

7:14 Because strait is the gate, and narrow is the way which leadeth vnto life, and few there be that finde it.

14But the gate that opens the way to {true} life is very small. And the road to {true} life is very difficult (hard). Only a few people find that road.

14 For narrow is the gate, and constricted is the way that leads away into life, and few are the ones finding it.

7:15 Beware of false prophets which come to you in sheepes clothing, but inwardly they are rauening wolues.

15“Be careful of false prophets.* They come to you and look {gentle} like sheep. But they are really dangerous {like} wolves.

15 ś But beware of the false prophets who come to you in sheep's clothing, but inside they are plundering wolves.

7:16 Yee shall knowe them by their fruits: Doe men gather grapes of thornes, or figges of thistles?

16You will know these people because of the things they do. Good things don’t come from bad people, the same as grapes don’t come from thorn bushes. And figs don’t come from thorny weeds.

16 From their fruits you shall know them. Do they gather grapes from thorns, or figs from thistles?

7:17 Euen so, euery good tree bringeth forth good fruit: but a corrupt tree bringeth forth euill fruit.

17In the same way, every good tree makes good fruit. And bad trees make bad fruit.

17 So every good tree produces good fruits, but the corrupt tree produces evil fruits.

7:18 A good tree cannot bring forth euil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.

18A good tree cannot make bad fruit. And a bad tree cannot make good fruit.

18 A good tree cannot produce evil fruits, nor a corrupt tree produce good fruits.

7:19 Euery tree that bringeth not forth good fruit, is hewen downe, and cast into the fire.

19Every tree that does not make good fruit is cut down and thrown into the fire.

19 Every tree not producing good fruit is cut down and is thrown into fire.

7:20 Wherefore by their fruits ye shall know them.

20You will know these false people by the fruit they make (things they do).

20 Then surely from their fruits you shall know them.

7:21 Not euery one that saith vnto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdome of heauen: but he that doth the will of my father which is in heauen.

21“Not every person that says that I am his Lord will enter the kingdom of heaven. The only people that will enter the kingdom of heaven are those people that do the things that my Father in heaven wants.

21 ś Not everyone who says to Me, Lord, Lord, will enter into the kingdom of Heaven, but the ones who do the will of My Father in Heaven.

7:22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, haue we not prophecied in thy name? and in thy name haue cast out deuils? and in thy name done many wonderfull works?

22On the last day many people will say to me, ‘You are our Lord! We spoke for you. And for you we forced out demons* and did many miracles.*’

22 Many will say to Me in that day, Lord, Lord, did we not prophesy in Your name, and in Your name cast out demons, and in Your name do many works of power?

7:23 And then wil I professe vnto them, I neuer knew you: Depart from me, ye that worke iniquity.

23Then I will tell those people clearly, ‘Go away from me, you people that do wrong. I never knew you.’

23 And then I will declare to them, I never knew you; "depart from Me, those working lawlessness!" Psa. 6:8

7:24 Therefore, whosoeuer heareth these sayings of mine, and doeth them, I wil liken him vnto a wise man, which built his house vpon a rocke:

24“Every person that hears these things I say and obeys is like a wise man. The wise man built his house on rock.

24 Then everyone who hears these Words from Me, and does them, I will compare him to a wise man who built his house on the rock;

7:25 And the raine descended, and the floods came, and the windes blew, and beat vpon that house: and it fell not, for it was founded vpon a rocke.

25It rained hard and the water rose. The winds blew and hit that house. But the house did not fall, because the house was built on rock.

25 and the rain came down, and the floods came up, and the winds blew, and fell against that house; but it did not fall, for it had been founded on the rock.

7:26 And euery one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall bee likened vnto a foolish man, which built his house vpon the sand:

26But the person that hears the things I teach and does not obey those things is like a foolish man. The foolish man built his house on sand.

26 And everyone who hears these Words of Mine, and who does not do them, he shall be compared to a foolish man who built his house on the sand;

7:27 And the raine descended, and the floods came, and the windes blew, and beat vpon that house, and it fell, and great was the fall of it.

27It rained hard, the water rose, and the winds blew and hit that house. And the house fell with a loud noise.”

27 and the rain came down, and the floods came up, and the winds blew and beat against that house; and it fell, and great was the collapse of it.

7:28 And it came to passe, when Iesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine.

28When Jesus finished saying these things, the people were amazed at his teaching.

28 And it happened, when Jesus had finished these words, the crowds were astonished at His doctrine.

7:29 For he taught them as one hauing authoritie, and not as the Scribes.

29Jesus did not teach like their teachers of the law. Jesus taught like a person that had authority (power).

29 For He was teaching them as having authority, and not as the scribes.


EVD original vocabulary footnotes

hypocrite A bad person that acts like he is good.

prophets People that spoke for God. Some of them wrote books that are part of the Old Testament.

false prophets People that say they speak for God but do not really speak God’s truth.

demon(s) Demons are evil spirits from the devil.

miracle(s) Amazing works done by God’s power.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Matthew 8

(2006 EVD) Matthew 8

(1976-2000 LITV) Matthew 8


8:1 When he was come downe from the Mountaine, great multitudes folowed him.

1Jesus came down from the hill. Many, many people followed him.

1 ś And He having come down from the mount, great crowds followed Him.

8:2 And behold, there came a leper, and worshipped him, saying, Lord, If thou wilt, thou canst make me cleane.

2Then a man sick with leprosy* came to Jesus. The man bowed down before Jesus and said, “Lord, you have the power to heal me if you want.”

2 And behold, coming up, a leper worshiped Him, saying, Lord, If You will, You are able to cleanse me.

8:3 And Iesus put forth his hand, and touched him, saying, I will, bee thou cleane. And immediately his leprosie was cleansed.

3Jesus touched the man. Jesus said, “I want to heal you. Be healed!” And immediately the man was healed from his leprosy.*

3 And stretching out His hand, Jesus touched him, saying, I will! Be cleansed! And instantly his leprosy was cleansed.

8:4 And Iesus saith vnto him, See thou tell no man, but go thy way, shew thy selfe to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimonie vnto them.

4Then Jesus said to him, “Don’t tell any person about what happened. But go and show yourself to the priest.* And offer the gift that Moses commanded {for people that are made well}. This will show people that you are healed.”

4 And Jesus said to him, See that you tell no one, but go, show yourself to the priest and offer the gift which Moses commanded, for a testimony to them.

8:5 And when Iesus was entred into Capernaum, there came vnto him a Centurion, beseeching him,

5Jesus went to the city of Capernaum. When Jesus entered the city, an army officer* came to him and begged for help.

5 ś And Jesus, entering into Capernaum, a centurion came near to Him, begging Him,

8:6 And saying, Lord, my seruant lieth at home sicke of the palsie, grieuously tormented.

6The officer said, “Lord, my servant is very sick at home in bed. He can’t move his body and has much pain.”

6 and saying, Lord, my child has been laid in the house, a paralytic, being grievously tormented.

8:7 And Iesus saith vnto him, I will come, and heale him.

7Jesus said to the officer, “I will go and heal him.”

7 And Jesus said to him, I will come and heal him.

8:8 The Centurion answered, and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come vnder my roofe: but speake the word onely, and my seruant shalbe healed.

8The officer answered, “Lord, I am not good enough for you to come into my house. All you need to do is command that my servant be healed, and he will be healed.

8 And answering, the centurion said, Lord, I am not worthy that You should enter under my roof, but only speak a word and my child will be healed.

8:9 For I am a man vnder authority, hauing souldiers vnder me: and I say to this man, Goe, and he goeth: and to another, Come, and he commeth: and to my seruant, Doe this, and he doth it.

9I myself am a man under the authority (power) of other men. And I have soldiers under my authority. I tell one soldier, ‘Go,’ and he goes. I tell another soldier, ‘Come,’ and he comes. I say to my servant, ‘Do this,’ and my servant obeys me. {I know that you also have power like this.}”

9 For I am also a man under authority, having soldiers under myself. And I say to this one, Go; and he goes; and to another, Come; and he comes; and to my slave, Do this; and he does it.

8:10 When Iesus heard it, he marueiled, and said to them that followed, Uerely, I say vnto you, I haue not found so great faith, no not in Israel.

10When Jesus heard this, he was amazed. Jesus said to those people that were with him, “I tell you the truth. This man has more faith than any person I have found, even in Israel.*

10 And hearing, Jesus marveled, and said to those following, Truly I say to you, Not even in Israel did I find such faith.

8:11 And I say vnto you, that many shall come from the East and West, and shal sit downe with Abraham, and Isaac, & Iacob, in the kingdome of heauen:

11Many people will come from the east and from the west. Those people will sit and eat with Abraham, Isaac, and Jacob* in the kingdom of heaven.

11 But I say to you that many will come from east and west, and will recline with Abraham and Isaac and Jacob in the kingdom of Heaven,

8:12 But the children of the kingdome shall be cast out into outer darkenesse: there shalbe weeping and gnashing of teeth.

12And those people (the Jews) that should have the kingdom will be thrown out. They will be thrown outside into the darkness. In that place people will cry and grind their teeth {with pain}.”

12 but the sons of the kingdom shall be cast out into the outer darkness. There shall be weeping and gnashing of the teeth.

8:13 And Iesus said vnto the Centurion, Go thy way, and as thou hast beleeued, so be it done vnto thee. And his seruant was healed in the self same houre.

13Then Jesus said to the officer,* “Go home. Your servant will be healed the way you believed he would.” And at that same time his servant was healed.

13 And Jesus said to the centurion, Go, and as you have believed, so let it be to you. And his child was healed in that hour.

8:14 And when Iesus was come into Peters house, hee saw his wiues mother laid, and sicke of a feuer:

14Jesus went to Peter’s house. There Jesus saw that Peter’s mother-in-law was in bed with a high fever.

14 ś And coming into the house of Peter, Jesus saw his mother-in-law laid out and burning with fever.

8:15 And he touched her hand, and the feuer left her: and she arose, and ministred vnto them.

15Jesus touched her hand and the fever left her. Then she stood up and began to serve Jesus.

15 And He touched her hand, and her fever left her. And she rose up and served them.

8:16 When the Euen was come, they brought vnto him many that were possessed with deuils: and hee cast out the spirits with his worde, and healed all that were sicke,

16That evening people brought to Jesus many people that had demons* inside them. Jesus spoke and the demons left the people. Jesus healed all the people that were sick.

16 And evening having come on, they brought to Him many having been possessed by demons. And He cast out the spirits by a word, and He healed all those having illness,

8:17 That it might be fulfilled which which was spoken by Esaias the Prophet, saying, Himselfe tooke our infirmities, and bare our sicknesses.

17Jesus did these things to make happen what Isaiah the prophet* said: “He took away our diseases and carried away our sicknesses.”

17 so that it might be fulfilled that spoken through Isaiah the prophet, saying, "He took upon Himself our weaknesses, and bore our sicknesses." Isa. 53:4

8:18 Now when Iesus saw great multitudes about him, hee gaue commaundement to depart vnto the other side.

18Jesus saw that all the people were around him. So Jesus told his followers to go to the other side of the lake.

18 ś And seeing great crowds around Him, Jesus gave orders to go away to the other side.

8:19 And a certaine Scribe came, and said vnto him, Master, I will follow thee whithersoeuer thou goest.

19Then a teacher of the law came to Jesus and said, “Teacher, I will follow you any place you go.”

19 And one scribe, coming near, said to Him, Teacher, I will follow You wherever you may go.

8:20 And Iesus saith vnto him, The Foxes haue holes, and the birds of the ayre haue nests: but the sonne of man hath not where to lay his head.

20Jesus said to him, “The foxes have holes to live in. The birds have nests to live in. But the Son of Man* has no place where he can rest his head.”

20 And Jesus said to him, The foxes have holes, and the birds of the heaven have nests, but the Son of Man has nowhere He may lay His head.

8:21 And another of his Disciples said vnto him, Lord, suffer me first to goe, and bury my father.

21Another man, one of Jesus’ followers, said to Jesus, “Lord, let me go and bury my father first. {Then I will follow you.}”

21 And another of His disciples said to Him, Lord, allow me first to go away and bury my father.

8:22 But Iesus said vnto him, Follow me, & let the dead, bury their dead.

22But Jesus said to him, “Follow me, and let the people that are dead bury their own dead.”

22 But Jesus said to him, Follow Me, and allow the dead to bury their own dead.

8:23 And when he was entred into a ship, his Disciples followed him.

23Jesus got into a boat and his followers went with him.

23 ś And He entering into the boat, His disciples followed Him.

8:24 And behold, there arose a great tempest in the Sea, insomuch that the ship was couered with the waues: but he was asleepe.

24After the boat left the shore, a very bad storm began on the lake. The waves covered the boat. But Jesus was sleeping.

24 And, behold, a great shaking occurred in the sea, so that the boat was covered by the waves; but He was sleeping.

8:25 And his Disciples came to him, and awoke, saying, Lord, saue vs: we perish.

25The followers went to Jesus and woke him. They said, “Lord, save us! We will drown!”

25 And coming near, His disciples aroused Him, saying, Lord, save us! We are perishing.

8:26 And he saith vnto them, Why are yee fearefull, O yee of litle faith? Then hee arose, and rebuked the winds and the Sea, and there was a great calme.

26Jesus answered, “Why are you afraid? You don’t have enough faith.” Then Jesus stood and gave a command to the wind and the waves. The wind stopped, and the lake became very calm.

26 And He said to them, Why are you afraid, little-faiths? Then rising up, He rebuked the winds and the sea. And a great calm occurred.

8:27 But the men marueiled, saying, What maner of man is this, that euen the winds and the Sea obey him?

27The men were amazed. They said, “What kind of man is this? Even the wind and the water obey him!”

27 And the men marveled, saying, What kind of man is this, that even the winds and the sea obey Him?

8:28 And when hee was come to the other side, into the countrey of the Gergesenes, there met him two possessed with deuils, comming out of the tombes, exceeding fierce, so that no man might passe by that way.

28Jesus arrived at the other side of the lake in the country of the Gadarene* people. There, two men came to Jesus. They had demons* inside them. These men lived in the burial caves. They were very dangerous. So people could not use the road by those caves.

28 ś And He coming to the other side, into the country of the Gergesenes, two demon-possessed ones met Him, coming out of the tombs, very violent, so that no one was able to pass through that way.

8:29 And behold, they cryed out, saying, What haue we to doe with thee, Iesus thou sonne of God? Art thou come hither to torment vs befor ye time?

29The two men came to Jesus and shouted, “What do you want with us, Son of God? Did you come here to punish us before the right time?”

29 And, behold! They cried out, saying, What is to us and to You, Jesus, Son of God? Have You come here beforetime to torment us?

8:30 And there was a good way off from them, an heard of many swine, feeding.

30Near that place there was a large herd of pigs feeding.

30 And far off from them there was a herd of many pigs feeding.

8:31 So the deuils besought him, saying, If thou cast vs out, suffer vs to goe away into the herd of swine.

31The demons* begged Jesus, “If you make us leave these men, please send us into that herd of pigs.”

31 And the demons begged Him, saying, If You cast us out, allow us to go away into the herd of pigs.

8:32 And he said vnto them, Goe. And when they were come out, they went into the herd of swine: and behold, the whole herd of swine ranne violently downe a steepe place into the Sea, and perished in the waters.

32Jesus said to them, “Go!” So the demons* left those men and went into the pigs. Then the whole herd of pigs ran down the hill and into the lake. All the pigs drowned in the water.

32 And He said to them, Go! And coming out, these went away into the herd of pigs. And, behold, all the herd of pigs rushed down the cliff into the sea, and died in the waters.

8:33 And they that kept them, fled, and went their waies into the citie, and told euery thing, and what was befallen to the possessed of the deuils.

33The men that had the work of caring for the pigs ran away. They went into town and told the people what happened. They told about all that happened with the pigs and with the men that had demons.

33 But those who fed them fled, and going into the city, they told all the things of the ones who had been demon-possessed.

8:34 And behold, the whole citie came out to meete Iesus: and when they saw him, they besought him that hee would depart out of their coasts.

34Then the whole town went out to see Jesus. When the people saw Jesus, they begged him to leave their area.

34 And, behold, all the city went out to meet with Jesus. And seeing Him, they begged that He move away from their borders.


EVD original vocabulary footnotes

leprosy A very bad skin disease.

show yourself to the priest The law of Moses said a priest must say when a Jew with leprosy was well.

officer A centurion, a Roman army officer who had authority over 100 soldiers.

Israel The Jewish nation (people).

Abraham, Isaac, Jacob Three of the most important Jewish leaders during the time of the Old Testament.

demon(s) Demons are evil spirits from the devil.

prophet A person that spoke for God. Sometimes a prophet told things that would happen in the future.

Son of Man A name Jesus used for himself. In Dan. 7:13–14, this is the name for the Messiah, the one God chose to save his people.

Gadarene From Gadara, an area southeast of Lake Galilee.

demon(s) Demons are evil spirits from the devil.

blasphemy Saying things against God.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Matthew 9

(2006 EVD) Matthew 9

(1976-2000 LITV) Matthew 9


9:1 And hee entred into a ship, and passed ouer, and came into his owne citie.

1Jesus got into a boat and went back across the lake to his own town.

1 ś And entering into the boat, He passed over and came to His own city.

9:2 And behold, they brought to him a man sicke of the palsie, lying on a bed: and Iesus seeing their faith, said vnto the sicke of the palsie, Sonne, be of good cheere, thy sinnes be forgiuen thee.

2Some people brought to Jesus a man that was paralyzed (crippled). The man was lying on a mat. Jesus saw that these people had much faith. So Jesus said to the paralyzed man, “Young man, you’ll be glad to hear this! Your sins are forgiven.”

2 And, behold! They were bringing a paralytic lying on a cot to Him. And seeing their faith, Jesus said to the paralyzed one, Be comforted, child. Your sins have been remitted.

9:3 And behold, certaine of the Scribes said within themselues, This man blasphemeth.

3Some of the teachers of the law heard this. They said to themselves, “This man (Jesus) talks like he is God—that is blasphemy.*”

3 And, behold, some of the scribes said within themselves, This One blasphemes.

9:4 And Iesus knowing their thoughts, said, Wherefore thinke yee euill in your hearts?

4Jesus knew they were thinking this. So Jesus said, “Why are you thinking such evil thoughts?

4 And seeing their thoughts, Jesus said, Why do you think evil in your hearts?

9:5 For whether is easier to say, Thy sinnes be forgiuen thee: or to say, Arise, and walke?

5–

5 For what is easier, to say, Your sins are remitted, or to say, Rise up and walk?

9:6 But that yee may know that the sonne of man hath power on earth to forgiue sinnes, (Then saith hee to the sicke of the palsie) Arise, take vp thy bed, and goe vnto thine house.

5–6The Son of Man* has power on earth to forgive sins. But how can I prove this to you? Maybe you are thinking it was easy for me to say, ‘Your sins are forgiven.’ There is no proof that it really happened. But what if I say to the man, ‘Stand up and walk’? Then you will be able to see that I really have this power.” So Jesus said to the paralyzed man, “Stand up. Take your mat and go home.”

6 But that you may know that the Son of Man has authority on earth to remit sins, then He said to the paralytic, Rising up, lift up your cot and go to your house.

9:7 And he arose, and departed to his house.

7And the man stood up and went home.

7 And rising up, he went away to his house.

9:8 But when the multitudes saw it, they marueiled, & glorified God, which had giuen such power vnto men.

8The people saw this and they were amazed. The people praised God for giving power like this to people.

8 And seeing, the crowds marveled, and they glorified God, the One giving such authority to men.

9:9 And as Iesus passed forth from thence, he saw a man named Matthew, sitting at the receite of custome: and he saith vnto him, Follow me. And he arose and followed him.

9When Jesus was leaving, he saw a man named Matthew. Matthew was sitting at his place for collecting taxes. Jesus said to him, “Follow me.” Then Matthew stood up and followed Jesus.

9 ś And passing from there, Jesus saw a man named Matthew sitting at the tax office. And He said to him, Follow Me. And rising up, he followed Him.

9:10 And it came to passe, as Iesus sate at meate in the house, behold, many publicanes and sinners, came and sate downe with him and his Disciples.

10Jesus ate dinner at Matthew’s house. Many tax collectors* and other bad people came and ate with Jesus and his followers.

10 And it happened as He reclined in the house, behold, many tax collectors and sinners having come, these were reclining with Jesus and His disciples.

9:11 And when the Pharisees saw it, they said vnto his disciples, Why eateth your master with publicanes & sinners.

11The Pharisees* saw that Jesus was eating with these people. The Pharisees asked Jesus’ followers, “Why does your teacher eat with tax collectors and other bad people?”

11 And seeing, the Pharisees said to His disciples, Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?

9:12 But when Iesus heard that, hee said vnto them, They that be whole neede not a Physicion, but they that are sicke.

12Jesus heard the Pharisees* say this. So Jesus said to the Pharisees, “Healthy people don’t need a doctor. It is the sick people that need a doctor.

12 But Jesus hearing, He said to them, The ones being strong have no need of a healer, but the ones having illness.

9:13 But goe ye and learne what that meaneth, I will haue mercy and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.

13I will tell you something. Go and learn what it means: ‘I don’t want animal sacrifices; I want you to show kindness to people.’* I did not come to invite good people. I came to invite sinners.”

13 But going, learn what this is, "I desire mercy and not sacrifice." For I did not come to call righteous ones, but sinners to repentance. Hos. 6:6

9:14 Then came to him the disciples of Iohn, saying, Why doe we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?

14Then the followers of John* came to Jesus. They said to Jesus, “We and the Pharisees* fast* often. But your followers don’t fast. Why?”

14 ś Then the disciples of John came to Him, saying, Why do we and the Pharisees fast much, and Your disciples do not fast?

9:15 And Iesus saide vnto them, Can the children of the bride-chamber mourne, as long as the bridegrome is with them? But the dayes will come when the bridegrome shall bee taken from them, and then shall they fast.

15Jesus answered, “{When there is a wedding,} the friends of the bridegroom* are not sad while he is with them. But the time will come when the bridegroom will leave them. The friends are sad when the bridegroom leaves. Then they will fast.*

15 And Jesus said to them, Can the sons of the bridechamber mourn as long as the bridegroom is with them? But the days will come when the bridegroom will have been taken from them, and then they will fast.

9:16 No man putteth a piece of new cloth vnto an olde garment: for that which is put in to fill it vp, taketh from the garment, & the rent is made worse.

16“When a person sews a patch over a hole on an old coat, he never uses a piece of cloth that is not yet shrunk. If he does, the patch will {shrink and} pull away from the coat. Then the hole will be worse.

16 But no one puts a piece of new cloth onto an old garment. For its filling up takes away from the garment, and a worse tear takes its place.

9:17 Neither doe men put new wine into old bottels: else the bottels breake, and the wine runneth out, and the bottels perish: but they put new wine into new bottels, and both are preserued.

17Also, people never pour new wine into old wine bags.* Why? Because the old bags will break. The wine will spill, and the wine bags will be ruined. But people always pour new wine into new wine bags. Then the wine and the wine bags will continue to be good.”

17 Nor do they put new wine into old skins; otherwise, the skins are burst, and the wine pours out, and the skins will be ruined. But they put new wine into fresh skins, and both are preserved together.

9:18 While hee spake these things vnto them, beholde, there came a certaine ruler and worshipped him, saying, My daughter is euen now dead: but come, and lay thy hand vpon her, and she shall liue.

18While Jesus was saying these things, a leader of the synagogue* came to him. The leader bowed down before Jesus and said, “My daughter has just died. But come and touch her with your hand, and she will live again.”

18 ś As He was speaking these things to them, behold, one ruler coming worshiped before Him, saying, My daughter has just now died; but coming lay Your hand on her, and she will live.

9:19 And Iesus arose, and followed him, and so did his disciples.

19So Jesus stood up and went with the leader. Jesus’ followers went too.

19 And rising up, Jesus and His disciples followed him.

9:20 (And behold, a woman which was diseased with an issue of blood twelue yeeres, came behinde him, and touched the hemme of his garment.

20There was a woman that had been bleeding for twelve years. The woman came behind Jesus and touched the bottom of his coat.

20 And behold, a woman who had a flow of blood for twelve years came near behind Him, and touched the fringe of His robe.

9:21 For she said within her selfe, If I may but touch his garment, I shall be whole.

21The woman was thinking, “If I can touch his coat, then I will be healed.”

21 For she said within herself, If only I shall touch His robe, I will be cured.

9:22 But Iesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, bee of good comfort, thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that houre.)

22Jesus turned and saw the woman. Jesus said, “Be happy, dear woman. You are made well because you believed.” Then the woman was healed.

22 But turning and seeing her, Jesus said, Be comforted, daughter; your faith has healed you. And the woman was healed from that hour.

9:23 And when Iesus came into the rulers house, and saw the minstrels and the people making a noise,

23Jesus continued going with the Jewish leader and went into the leader’s house. Jesus saw people there that make music for funerals. And he saw many people there upset {because the girl died}.

23 And Jesus coming into the house of the ruler, and seeing the flute-players and the crowd causing a tumult,

9:24 He said vnto them, Giue place, for the mayd is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorne.

24Jesus said, “Go away. The girl is not dead. She is only asleep.” But the people laughed at Jesus.

24 He says to them, Go back, for the little girl has not died, but she sleeps. And they laughed at Him.

9:25 But when the people were put foorth, he went in, and tooke her by the hand: and the mayd arose.

25After the people were put out of the house, Jesus went into the girl’s room. Jesus held the girl’s hand, and the girl stood up.

25 But when the crowd had been put out, entering He took hold of her hand, and the little girl rose up.

9:26 And the fame hereof went abroad into all that land.

26The news about this spread all around the area.

26 And this report went out into all that land.

9:27 And when Iesus departed thence, two blinde men followed him, crying, and saying, Thou sonne of Dauid, haue mercy on vs.

27When Jesus was leaving there, two blind men followed him. The blind men said loudly, “Show kindness to us, Son of David.*”

27 ś And Jesus passing on from there, two blind ones followed Him, crying and saying, Have pity on us, Son of David.

9:28 And when he was come into the house, the blinde men came to him: and Iesus saith vnto them, Beleeue ye that I am able to doe this? They said vnto him, Yea, Lord.

28Jesus went inside, and the blind men went with him. Jesus asked the men, “Do you believe that I am able to make you see again?” The blind men answered, “Yes, Lord, we believe.”

28 And coming into the house, the blind ones came near to Him. And Jesus says to them, Do you believe that I am able to do this? And they said to Him, Yes, Lord.

9:29 Then touched he their eyes, saying, According to your faith, bee it vnto you.

29Then Jesus touched their eyes and said, “You believe that I can make you see again, so this will happen.”

29 Then He touched their eyes, saying, According to your faith let it be to you.

9:30 And their eyes were opened: and Iesus straitly charged them, saying, See that no man know it.

30Then the men were able to see again. Jesus warned them very strongly. Jesus said, “Don’t tell any person about this.”

30 And their eyes were opened. And Jesus strictly ordered them, saying, See, let no one know.

9:31 But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that countrey.

31But the blind men left and spread the news about Jesus all around that area.

31 But going out, they made Him known in all that land.

9:32 As they went out, beholde, they brought to him a dumbe man possessed with a deuill.

32When the two men were leaving, some people brought another man to Jesus. This man could not talk because he had a demon* inside him.

32 And as they were going out, behold, they brought to Him a dumb man having been possessed by a demon.

9:33 And when the deuil was cast out, the dumbe spake, and the multitudes marueiled, saying, It was neuer so seene in Israel.

33Jesus forced the demon to leave the man. Then the man that couldn’t talk was able to speak. The people were amazed and said, “We have never seen anything like this in Israel.”

33 And the demon being cast out, the dumb one spoke. And the crowds marveled, saying, Never was it seen this way in Israel.

9:34 But the Pharisees said, He casteth out the deuils through the prince of the deuils.

34But the Pharisees* said, “The leader of demons* (the devil) is the one that gives him (Jesus) power to force demons out.”

34 But the Pharisees said, He casts out the demons by the ruler of the demons.

9:35 And Iesus went about all the cities and villages, teaching in their Synagogues, and preaching the Gospel of the kingdome, and healing euery sickenesse, and euery disease among the people.

35Jesus traveled through all the towns and villages. Jesus taught in their synagogues* and told people the Good News about the kingdom. And Jesus healed all kinds of diseases and sicknesses.

35 ś And Jesus went about all the cities and the villages teaching in their synagogues, and proclaiming the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every weakness of body among the people.

9:36 But when he saw the multitudes, he was moued with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheepe hauing no shepheard.

36Jesus saw the many people and felt sorry for them. Jesus felt sorry for the people because the people were worried and helpless. The people were like sheep without a shepherd to lead them.

36 And seeing the crowds, He was moved with pity concerning them, because they were weary and scattered, like sheep having no shepherd.

9:37 Then saith he vnto his disciples, The haruest truely is plenteous, but the labourers are few.

37Jesus said to his followers, “There are many, many people to harvest (save). But there are only a few workers to help harvest them.

37 Then He said to His disciples, The harvest truly is great, but the workers few.

9:38 Pray ye therefore the Lord of the haruest, that hee will send foorth labourers into his haruest.

38God owns the harvest (people). Pray to him that he will send more workers to help gather his harvest.”

38 Pray then that the Lord of the harvest may send out workers into His harvest.


EVD original vocabulary footnotes

tax collector(s) Jews hired by the Romans to collect taxes. They often cheated, and the other Jews hated them.

Pharisees The Pharisees were a Jewish religious group that claimed to follow carefully all Jewish laws and customs.

‘I don’t … people’ Quote from Hos. 6:6.

John John the Baptizer; he told people about Christ’s coming. Read Mt. 3; Lk. 3.

fast To live without food for a time of prayer or mourning.

bridegroom A man that is getting married.

wine bags Bags made from the skin of an animal and used for holding wine.

synagogue(s) Synagogues were places where Jews gathered for prayer, study of the Scriptures, and other public meetings.

Son of David Name for the Christ (Messiah). He was from the family of David, king of Israel about 1000 years B.C.

demon(s) Demons are evil spirits from the devil.

Pharisees The Pharisees were a Jewish religious group that claimed to follow carefully all Jewish laws and customs.

synagogue(s) Synagogues were places where Jews gathered for prayer, study of the Scriptures, and other public meetings.

apostles The men Jesus chose to be his special helpers.

tax collector(s) Jews hired by the Romans to collect taxes. They often cheated, and the other Jews hated them.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Matthew 10

(2006 EVD) Matthew 10

(1976-2000 LITV) Matthew 10


10:1 And when hee had called vnto him his twelue disciples, he gaue them power against vncleane spirits, to cast them out, and to heale all maner of sickenesse, and all maner of disease.

1Jesus called his twelve followers together. Jesus gave them power over evil spirits. Jesus gave them power to heal every kind of disease and sickness.

1 ś And having called His twelve disciples, He gave them authority over unclean spirits, so as to cast out, and to heal every disease and every weakness of body.

10:2 Now the names of the twelue Apostles are these: The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother, Iames the sonne of Zebedee, and Iohn his brother:

2These are the names of the twelve apostles*: Simon (also called Peter) and his brother Andrew; James, son of Zebedee, and his brother John;

2 And the names of the twelve apostles are these: First, Simon who is called Peter and his brother Andrew, James the son of Zebedee and his brother John,

10:3 Philip, and Bartholomew, Thomas, and Matthew the Publicane, Iames the sonne of Alpheus, and Lebbeus, whose surname was Thaddeus:

3Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew, the tax collector;* James, son of Alphaeus, and Thaddaeus;

3 Philip, and Bartholomew, Thomas, and Matthew the tax-collector, James the son of Alpheus, and Lebbaeus, whose last name was Thaddaeus,

10:4 Simon the Canaanite, and Iudas Iscariot, who also betrayed him.

4Simon the Zealot* and Judas Iscariot. Judas is the one that gave Jesus to his enemies.

4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed Him.

10:5 These twelue Iesus sent foorth, and commanded them, saying, Goe not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not:

5Jesus gave these twelve apostles* some orders. Then he sent them {to tell people about the kingdom}. Jesus said, “Don’t go to the non- Jewish people. And don’t go into any town where the Samaritans* live.

5 ś Jesus sent these twelve out, charging them, saying: Do not go into the way of the nations, and do not go into a Samaritan city.

10:6 But goe rather to the lost sheepe of the house of Israel.

6But go to the people of Israel (the Jews). They are like sheep that are lost.

6 But rather go to the lost sheep of the house of Israel.

10:7 And as yee goe, preach, saying, The kingdome of heauen is at hand:

7When you go, tell them this:‘The kingdom of heaven is coming soon.’

7 And going on, proclaim, saying, The kingdom of Heaven has drawn near.

10:8 Heale the sicke, cleanse the lepers, raise the dead, cast out deuils: freely ye haue receiued, freely giue.

8Heal sick people. Give dead people life again. Heal those people that have leprosy.* Force demons* to leave people. I give you these powers freely. So help other people freely.

8 Heal sick ones, cleanse lepers, raise dead ones, cast out demons. You freely received, freely give.

10:9 Prouide neither gold, nor siluer, nor brasse in your purses:

9Don’t carry any money with you—gold or silver or copper.

9 Do not provide gold, nor silver, nor copper in your belts,

10:10 Nor scrippe for your iourney, neither two coats, neither shooes, nor yet staues: (for the workeman is worthy of his meat.)

10Don’t carry a bag. Take for your trip only the clothes and shoes you are wearing. Don’t take a walking stick. A worker should be given the things he needs.

10 nor provision bag for the road, nor two tunics, nor sandals, nor staves. For the worker is worthy of his food.

10:11 And into whatsoeuer city or towne ye shall enter, inquire who in it is worthy, and there abide till yee goe thence.

11“When you enter a city or town, find some worthy person there and stay in his home until you leave.

11 And into whatever city or village you enter, search out who in it is worthy; and remain there until you go out.

10:12 And when ye come into an house, salute it.

12When you enter that home say, ‘Peace be with you.’

12 But entering into the house, greet it;

10:13 And if the house be worthy, let your peace come vpon it: but if it be not worthy, let your peace returne to you.

13If the people in that home welcome you, then they are worthy of your peace. May they have the peace you wished them. But if the people don’t welcome you, then they are not worthy of your peace. Take back the peace you wished for them.

13 and if the house truly is worthy, let your peace come upon it. But if it is not worthy, let your peace return to you.

10:14 And whosoeuer shall not receiue you, nor heare your words: when yee depart out of that house, or city, shake off the dust of your feete.

14And if a home or town refuses to welcome you or listen to you,then leave that place. Shake their dust off your feet.*

14 And whoever will not receive you, nor will hear your words, having gone out of that house or city, shake off the dust from your feet.

10:15 Uerely I say vnto you, it shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of iudgment, then for that citie.

15I tell you the truth. On the judgment day it will be worse for that town than for the towns of Sodom and Gomorrah.*

15 Truly I say to you, It will be more bearable to the land of Sodom and Gomorrah in Judgment Day than for that city.

10:16 Behold, I send you foorth as sheepe in the middest of wolues: be yee therefore wise as serpents, and harmelesse as doues.

16“Listen! I am sending you, and you will be like sheep among wolves. So be smart like snakes. But also be like doves and do nothing wrong.

16 ś Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves. Therefore, be wise as serpents and harmless as doves.

10:17 But beware of men: for they will deliuer you vp to the Councils, and they will scourge you in their Synagogues,

17Be careful of people. They will arrest you and take you to be judged. They will whip you in their synagogues.*

17 But beware of men. For they will betray you to sanhedrins, and they will flog you in their synagogues.

10:18 And yee shall be brought before Gouernours and Kings for my sake, for a testimonie against them, and the Gentiles.

18You will be taken to stand before governors and kings. People will do this to you because of me. You will tell about me to those kings and governors and to the non-Jewish people.

18 And also you will be brought before governors and kings for My sake, for a testimony to them and to the nations.

10:19 But when they deliuer you vp, take no thought, how or what ye shall speake, for it shall bee giuen you in that same houre what ye shall speake.

19When you are arrested, don’t worry about what to say or how you should say it. At that time you will be given the things to say.

19 But when they deliver you up, do not be anxious how or what you should say, for it is given to you in that hour what you should say.

10:20 For it is not yee that speake, but the Spirit of your Father, which speaketh in you.

20It will not really be you speaking. The Spirit of your Father will be speaking through you.

20 For you are not the ones speaking, but the Spirit of your Father who speaks in you.

10:21 And the brother shall deliuer vp the brother to death, and the father the childe: and the children shall rise vp against their parents, and cause them to be put to death.

21“Brothers will turn against their own brothers and give them to be killed. Fathers will turn against their own children and give them to be killed. Children will fight against their own parents and will send their parents to be killed.

21 But brother will betray brother to death, and the father his child. And children will rise up against parents and will put them to death.

10:22 And yee shall be hated of all men for my Names sake: but he that endureth to the end, shalbe saued.

22All people will hate you because you follow me. But the person that continues strong until the end will be saved.

22 And you will be hated by all on account of My name, but the one enduring to the end shall be kept safe.

10:23 But when they persecute you in this citie, flee ye into another: for verely I say vnto you, ye shall not haue gone ouer the cities of Israel, till the Sonne of man be come.

23When you are treated badly in one city, go to another city. I tell you the truth. You will not finish going to all the cities of Israel before the Son of Man* comes again.

23 But when they persecute you in this city, flee to another. For truly I say to you, In no way will you have finished the cities of Israel until the Son of Man comes.

10:24 The disciple is not aboue his master, nor the seruant aboue his lord.

24“A student is not better than his teacher. A servant is not better than his master.

24 A disciple is not above the teacher, nor a slave above his lord.

10:25 It is enough for the disciple that he be as his master, and the seruant as his Lord: If they haue called the Master of the house of Beelzebub, how much more shall they call them of his household?

25A student should be satisfied to become like his teacher. A servant should be satisfied to become like his master. If the head of the family is called Beelzebul (the devil), then the other members of the family will be called worse names!

25 It is enough for the disciple to become as his teacher, and the slave as his lord. If they called the master of the house Beelzebub, how much more those of his household?

10:26 Feare them not therefore: for there is nothing couered, that shall not be reueiled; and hidde, that shall not be knowen.

26“So don’t be afraid of those people. Everything that is hidden will be shown. Everything that is secret will be made known.

26 Therefore, you should not fear them, for nothing is covered which will not be uncovered; and hidden, which will not be made known.

10:27 What I tell you in darkenesse, that speake yee in light: and what yee heare in the eare, that preach yee vpon the house tops.

27I tell you these things in the dark (secretly). But I want you to tell these things in the light. I speak these things quietly and only to you. But you should tell these things freely to all people.

27 What I say to you in the darkness, speak in the light. And what you hear in the ear, proclaim on the housetops.

10:28 And feare not them which kill the body, but are not able to kill the soule: but rather feare him which is able to destroy both soule and body in hell.

28Don’t be afraid of people. They can only kill the body. They cannot kill the soul. The only one you should fear is the One (God) that can destroy the body and the soul. He can send the body and the soul to hell.

28 And you should not fear the ones killing the body, but not being able to kill the soul. But rather fear Him being able to destroy both soul and body in Hell.

10:29 Are not two Sparrowes solde for a farthing? And one of them shall not fall on the ground without your Father.

29When birds are sold, two small birds cost only a penny. But not even one of prophet A person that spoke for God. those little birds can die without your Father knowing it.

29 Are not two sparrows sold for an assarion? Yet not one of them shall fall to the ground without your Father.

10:30 But the very haires of your head are all numbred.

30God even knows how many hairs are on your head.

30 But even the hairs of your head are all numbered.

10:31 Feare yee not therefore, ye are of more value then many Sparrowes.

31So don’t be afraid. You are worth much more than many birds.

31 Then do not fear; you are better than many sparrows.

10:32 Whosoeuer therefore shall confesse mee before men, him will I confesse also before my Father which is in heauen.

32“When a person stands before other people and says he believes in me, then I will say that person belongs to me. I will say this before my Father in heaven.

32 Then everyone who shall confess Me before men, I will also confess him before My Father in Heaven.

10:33 But whosoeuer shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heauen.

33But when a person stands before people and says he does not believe in me, then I will say that person does not belong to me. I will say this before my Father in heaven.

33 But whoever denies Me before men, I also will deny him before My Father in Heaven.

10:34 Thinke not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.

34“Don’t think that I have come to bring peace to the earth. I did not come to bring peace. I came to bring a sword.

34 Do not think that I came to bring peace on earth. I did not come to bring peace, but a sword.

10:35 For I am come to set a man at variance against his father, & the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.

35–

35 I came to divide a man against his father, and a daughter against her mother, and a bride against her mother-in-law.

10:36 And a mans foes shalbe they of his owne houshold.

35–36I have come to make this happen: ‘The people in a person’s own family will be his enemies. A son will be against his father. A daughter will be against her mother. A daughter-in-law will be against her mother-in-law.’

36 "Ones hostile to the man shall be those of his own house." Mic. 7:6

10:37 He that loueth father or mother more then me, is not worthy of me: and he that loueth sonne or daughter more then me, is not worthy of me.

37“Any person that loves his father or mother more than he loves me is not good enough to follow me. Any person who loves his son or daughter more than he loves me is not good enough to follow me.

37 The one loving father or mother more than Me is not worthy of Me. And the one loving son or daughter more than Me is not worthy of Me.

10:38 And he that taketh not his crosse, and followeth after me, is not worthy of me.

38If a person will not accept the cross (suffering) that will be given to him when he follows me, then that person is not good enough for me.

38 And who does not take up his cross and follow after Me is not worthy of Me.

10:39 He that findeth his life, shall lose it: and he that loseth his life for my sake, shall find it.

39Any person that loves his life {more than he loves me} will lose true life. Any person that gives up his life for me will find true life.

39 The one finding his life shall lose it. And the one losing his life on account of Me shall find it.

10:40 He that receiueth you, receiueth me: and he that receiueth mee, receiueth him that sent me.

40The person that accepts you also accepts me. And the person that accepts me also accepts the One (God) that sent me.

40 The one receiving you receives Me, and the one receiving Me receives Him who sent Me.

10:41 He that receiueth a Prophet in the name of a Prophet, shall receiue a Prophets reward: and he that receiueth a righteous man, in the name of a righteous man, shal receiue a righteous mans reward.

41Any person that meets a prophet* and accepts him will get the same reward a prophet gets. And any person that accepts a good man because that man is good will get the same reward a good man gets.

41 The one receiving a prophet in the name of a prophet will receive a prophet's reward, and the one receiving a just one in the name of a just one will receive a just one's reward.

10:42 And whosoeuer shall giue to drinke vnto one of these litle ones, a cup of cold water onely, in the name of a disciple, verily I say vnto you, hee shall in no wise lose his reward.

42If any person helps one of these little ones because they are my followers, then that person will truly get his reward. That person will get his reward even if he only gave my follower a cup of cold water.”

42 And whoever gives only a cup of cold water to drink to one of these little ones in the name of a disciple, truly I say to you, In no way will he lose his reward.


EVD original vocabulary footnotes

Zealot Literally, “Cananaean,” an Aramaic word meaning “Zealot” or “Enthusiast.” The Zealots were a group of Jewish patriots.

Samaritans People from Samaria. They were part Jewish, but the Jews did not accept them as pure Jews.

leprosy A very bad skin disease.

Shake their dust off your feet A warning. It would show that they were finished talking to these people.

Sodom and Gomorrah Cities that God destroyed to punish the evil people that lived there.

synagogue(s) Synagogues were places where Jews gathered for prayer, study of the Scriptures, and other public meetings.

Son of Man A name Jesus used for himself. In Dan. 7:13–14, this is the name for the Messiah, the one God chose to save his people.

prophet A person that spoke for God.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Matthew 11

(2006 EVD) Matthew 11

(1976-2000 LITV) Matthew 11


11:1 And it came to passe, when Iesus had made an end of commaunding his twelue Disciples, hee departed thence to teach and to preach in their cities.

1Jesus finished telling these things to his twelve followers. Then Jesus left there and went to the towns in Galilee to teach the people and tell them {about God}.

1 ś And it happened when Jesus finished commanding His twelve disciples, He left there to teach and to proclaim in their cities.

11:2 Now when Iohn had heard in the prison the workes of Christ, he sent two of his disciples,

2John the Baptizer was in prison. He heard about the things Christ was doing. So John sent some of his followers to Jesus.

2 But hearing in the prison of the works of Christ, sending two of his disciples,

11:3 And said vnto him, Art thou hee that should come? Or doe wee looke for another?

3John’s followers asked Jesus, “Are you the man that {John said} was coming, or should we wait for another man?”

3 John said to Him, Are You the One coming, or are we to look for another?

11:4 Iesus answered and saide vnto them, Go and shew Iohn againe those things which we doe heare and see:

4Jesus answered, “Go back to John and tell him about the things that you hear and see:

4 And answering, Jesus said to them, Going, relate to John what you hear and see:

11:5 The blind receiue their sight, and the lame walke, the lepers are cleansed, and the deafe heare, the dead are raised vp, and the poore haue the Gospel preached to them.

5Blind people are able to see again; crippled people are able to walk again; people that have leprosy* are healed; deaf people can hear again; dead people are raised from death; and the Good News* is told to the poor people.

5 The blind receive sight, and the lame walk; lepers are cleansed, and the deaf hear; the dead are raised, and the poor are given the gospel. Isa. 61:1

11:6 And blessed is he, whoseouer shal not be offended in me.

6The person that can accept* me is blessed.”

6 And blessed is the one, whoever shall not be offended in Me.

11:7 And as they departed, Iesus began to say vnto the multitudes concerning Iohn, what went ye out into the wildernesse to see? a reede shaken with the winde?

7While John’s followers were leaving, Jesus began talking to the people about John. Jesus said, “What did you people go out to the desert to see? A weed* blown by the wind? No!

7 ś But as these were going, Jesus began to say to the crowds about John, What did you go out into the wilderness to behold? A reed being shaken with the wind?

11:8 But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? Behold, they that weare soft cloathing, are in kings houses.

8Really, what did you go out to see? A man dressed in fine clothes? No! Those people that wear fine clothes live in king’s palaces.

8 But what did you go out to see? A man being clothed in soft garments? Behold, those wearing soft things are in the houses of kings.

11:9 But what went ye out for to see? A Prophet? yea, I say vnto you, and more then a Prophet.

9So what did you go out to see? A prophet*? Yes, and I tell you, John is more than a prophet.

9 But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and one more excellent than a prophet.

11:10 For this is he of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.

10This Scripture* was written about John: ‘Listen! I (God) will send my helper* ahead of you. He will prepare the way for you.’

10 For this is the one about whom it has been written: "Behold, I send out My messenger before Your face, who shall prepare Your way before You." Mal. 3:1

11:11 Uerely I say vnto you, Among them that are borne of women, there hath not risen a greater then Iohn the Baptist: notwithstanding, hee that is least in the kingdome of heauen, is greater then he.

11I tell you the truth: John the Baptizer is greater than any man that has ever lived. But even the least important person in the kingdom of heaven is greater than John.

11 Truly I say to you, There has not arisen among those born of a woman any greater than John the Baptist. But the least in the kingdom of Heaven is greater than he is.

11:12 And from the dayes of Iohn the Baptist, vntill now, the kingdome of heauen suffereth violence, and the violent take it by force.

12Since the time John the Baptizer came until now, the kingdom of heaven has been going forward strongly.*People using force have been trying to get the kingdom.

12 But from the days of John the Baptist until now, the kingdom of Heaven suffers violence, and the violent seize it.

11:13 For all the Prophets, and the Law prophecied vntill Iohn.

13All the prophets* and the law {of Moses} spoke until the time John came. They told about the things that would happen.

13 For all the Prophets and the Law prophesied until John.

11:14 And if ye wil receiue it, this is Elias which was for to come.

14And if you will believe the things the law and the prophets said, then you will believe that John is Elijah.* The law and the prophets said he would come.

14 And if you are willing to receive, he is Elijah, the one going to come.

11:15 Hee that hath eares to heare, let him heare.

15You people that hear me, listen!

15 The one having ears to hear, let him hear.

11:16 But whereunto shall I liken this generation? It is like vnto children, sitting in the markets, and calling vnto their fellowes,

16“What can I say about the people that live today? What are they like? The people today are like children sitting in the market place. One group of children calls to the other group,

16 ś But to what shall I compare this generation? It is like little children sitting in the markets, and calling to their mates,

11:17 And saying, we haue piped vnto you, and ye haue not danced: wee haue mourned vnto you, and ye haue not lamented.

17 ‘We played flute music for you, but you did not dance; we sang a sad song, but you were not sad.’

17 and saying, We piped to you, and you did not dance; we mourned to you, and you did not wail.

11:18 For Iohn came neither eating nor drinking, and they say, he hath a deuill.

18{Why do I say people are like that?} Because John came, and he did not eat {like other people} or drink wine. And people say, ‘He has a demon* inside him.’

18 For John came neither eating nor drinking, and they say, He has a demon.

11:19 The sonne of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a wine bibber, a friend of publicanes and sinners: but wisedom is iustified of her children.

19The Son of Man* came eating {like other people} and drinking wine, and people say, ‘Look at him! He eats too much and drinks too much wine. He is a friend of tax collectors* and other bad people.’ But wisdom is shown to be right by the things it does.”

19 The Son of Man came eating and drinking, and they say, Behold, a gluttonous man and a wine drinker, and a friend of tax collectors, and of sinners. And wisdom was justified by her children.

11:20 Then began he to vpbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not.

20Then Jesus criticized the cities where he did most of his miracles.* Jesus criticized those cities because the people there did not change their lives and stop sinning.

20 Then He began to reproach the cities in which most of His powerful acts had occurred, for they did not repent.

11:21 Woe vnto thee Chorazin, woe vnto thee Bethsaida: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in Tyre and Sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes.

21Jesus said, “It will be bad for you Chorazin.* It will be bad for you Bethsaida.* I did many miracles in you. If those same miracles had happened in Tyre and Sidon,* then those people in Tyre and Sidon would have changed their lives a long time ago. Those people would have worn sackcloth* and put ashes on themselves to show that they were sorry for their sins.

21 Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the powerful acts which have taken place in you had happened in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.

11:22 But I say vnto you, It shall bee more tolerable for Tyre and Sidon at the day of iudgement, then for you.

22But I tell you, on the day of judgment it will be worse for you than for Tyre and Sidon.

22 But I say to you, It shall be more bearable for Tyre and Sidon in Judgment Day than for you.

11:23 And thou Capernaum, which art exalted vnto heauen, shalt be brought downe to hell: For if the mighty works which haue beene done in thee, had bin done in Sodome, it would haue remained vntil this day.

23And you, Capernaum,* will you be lifted up to heaven? No! You will be thrown down to the place of death. I did many miracles in you. If those same miracles had happened in Sodom,* {the people of} Sodom {would have stopped sinning and it} would still be a city today.

23 And you, Capernaum, who "have been exalted to the heaven, you will be thrown down to Hades." For if the powerful acts happening in you had taken place in Sodom, it would remain until today. Isa. 14:13, 15

11:24 But I say vnto you, that it shall be more tolerable for the land of Sodom, in ye day of iudgment, then for thee.

24But I tell you it will be worse for you in the day of judgment than for Sodom.”

24 But I say to you, It will be more bearable for the land of Sodom in Judgment Day than for you.

11:25 At that time Iesus answered, and said, I thanke thee, O Father, Lord of heauen and earth, because thou hast hid these things fro the wise & prudent, & hast reueiled them vnto babes.

25Then Jesus said, “I thank you, Father, Lord of heaven and earth. I praise you because you have hidden these things from the wise and smart people. But you have shown these things to people that are like little children.

25 ś Answering at that time, Jesus said, I praise You, Father, Lord of Heaven and of earth, because You hid these things from the sophisticated and cunning and revealed them to babes.

11:26 Euen so, Father, for so it seemed good in thy sight.

26Yes, Father, you did this because this is what you really wanted to do.

26 Yes, Father, for so it was pleasing before You.

11:27 All things are deliuered vnto me of my father: and no man knoweth the sonne but the father: neither knoweth any man the father, saue the sonne, and hee to whomsoeuer the sonne will reueile him.

27“My Father has given me all things. No person knows the Son—only the Father knows the Son. And no person knows the Father— only the Son knows the Father. And the only people that will know about the Father are those people the Son chooses to tell.

27 All things were yielded up to Me by My Father; and no one knows the Son except the Father; nor does anyone know the Father, except the Son, and the one to whom the Son purposes to reveal Him.

11:28 Come vnto me all yee that labour, and are heauy laden, and I will giue you rest.

28“Come to me all you people that are tired and have heavy burdens. I will give you rest.

28 Come to Me, all those laboring and being burdened, and I will give you rest.

11:29 Take my yoke vpon you, and learne of me, for I am meeke and lowly in heart: and yee shall find rest vnto your soules.

29Accept my work and learn from me. I am gentle and humble in spirit. And you will find rest for your souls.

29 Take My yoke upon you and learn from Me, because I am meek and lowly in heart, "and you will find rest to your souls." Jer. 6:16

11:30 For my yoke is easie, and my burden is light.

30Yes, the work that I ask you to accept is easy. The burden I give you to carry is not heavy.”

30 For My yoke is easy, and My burden is light.


EVD original vocabulary footnotes

leprosy A very bad skin disease.

Good News The news that God has made a way for people to have their sins forgiven and live with him forever.

can accept Literally, “is not offended by.”

weed Literally, “reed.” Jesus means that John was not weak.

prophet A person that spoke for God.

Scripture Part of the Holy Writings—the Old Testament.

helper Literally, “messenger.”

has been … strongly Or, “has suffered violence.”

prophets People that spoke for God. Some of them wrote books that are part of the Old Testament.

Elijah See Mal. 4:5–6.

demon(s) Demons are evil spirits from the devil.

Son of Man A name Jesus used for himself. In Dan. 7:13–14, this is the name for the Messiah, the one God chose to save his people.

tax collector(s) Jews hired by the Romans to collect taxes. They often cheated, and the other Jews hated them.

miracle(s) Amazing works done by God’s power.

Chorazin, Bethsaida Towns by Lake Galilee where Jesus preached to the people.

Tyre and Sidon Towns in Lebanon where bad people lived.

sackcloth A rough cloth made from animal hair. People sometimes wore it to show sadness.

Capernaum A town in Galilee where Jesus taught.

Sodom A city that God destroyed to punish the evil people that lived there.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Matthew 12

(2006 EVD) Matthew 12

(1976-2000 LITV) Matthew 12


12:1 At that time, Iesus went on the Sabbath day thorow the corne, & his Disciples were an hungred, and beganne to pluck the eares of corne, and to eate.

1About that same time, Jesus was walking through the fields of grain on a Sabbath day.* Jesus’ followers were with him, and they were hungry. So the followers began to pick the grain and eat it.

1 ś At that time on the sabbath, Jesus went through the grain fields. And His disciples were hungry, and began to pluck heads of grain and to eat.

12:2 But when the Pharises saw it, they said vnto him, Behold, thy Disciples doe that which is not lawfull to doe vpon the Sabbath day.

2The Pharisees* saw this. They said to Jesus, “Look! Your followers are doing something that is against the {Jewish} law to do on the Sabbath day.”

2 But seeing, the Pharisees said to Him, Behold, your disciples are doing what it is not lawful to do on the sabbath.

12:3 But he said vnto them, Haue yee not read what Dauid did when hee was an hungred, and they that were with him,

3Jesus said to them, “You have read what David* did when he and the people with him were hungry.

3 But He said to them, Have you not read what David did, when he and those with him hungered?

12:4 How he entred into the house of God, and did eate the shew bread, which was not lawfull for him to eate, neither for them which were with him, but, only for the Priests?

4David went into God’s house. David and the people with him ate the bread that was offered to God. It was against the law for David or the people with him to eat that bread. Only the priests were allowed to eat it.

4 How he entered into the house of God, and he ate the Loaves of the Presentation, which it was not lawful for him to eat, nor for those with him, but for the priests only?

12:5 Or haue yee not read in the law, how that on the Sabbath dayes the Priests in the Temple profane the Sabbath, and are blamelesse?

5And you have read in the law {of Moses} that on every Sabbath day* the priests at the temple* break the law about the Sabbath day. But the priests are not wrong for doing that.

5 Or have you not read in the Law that on the sabbaths the priests in the temple profane the sabbath and are guiltless?

12:6 But I saye vnto you, that in this place is one greater then the Temple.

6I tell you that there is something here that is greater than the temple.

6 But I say to you, One greater than the temple is here.

12:7 But if yee had knowen what this meaneth, I will haue mercy, and not sacrifice, yee would not haue condemned the guiltlesse.

7The Scripture* says, ‘I don’t want animal sacrifices; I want you to show kindness to people.’* You don’t really know what those words mean. If you understood those words, then you would not judge those people that have done nothing wrong.

7 But if you had known what this is, "I desire mercy and not sacrifice," you would not have condemned the guiltless. Hos. 6:6

12:8 For the sonne of man is Lord euen of the Sabbath day.

8“The Son of Man* is Lord (ruler) over the Sabbath day.*”

8 For the Son of Man is also Lord of the sabbath.

12:9 And when hee was departed thence, he went into their Synagogue.

9Jesus left that place and went into their synagogue.*

9 And moving from there, He came into their synagogue.

12:10 And behold, there was a man which had his hand withered, and they asked him, saying, Is it lawfull to heale on the Sabbath dayes? That they might accuse him.

10In the synagogue there was a man with a crippled hand. Some Jews there were looking for a reason to accuse Jesus of doing wrong. So they asked Jesus, “Is it right to heal on the Sabbath day?”*

10 And, behold, a man having a withered hand was there. And they asked Him, saying, Is it lawful to heal on the sabbaths? (that they might accuse Him).

12:11 And hee said vnto them, What man shal there be among you, that shall haue one sheepe: and if it fall into a pit on the Sabbath day, will hee not lay hold on it, and lift it out?

11Jesus answered, “If any of you has a sheep, and the sheep falls into a ditch on the Sabbath day,* then you will take the sheep and help it out of the ditch.

11 But He said to them, What man of you will be who will have one sheep, and if this one fall into a pit on the sabbaths, will he not lay hold of it and raise it up?

12:12 How much then is a man better then a shepe? Wherfore it is lawfull to doe well on the Sabbath dayes.

12Surely a man is more important than a sheep. So the law {of Moses} allows people to do good things on the Sabbath day.”

12 How much more, then, does a man excel a sheep! So that it is lawful to do well on the sabbaths.

12:13 Then saith he to the man, Stretch forth thine hand: and hee stretched it forth, and it was restored whole, like as the other.

13Then Jesus said to the man with the crippled hand, “Let me see your hand.” The man put his hand out for Jesus, and the hand became well again, the same as the other hand.

13 Then He said to the man, Stretch out your hand! And he stretched out. And it was restored sound as the other.

12:14 Then the Pharises went out, and held a counsell against him, how they might destroy him.

14But the Pharisees* left and made plans to kill Jesus.

14 ś But as they were leaving, the Pharisees took up a council against Him, how they might destroy Him.

12:15 But when Iesus knew it, hee withdrew himselfe from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all,

15Jesus knew what the Pharisees* were doing. So Jesus left that place. Many people followed Jesus, and he healed all the sick people.

15 But knowing, Jesus withdrew from there. And great crowds followed Him, and He healed them all

12:16 And charged them that they should not make him knowen:

16But Jesus warned the people not to tell other people who he was.

16 and warned them that they should not make Him manifest.

12:17 That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the Prophet, saying,

17Jesus did these things to make happen what Isaiah the prophet* said. Isaiah said,

17 So that might be fulfilled that spoken through Isaiah the prophet, saying,

12:18 Behold, my seruant whom I haue chosen, my beloued in whom my soule is well pleased: I will put my spirit vpon him, and he shall shew iudgement to the Gentiles.

18 “Here is my servant; I (God) have chosen him. I love him, and I am pleased with him; I will put my Spirit* on him, and he will judge the nations fairly.

18 "Behold My Child whom I chose, My Beloved, in whom My soul has delighted! I will put My Spirit on Him, and He will declare judgment to the nations.

12:19 He shall not striue, nor cry, neither shall any man heare his voice in the streets.

19 He will not argue or shout; People will not hear his voice in the streets.

19 He will not strive nor cry out, nor will anyone hear His voice in the streets.

12:20 A bruised reed shal he not breake, and smoking flaxe shall he not quench, till he send forth iudgment vnto victory.

20 He will not break the reed that is already bent; He will not stop the light that has almost stopped burning. He will continue until he makes fair judgment win the victory.

20 A bruised reed He will not break, and smoking flax He will not quench, until He bring forth judgment to victory." Isa. 42:1-3

12:21 And in his name shall the Gentiles trust.

21 All people will hope in him.”

21 "And the nations will hope in His name." Isa. 42:1-4

12:22 Then was brought vnto him one possessed with a deuill, blinde, and dumbe: and hee healed him, insomuch that the blinde and dumbe both spake and saw.

22Then some people brought a man to Jesus. This man was blind and could not talk, because he had a demon* inside him. Jesus healed the man, and the man could talk and see.

22 ś Then one having been demon-possessed was brought to Him, blind and dumb. And He healed him, so that the blind and dumb one could both speak and see.

12:23 And all the people were amazed, and said, Is this the sonne of Dauid?

23All the people were amazed. The people said, “Maybe this man (Jesus) is the Son of David* {that God promised to send to us}!”

23 And all the crowds were amazed, and said, Is this not the Son of David?

12:24 But when the Pharisees heard it, they said, This fellow doeth not cast out deuils, but by Beelzebub the prince of the deuils.

24The Pharisees* heard the people saying this. The Pharisees said, “This man uses the power of Beelzebul (the devil) to force demons* out of people. Beelzebul is the ruler of demons.”

24 But hearing, the Pharisees said, This One does not cast out demons except by Beelzebub, ruler of the demons.

12:25 And Iesus knew their thoughts, and said vnto them, Euery kingdome diuided against it selfe, is brought to desolation: and euery citie or house diuided against it selfe, shall not stand.

25Jesus knew the things that the Pharisees* were thinking. So Jesus said to them, “Every kingdom that is fighting against itself will be destroyed. And every city that is divided cannot continue. And every family that is divided cannot succeed.

25 But Jesus, knowing their thoughts, He said to them, Every kingdom divided against itself is brought to ruin. And every city or house divided against itself will not stand.

12:26 And if Satan cast out Satan, he is diuided against himselfe; how shall then his kingdome stand?

26So if Satan (the devil) forces out his own demons,* then Satan is divided. And his kingdom will not be able to continue.

26 And if Satan throws out Satan, he was divided against himself. How then will his kingdom stand?

12:27 And if I by Beelzebub cast out deuils, by whom doe your children cast them out? Therefore they shall be your Iudges.

27You say that I use the power of Beelzebul to force out demons.* If that is true, then what power do your people use when they force out demons? So your own people will prove that you are wrong.

27 And if I throw out the demons by Beelzebub, by whom do your sons cast them out? Because of this, they shall be your judges.

12:28 But if I cast out deuils by the Spirit of God, then the kingdome of God is come vnto you.

28But I use the power of God’s Spirit to force out demons. This shows that the kingdom of God has come to you.

28 But if I cast out the demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come on you.

12:29 Or else, how can one enter into a strong mans house, & spoile his goods, except hee first binde the strong man, and then he will spoile his house.

29“If a person wants to enter a strong man’s house and steal his things, first the person must tie the strong man. Then the person can steal the things from the strong man’s house.

29 Or how is anyone able to enter the house of the strong one and plunder his goods, if he does not first bind the strong one; and then he will plunder his house?

12:30 He that is not with me, is against me: and hee that gathereth not with me, scattereth abroad.

30“If a person is not with me, then he is against me. The person that does not work with me is working against me.

30 The one who is not with Me is against Me, and the one who does not gather with Me scatters.

12:31 Wherefore I say vnto you, All maner of sinne and blasphemie shall be forgiuen vnto men: but the blasphemie against the holy Ghost, shall not bee forgiuen vnto men.

31So I tell you, people can be forgiven of every sin they do. And people can be forgiven for every bad thing they say. But if a person speaks against (refuses to accept) the Holy Spirit,* then that person will not be forgiven.

31 Because of this, I say to you, Every sin and blasphemy shall be forgiven to men, but the blasphemy concerning the Spirit shall not be forgiven to men.

12:32 And whosoeuer speaketh a word against the sonne of man, it shall be forgiuen him: but whosoeuer speaketh against the holy Ghost, it shall not be forgiuen him, neither in this world, neither in the world to come.

32Any person that says things against the Son of Man* can be forgiven. But any person that says things against the Holy Spirit will not be forgiven. That person will not be forgiven now or in the future.

32 And whoever speaks a word against the Son of Man, it shall be forgiven him. But whoever speaks against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, not in this age nor in the coming one.

12:33 Either make the tree good, and his fruit good: Or else make the tree corrupt, and his fruit corrupt: For the tree is knowen by his fruit.

33“If you want good fruit, you must make the tree good. If your tree is not good then it will have bad fruit. A tree is known by the kind of fruit it makes.

33 Either make the tree good and its fruit good, or make the tree corrupt and its fruit corrupt; for the tree is known by the fruit.

12:34 O generation of vipers, how can ye, being euil, speake good things? For out of the abundance of the heart the mouth speaketh.

34You snakes! You are evil people! How can you say anything good? The mouth speaks the things that are in the heart.

34 Offspring of vipers! How can you, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart the mouth speaks.

12:35 A good man out of the good treasure of the heart, bringeth foorth good things: and an euill man out of the euill treasure, bringeth foorth euill things.

35A good person has good things saved in his heart. And so he speaks the good things that come from his heart. But an evil person has evil saved in his heart. So he speaks the evil things that come from his heart.

35 The good man out of the good treasure of the heart puts forth good things. And the evil man out of the evil treasure puts forth evil things.

12:36 But I say vnto you, That euery idle word that men shall speake, they shall giue accompt thereof in the day of Iudgement.

36And I tell you that people will have to explain about every careless thing they have said. This will happen on the day of judgment.

36 But I say to you, that every idle word, whatever men may speak, they shall give an account of it in Judgment Day.

12:37 For by thy wordes thou shalt bee iustified, and by thy words thou shalt be condemned.

37The words you have said will be used to judge you. Some of your words will make you right, but some of your words will make you guilty.”

37 For by your words you will be justified, and by your words you will be condemned.

12:38 Then certaine of the Scribes, and of the Pharisees, answered, saying, Master, we would see a signe from thee.

38Then some of the Pharisees* and teachers of the law answered Jesus. They said, “Teacher, we want to see you do a miracle* as a sign (proof).”

38 ś Then some of the scribes and Pharisees answered, saying, Teacher, we desire to see a sign from You.

12:39 But hee answered, and said to them, An euill and adulterous generation seeketh after a signe, and there shall no signe be giuen to it, but the signe of the Prophet Ionas.

39Jesus answered, “Evil and sinful people are the ones that want to see a miracle for a sign (proof). But no miracle will be given as a sign to those people. The only sign will be the miracle that happened to the prophet* Jonah.

39 But answering, He said to them, An evil and adulterous generation seeks a sign, and a sign shall not be given to it, except the sign of Jonah the prophet.

12:40 For as Ionas was three dayes and three nights in the whales belly: so shal the sonne of man be three daies and three nights in the heart of the earth.

40Jonah was in the stomach of the big fish for three days and three nights. In the same way, the Son of Man* will be in the grave three days and three nights.

40 And even as "Jonah was in the belly of the huge fish three days and three nights," so shall the Son of Man be in the heart of the earth three days and three nights. Jon. 1:17

12:41 The men of Nineue shall rise in iudgement with this generation, and shall condemne it, because they repented at the preaching of Ionas, and behold, a greater then Ionas is here.

41On the judgment day, you people that live now will be compared with the people from Nineveh,* and they will be witnesses to show that you are wrong (guilty). Why? Because when Jonah preached to those people, they changed their hearts and lives. And you are listening to someone greater than Jonah, {but you refuse to change}!

41 Men, Ninevites, will stand up in the Judgment with this generation and will condemn it. For they repented at the preaching of Jonah, and, behold, a Greater-than-Jonah is here.

12:42 The Queene of the South shall rise vp in the iudgement with this generation, and shall condemne it: for she came from the vttermost parts of the earth to heare the wisedome of Solomon, and behold, a greater then Solomon is here.

42On the judgment day, you people that live now will also be compared with the Queen of the South,* and she will be a witness to show that you are wrong (guilty). Why? Because she traveled from far, far away to listen to Solomon’s wise teaching. And I tell you that someone greater than Solomon is right here, {but you won’t listen to me}!

42 The queen of the south will be raised in the Judgment with this generation and will condemn it. For she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and, behold, a Greater-than-Solomon is here.

12:43 When the vncleane spirit is gone out of a man, hee walketh thorow dry places, seeking rest, and findeth none.

43“When an evil spirit {from the devil} comes out of a person, that spirit travels through dry places looking for a place to rest. But that spirit finds no place to rest.

43 But when the unclean spirit goes from a man, he goes through dry places seeking rest and does not find it.

12:44 Then he saith, I will returne into my house from whence I came out; And when he is come, he findeth it emptie, swept, and garnished.

44So the spirit says, ‘I will go back to the home (person) I left.’ When the spirit comes back to that person, the spirit finds that home (person) still empty. That home is swept clean and made neat.

44 Then he says, I will return to my house from which I came out. And coming, he finds it standing empty, swept and decorated.

12:45 Then goeth he, and taketh with himselfe seuen other spirits more wicked then himselfe, and they enter in and dwell there: And the last state of that man is worse then the first. Euen so shal it be also vnto this wicked generation.

45Then the evil spirit goes out and brings seven other spirits more evil than itself. Then all the spirits go into that person and live there. And that person has even more trouble than he had before. It is the same way with the evil people that live today.”

45 Then he goes and takes with him seven other spirits more evil than himself, and entering dwells there. And the last things of that man become worse than the first. So it will be also to this evil generation.

12:46 While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speake with him.

46While Jesus was talking to the people his mother and brothers stood outside. They wanted to talk to Jesus.

46 ś But while He was yet speaking to the crowds, behold, His mother and brothers were standing outside, seeking to speak to Him.

12:47 Then one saide vnto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speake with thee.

47A person told Jesus, “Your mother and brothers are waiting for you outside. They want to talk to you.”

47 Then one said to Him, Behold, Your mother and Your brothers are standing outside, seeking to speak to You.

12:48 But he answered, and said vnto him that told him, Who is my mother? And who are my brethren?

48Jesus answered, “Who is my mother? Who are my brothers?”

48 But answering, He said to the one speaking to Him, Who is My mother? And who are My brothers?

12:49 And hee stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold, my mother and my brethren.

49Then Jesus pointed to his followers and said, “See! These people are my mother and my brothers.

49 And stretching out His hand to His disciples, He said, Behold, My mother and My brothers.

12:50 For whosoeuer shall doe the will of my Father which is in heauen, the same is my brother, and sister, and mother.

50My true brother and sister and mother is any person that does the things my Father in heaven wants.”

50 For whoever does the will of My Father in Heaven, that one is My brother and sister and mother.


EVD original vocabulary footnotes

Pharisees The Pharisees were a Jewish religious group that claimed to follow carefully all Jewish laws and customs.

David King of Israel about 1000 years before Christ.

temple The special building in Jerusalem for Jewish worship.

Scripture Part of the Holy Writings—the Old Testament.

‘I don’t … people’ Quote from Hos. 6:6.

Son of Man A name Jesus used for himself. In Dan. 7:13–14, this is the name for the Messiah, the one God chose to save his people.

synagogue(s) Synagogues were places where Jews gathered for prayer, study of the Scriptures, and other public meetings.

“Is it right … day” It was against Jewish law to work on the Sabbath day.

Sabbath day Saturday, a special day for Jews to rest and honor God.

Pharisees The Pharisees were a Jewish religious group that claimed to follow carefully all Jewish laws and customs.

prophet A person that spoke for God. Sometimes a prophet told things that would happen in the future.

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

demon(s) Demons are evil spirits from the devil.

Son of David Name for the Christ (Messiah). He was from the family of David, king of Israel about 1000 years B.C.

if Satan … demons Literally, “if Satan forces out Satan.”

miracle(s) Amazing works done by God’s power.

prophet A person that spoke for God. Jonah’s story is in the Old Testament book of Jonah.

Nineveh City where Jonah preached. Read Jonah 3.

Queen of the South Queen of Sheba. She traveled 1000 miles to learn God’s wisdom from Solomon. Read 1 Kings 10:1–13.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Matthew 13

(2006 EVD) Matthew 13

(1976-2000 LITV) Matthew 13


13:1 The same day went Iesus out of the house, and sate by the sea side.

1That same day Jesus went out of the house and sat by the lake.

1 ś And going out from the house in that day, Jesus sat down by the sea.

13:2 And great multitudes were gathered together vnto him, so that hee went into a ship, and sate, and the whole multitude stood on the shore.

2Many, many people gathered around Jesus. So Jesus got into a boat and sat down. All the people stayed on the shore.

2 And great crowds were gathered to Him, so that having entered the boat, He sat down. And all the crowd stood on the shore.

13:3 And hee spake many things vnto them in parables, saying, Behold, a sower went foorth to sow.

3Then Jesus used stories to teach the people many things. Jesus said: “A farmer went out to plant his seed.

3 And He spoke to them many things in parables, saying: Behold, the sower went out to sow.

13:4 And when he sowed, some seedes fell by the wayes side, and the foules came, and deuoured them vp.

4While the farmer was planting, some seed fell by the road. The birds came and ate all that seed.

4 And in his sowing, some fell by the roadside, and the birds came and ate them.

13:5 Some fell vpon stony places, where they had not much earth: and foorth with they sprung vp, because they had no deepenesse of earth.

5Some seed fell on rocky ground. The ground there did not have enough dirt. The seed grew very fast there, because the ground was not deep.

5 And other fell on the stony places where they did not have much earth, and it immediately sprang up because it had no deepness of earth.

13:6 And when the Sunne was vp, they were scorched: and because they had not root, they withered away.

6But when the sun rose, it burned the plants. The plants died because they did not have deep roots.

6 And the sun rising, it was scorched; and because of having no root, it was dried up.

13:7 And some fell among thorns: and the thornes sprung vp, & choked them.

7Some other seed fell among thorny weeds. The weeds grew and stopped the good plants from growing.

7 And other fell on the thorn-bushes, and the thorn-bushes grew up and choked them.

13:8 But other fell into good ground, and brought foorth fruit, some an hundred folde, some sixtie folde, some thirty folde.

8Some other seed fell on good ground. In the good ground, the seed grew and made grain. Some plants made a hundred times more grain. Some plants made sixty times more, and some made thirty times more grain.

8 And other fell on the good ground and yielded fruit; indeed, one a hundredfold, and one sixty, and one thirty.

13:9 Who hath eares to heare, let him heare.

9You people that hear me, listen!”

9 The one having ears to hear, let him hear.

13:10 And the disciples came, and sayd vnto him, Why speakest thou vnto them in parables?

10The followers came to Jesus and asked, “Why do you use these stories to teach the people?”

10 And coming near, the disciples said to Him, Why do You speak to them in parables?

13:11 He answered, and said vnto them, Because it is giuen vnto you to know the mysteries of the kingdome of heauen, but to them it is not giuen.

11Jesus answered, “Only you can know the secret truths about the kingdom of heaven. Those other people cannot know these secret truths.

11 And answering, He said to them, Because it has been given to you to know the mysteries of the kingdom of Heaven, but it has not been given to those.

13:12 For whosoeuer hath, to him shall be giuen, and he shall haue more abundance: but whosoeuer hath not, from him shall be taken away, euen that hee hath.

12The person that has {some understanding} will be given more. And he will have even more than he needs. But the person that does not have {much understanding} will lose even the little {understanding} that he has.

12 For whoever has, to him will be given, and he will have overabundance. But whoever does not have, even what he has will be taken from him.

13:13 Therefore speake I to then in parables: because they seeing, see not: and hearing, they heare not, neither doe they vnderstand.

13This is why I use these stories to teach the people: The people see, but they don’t really see. The people hear, but they don’t really understand.

13 Because of this, I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand.

13:14 And in them is fulfilled the prophecie of Esaias, which saith, By hearing ye shall heare, and shall not vnderstand: and seeing yee shall see, and shall not perceiue.

14So these people show that the things Isaiah said about them are true: ‘You people will listen and you will hear, but you will not understand. You people will look and you will see, but you will not understand what you see.

14 And the prophecy of Isaiah is fulfilled on them, which says, "In hearing you will hear and in no way understand, and seeing you will see yet in no way perceive.

13:15 For this peoples heart is waxed grosse, and their eares are dull of hearing, and their eyes they haue closed, lest at any time they should see with their eyes, and heare with their eares, and should vnderstand with their heart, and should be conuerted, and I should heale them.

15 Yes, the minds of these people (the Jews) are now closed. They have ears, but they don’t listen. And they refuse to see {the truth}.If their minds were not closed, they might see with their eyes; they might hear with their ears; they might understand with their minds. Then they might turn back to me and be healed.’

15 For the heart of this people has grown fat, and they heard heavily with the ears, and they have closed their eyes, that they not see with the eyes, or hear with the ears, and understand with the heart, and be converted, and I heal them." Isa. 6:9, 10

13:16 But blessed are your eyes, for they see: and your eares, for they heare.

16But you are blessed. You understand the things you see with your eyes. And you understand the things you hear with your ears.

16 But your eyes are blessed because they see; and your ears because they hear.

13:17 For verely I say vnto you, that many Prophets, and righteous men haue desired to see those things which yee see, and haue not seene them: and to heare those things which ye heare, and haue not heard them.

17I tell you the truth. Many prophets* and good people wanted to see the things that you now see. But they did not see these things. And many prophets and good people wanted to hear the things that you now hear. But they did not hear these things.

17 For truly I tell you that many prophets and righteous ones desired to see what you see and did not see, and to hear what you hear and did not hear.

13:18 Heare ye therefore the parable of the sower.

18“So listen to the meaning of that story about the farmer.

18 Then hear the parable of the sower:

13:19 When any one heareth the word of the kingdome, and vnderstandeth it not, then commeth the wicked one, and catcheth away that which was sowen in his heart: this is hee which receiued seede by the way side.

19What is the seed that fell by the path? That seed is like the person that hears the teaching about the kingdom but does not understand it. The Evil One (the devil) comes and takes away the things that were planted in that person’s heart.

19 Everyone hearing the Word of the kingdom, and not understanding, then the evil one comes and catches away that which was sown in his heart. This is that sown by the roadside.

13:20 But he that receiued the seed into stony places, the same is he that heareth the word, & anon with ioy receiueth it:

20And what is the seed that fell on rocky ground? That seed is like the person that hears the teaching and quickly and gladly accepts that teaching.

20 And that sown on the stony places is this: the one hearing the Word, and immediately receiving it with joy,

13:21 Yet hath hee not root in himselfe, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended.

21But that person does not let the teaching go deep into his life. He keeps that teaching only a short time. When trouble or persecution* comes because of the teaching he accepted, then he quickly quits.

21 but has no root in himself, but is temporary, and tribulation, or persecution occurring because of the Word, he is at once offended.

13:22 He also that receiued seed among the thorns, is he that heareth the word, and the care of this world, and the deceitfulnesse of riches choke the word, and he becommeth vnfruitfull.

22And what is the seed that fell among the thorny weeds? That seed is like the person that hears the teaching but lets worries about this life and love for money stop that teaching from growing. So the teaching does not make fruit* {in that person’s life}.

22 And that sown into the thorn bushes is this: the one hearing the Word, and the anxiety of this age, and the deceit of riches, choke the Word, and it becomes unfruitful.

13:23 But he that receiued seed into the good ground, is hee that heareth the word, and vnderstandeth it, which also beareth fruit, and bringeth foorth, some an hundred fold, some sixtie, some thirty.

23But what is the seed that fell on the good ground? That seed is like the person that hears the teaching and understands it. That person grows and makes fruit, sometimes a hundred times more, sometimes sixty times more, and sometimes thirty times more.”

23 But that sown on the good ground is this: the one hearing the Word, and understanding it, who indeed bears and yields fruit, one truly a hundredfold, and one sixty, and one thirty.

13:24 Another parable put he forth vnto them, saying; The kingdome of heauen is likened vnto a man which sowed good seed in his field:

24Then Jesus used another story to teach them. Jesus said, “The kingdom of heaven is like a man that planted good seed in his field.

24 ś He put before them another parable, saying: The kingdom of Heaven is compared to a man sowing good seed in his fields.

13:25 But while men slept, his enemy came & sowed tares among the wheat, and went his way.

25That night, all the people were asleep. The man’s enemy came and planted weeds among the wheat. Then the enemy went away.

25 But while the men were sleeping, one hostile to him came and sowed darnel in the midst of the wheat, and went away.

13:26 But when the blade was sprung vp, and brought forth fruit, then appeared the tares also.

26Later, the wheat grew and heads of grain grew on the wheat plants. But at the same time the weeds also grew.

26 And when the blade sprouted and produced fruit, then the darnel also appeared.

13:27 So the seruants of the housholder came, and said vnto him, Sir, didst not thou sow good seede in thy field? From whence then hath it tares?

27Then the man’s servants came to him and said, ‘You planted good seed in your field. Where did the weeds come from?’

27 And coming near, the slaves of the housemaster said to him, Sir, did you not sow good seed in your field? Then from where does it have the darnel?

13:28 He said vnto them, An enemy hath done this. The seruants said vnto him, Wilt thou then that we goe and gather them vp?

28“The man answered, ‘An enemy planted weeds.’ “The servants asked, ‘Do you want us to go pull the weeds?’

28 And he said to them, A man, an enemy did this. And the slaves said to him, Do you desire, then, that going out we should gather them?

13:29 But he said, Nay: lest while yee gather vp the tares, ye root vp also the wheat with them.

29“The man answered, ‘No, because when you pull up the weeds, you might also pull up the wheat.

29 But he said, No, lest gathering the darnel you should uproot the wheat with them.

13:30 Let both grow together vntil the haruest: and in the time of haruest, I will say to the reapers, Gather ye together first the tares, and binde them in bundels to burne them: but gather the wheat into my barne.

30Let the weeds and the wheat grow together until the harvest time. At the harvest time I will tell the workers this: First gather the weeds and tie them together to be burned. Then gather the wheat and bring it to my barn.’”

30 Allow both to grow together until the harvest. And in the time of the harvest I will say to the reapers, First gather the darnel, and bind them into bundles to burn them, but gather the wheat into my granary.

13:31 Another parable put he foorth vnto them, saying, The kingdome of heauen is like to a graine of mustard seed, which a man tooke, and sowed in his field.

31Then Jesus told the people another story: “The kingdom of heaven is like a mustard seed. A person plants that seed in his field.

31 He put another parable before them, saying: The kingdom of Heaven is compared to a grain of mustard, which taking, a man sowed in his field;

13:32 Which indeed is the least of al seeds: but when it is growen, it is the greatest among herbes, and becommeth a tree: so that the birds of the aire come and lodge in the branches thereof.

32That seed is one of the smallest of all seeds. But when the seed grows, it is one of the largest garden plants. It becomes a tree, big enough for the birds to come and make nests in its branches.”

32 which indeed is less than all the seeds, but when it is grown it is greater than the plants, and becomes a tree, so that the birds of the heaven come and roost in its branches.

13:33 Another parable spake he vnto them, The kingdome of heauen is like vnto leauen, which a woman tooke, and hid in three measures of meale, till the whole was leauened.

33Then Jesus told the people another story: “The kingdom of heaven is like yeast that a woman mixes into a big bowl of flour to make bread. The yeast makes all the dough (bread) rise.”

33 He spoke another parable to them: The kingdom of Heaven is compared to leaven, which taking, a woman hid in three measures of meal until the whole was leavened.

13:34 All these things spake Iesus vnto the multitude in parables, and without a parable spake hee not vnto them:

34Jesus used stories to tell all these things to the people. Jesus always used stories to teach the people.

34 Jesus spoke all these things in parables to the crowds, and He did not speak to them without a parable,

13:35 That it might bee fulfilled which was spoken by the Prophet, saying, I will open my mouth in parables, I wil vtter things which haue bin kept secret from the foundation of the world.

35This is the same as what the prophet* said: “I will speak using stories; I will tell things that have been secrets since the world was made.”

35 so that was fulfilled that spoken through the prophet, saying: "I will open My mouth in parables; I will speak out things hidden from the foundation of the world." Psa. 78:2

13:36 Then Iesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came vnto him, saying, Declare vnto vs the parable of the tares of the field.

36Then Jesus left the people and went into the house. His followers came to him and said, “Explain to us the meaning of the story about the weeds in the field.”

36 Then sending away the crowds, Jesus came into the house. And His disciples came to Him, saying, Explain to us the parable of the darnel of the field.

13:37 He answered, and said vnto them, Hee that soweth the good seed, is the sonne of man.

37Jesus answered, “The person that planted the good seed in the field is the Son of Man.*

37 And answering, He said to them, The One sowing the good seed is the Son of Man.

13:38 The field is the world. The good seed, are the children of the kingdome: but the tares are the children of the wicked one.

38The field is the world. The good seed are all the people who belong to God’s kingdom. The weeds are those people that belong to the Evil One (the devil).

38 And the field is the world; and the good seed, these are the sons of the kingdom; but the darnel are the sons of the evil one.

13:39 The enemie that sowed them, is the deuill. The haruest, is the ende of the world. And the reapers are the Angels.

39And the enemy that planted the bad seed is the devil. The harvest time is the end of the world.* And the workers that gather are God’s angels.

39 And the hostile one who sowed them is the Devil, and the harvest is the end of the age, and the angels are the reapers.

13:40 As therefore the tares are gathered and burnt in the fire: so shall it be in the end of this world.

40“The weeds are pulled up and burned in the fire. It will be the same at the end of the world.*

40 Then as the darnel is gathered and is consumed in the fire, so it will be in the completion of this age.

13:41 The Sonne of man shall send forth his Angels, and they shall gather out of his kingdome all things that offend, and them which doe iniquitie:

41The Son of Man* will send his angels, and his angels will find the people that cause sin and all people that do evil. The angels will take those people out of his kingdom.

41 The Son of Man will send forth His angels, and they will gather out of His kingdom all the offenses, and those who practice lawlessness.

13:42 And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wayling and gnashing of teeth.

42The angels will throw those people into the place of fire. In that place the people will be crying and grinding their teeth {with pain}.

42 And they will throw them into the furnace of fire; there will be weeping and gnashing of the teeth.

13:43 Then shall the righteous shine foorth as the Sunne, in the kingdome of their father. Who hath eares to heare, let him heare.

43Then the good people will shine like the sun. They will be in the kingdom of their Father. You people that hear me, listen!

43 Then the righteous will shine out like the sun in the kingdom of their Father. The one having ears to hear, let him hear.

13:44 Againe, the kingdome of heauen is like vnto treasure hid in a field: the which when a man hath found, hee hideth, and for ioy thereof goeth and selleth all that hee hath, and buyeth that field.

44“The kingdom of heaven is like a treasure hidden in a field. One day a man found the treasure. The man was very happy to find the treasure. He hid the treasure in the field again. The man went and sold everything that he owned to buy that field.

44 ś Again, the kingdom of Heaven is compared to treasure being hidden in the field, which finding, a man hid; and for the joy of it, he goes and sells all things, as many as he has, and buys that field.

13:45 Againe, the kingdome of heauen is like vnto a marchant man, seeking goodly pearles:

45“Also, the kingdom of heaven is like a salesman looking for fine pearls.

45 Again, the kingdom of Heaven is compared to a man, a merchant seeking excellent pearls;

13:46 Who when hee had found one pearle of great price, he went and solde all that he had, and bought it.

46One day the salesman found a very fine pearl. The salesman went and sold everything he had to buy that pearl.

46 who finding one very precious pearl, going away has sold all things, as many as he had, and bought it.

13:47 Againe, the kingdome of heauen is like vnto a net that was cast into the sea, and gathered of euery kind,

47“Also, the kingdom of heaven is like a net that was put into the lake. The net caught many different kinds of fish.

47 Again, the kingdom of Heaven is compared to a drag net thrown into the sea, and gathering together of every kind;

13:48 Which, when it was full, they drew to shore, and sate downe, and gathered the good into vessels, but cast the bad away.

48The net became full, so the fishermen pulled the net to the shore. The fishermen sat down and put all the good fish in baskets. Then they threw away the bad fish.

48 which, when it was filled, drawing it up on the shore, and sitting down, they gathered the good into containers, and they threw out the rotten.

13:49 So shall it be at the ende of the world: the Angels shal come forth, and seuer the wicked from among the iust,

49It will be the same at the end of the world.* The angels will come and separate the evil people from the good people.

49 So it will be in the completion of the age: the angels will go out and will separate the evil from the midst of the righteous,

13:50 And shal cast them into the furnace of fire: there shall be wailing, and gnashing of teeth.

50The angels will throw the evil people into the place of fire. In that place the people will cry and grind their teeth {with pain}.”

50 and will throw them into the furnace of fire; there will be weeping and gnashing of the teeth.

13:51 Iesus saith vnto them, Haue ye vnderstood all these things? They say vnto him, Yea, Lord.

51{Then Jesus asked his followers,} “Do you understand all these things?” The followers said, “Yes, we understand.”

51 Jesus said to them, Have you understood all these things? They said to Him, Yes, Lord.

13:52 Then said he vnto them, Therefore euery Scribe which is instructed vnto the kingdom of heauen, is like vnto a man that is an housholder, which bringeth foorth out of his treasure things new and old.

52Then Jesus said to the followers, “So every teacher of the law who has been taught {the new things} about the kingdom of heaven is like the owner of a house. He has new things and old things saved in that house. And he brings out those new things with the old things.”

52 And He said to them, Because of this, every scribe schooled to the kingdom of Heaven is like a man, a master of a house, who puts forth out of his treasure new and old.

13:53 And it came to passe, that when Iesus had finished these parables, hee departed thence.

53When Jesus finished teaching with these stories, he left there.

53 ś And it happened, when Jesus had finished these parables, He moved from there.

13:54 And when hee was come into his owne countrey, he taught them in their Synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this man this wisedome, and these mighty works?

54Jesus went to the town where he grew up. Jesus taught the people in the synagogue,* and the people were amazed. The people said, “Where did this man get this wisdom and this power to do miracles*?

54 And coming into His own country, He taught them in their synagogue, so that they were astonished, and said, Where did this One get this wisdom, and the powerful works?

13:55 Is not this the Carpenters sonne? Is not his mother called Marie? and his brethren, Iames, and Ioses, and Simon, and Iudas?

55This is only the son of the carpenter. And his mother is Mary. His brothers are James, Joseph, Simon and Judas.

55 Is this not the carpenter's son? Is not His mother called Mary, and His brothers, James, and Joses, and Simon, and Judas?

13:56 And his sisters, are they not all with vs? whence then hath this man all these things?

56And all his sisters are here with us. So where does this man get this wisdom and the power to do these things?”

56 And are not His sisters all with us? From where then did this One get all these things?

13:57 And they were offended in him. But Iesus said vnto them, A Prophet is not without honour, saue in his owne countrey, and in his owne house.

57And the people refused to accept Jesus. But Jesus said to the people, “Other people give honor to a prophet.* But people in that prophet’s own town or own home don’t give honor to him.”

57 And they were offended in Him. But Jesus said to them, A prophet is not without honor, except in his own fatherland, and in his own house.

13:58 And hee did not many mighty workes there, because of their vnbeliefe.

58The people there did not believe in Jesus. So Jesus did not do many miracles* there.

58 And He did not do many works of power there because of their unbelief.


EVD original vocabulary footnotes

prophets People that spoke for God. Some of them wrote books that are part of the Old Testament.

persecution Being hurt or bothered by God’s enemies.

fruit The good things God wants his people to do.

prophet A person that spoke for God. Sometimes a prophet told things that would happen in the future.

Son of Man A name Jesus used for himself. In Dan. 7:13–14, this is the name for the Messiah, the one God chose to save his people.

world Literally, “age,” or “time.”

synagogue(s) Synagogues were places where Jews gathered for prayer, study of the Scriptures, and other public meetings.

miracle(s) Amazing works done by God’s power.

prophet A person that spoke for God.

Herod Herod Antipas, the son of Herod the Great.

John John the Baptizer; he told people about Christ’s coming. Read Mt. 3; Lk. 3.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Matthew 14

(2006 EVD) Matthew 14

(1976-2000 LITV) Matthew 14


14:1 At that time Herod the Tetrarch heard of the fame of Iesus,

1At that time Herod,* the ruler {of Galilee}, heard the things people said about Jesus.

1 ś At that time Herod the tetrarch heard the fame of Jesus.

14:2 And said vnto his seruants, This is Iohn the Baptist, hee is risen from the dead, and therfore mighty workes doe shew foorth themselues in him.

2So Herod said to his servants,“This man (Jesus) is really John the Baptizer. He must have risen from death. That is why he is able to do these miracles.*”

2 And he said to his servants, This is John the Baptist. He has risen from the dead, and because of this, powerful works are working in him.

14:3 For Herode had layd hold on Iohn, and bound him, and put him in prison for Herodias sake, his brother Philips wife.

3Before this time, Herod* had arrested John.* Herod had tied John with chains and put him into prison. Herod arrested John because of Herodias. Herodias was the wife of Philip, Herod’s brother.

3 For seizing John, Herod bound him and put him into prison, because of Herodias, the wife of his brother Philip.

14:4 For Iohn said vnto him, It is not lawfull for thee to haue her.

4Herod arrested John because John told Herod: “It is not right for you to have Herodias.”

4 For John said to him, It is not lawful for you to have her.

14:5 And when he would haue put him to death, hee feared the multitude, because they counted him as a Prophet.

5Herod wanted to kill John, but he was afraid of the people. The people believed that John was a prophet.*

5 And desiring to kill him, he feared the multitude, because they held him as a prophet.

14:6 But when Herods birth day was kept, the daughter of Herodias daunced before them, and pleased Herode.

6On Herod’s* birthday, the daughter of Herodias danced for Herod and his group. Herod was very pleased with her.

6 But a birthday feast for Herod being held, the daughter of Herodias danced in the midst and pleased Herod.

14:7 Whereupon he promised with an oath, to giue her whatsoeuer she would aske.

7So Herod promised that he would give her anything she wanted.

7 So then he promised with an oath to give her whatever she should ask.

14:8 And she, being before instructed of her mother, said, Giue me heere Iohn Baptists head in a charger.

8Herodias told her daughter what to ask for. So she said to Herod, “Give me the head of John the Baptizer here on this plate.”

8 But she being urged on by her mother, she says, Give me here on a platter the head of John the Baptist.

14:9 And the king was sorie: neuerthelesse for the othes sake, and them which sate with him at meate, he commanded it to be giuen her:

9King Herod was very sad. But he had promised to give the daughter anything she wanted. And the people eating with Herod had heard his promise. So Herod ordered that the thing she asked be done.

9 And the king was grieved, but because of the oaths, and those who reclined with him, he ordered it to be given.

14:10 And he sent, and beheaded Iohn in the prison.

10He sent men to cut off John’s head in the prison.

10 And sending, he beheaded John in the prison.

14:11 And his head was brought in a charger, and giuen to the Damsell: and she brought it to her mother.

11And the men brought John’s head on a plate and gave it to the girl. Then the girl took the head to her mother, Herodias.

11 And his head was brought on a platter and was given to the girl, and she brought it to her mother.

14:12 And his Disciples came, and took vp the body, and buried it, and went and told Iesus.

12John’s followers came and got his body and buried it. Then they went and told Jesus what happened.

12 And having come, his disciples took the body and buried it; and coming, they reported to Jesus.

14:13 When Iesus heard of it, he departed thence by ship, into a desert place apart: and when the people had heard thereof, they followed him on foote, out of the cities.

13When Jesus heard what happened to John,* Jesus left in a boat. Jesus went alone to a place where there were no people. But the people heard that Jesus left. So the people left their towns and followed Jesus. They went by land to the same place Jesus went.

13 ś And having heard, Jesus withdrew privately from there in a boat, into a deserted place. And hearing, the crowds followed Him on foot out of the cities.

14:14 And Iesus went forth, and saw a great multitude, and was mooued with compassion toward them, and he healed their sicke.

14When Jesus came there, he saw many, many people there. Jesus felt sorry for them, and he healed the people that were sick.

14 And going out, Jesus saw a great crowd and was filled with pity toward them. And He healed their infirm ones.

14:15 And when it was euening, his Disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may goe into the villages, and buy themselues victuals.

15Late that afternoon, the followers came to Jesus and said, “No people live in this place. And it is already late. Send the people away so they can go to the towns and buy food for themselves.”

15 And evening coming, His disciples came near to Him saying, The place is deserted, and the hour is already gone by. Dismiss the crowds, that going away into the villages they may buy provisions for themselves.

14:16 But Iesus said vnto them, They neede not depart; giue yee them to eate.

16Jesus answered, “The people don’t need to go away. You give them some food to eat.”

16 But Jesus said to them, They have no need to go away. You give them food to eat.

14:17 And they say vnto him, We haue heere but fiue loaues, and two fishes.

17The followers answered, “But we have only five loaves of bread and two fish.”

17 But they said to Him, We have nothing here except five loaves and two fish.

14:18 He said, Bring them hither to me.

18Jesus said, “Bring the bread and the fish to me.”

18 And He said, Bring them here to Me.

14:19 And hee commanded the multitude to sit downe on the grasse, & tooke the fiue loaues, and the two fishes, and looking vp to heauen, hee blessed, and brake, and gaue the loaues to his Disciples, and the Disciples to the multitude.

19Then Jesus told the people to sit down on the grass. Jesus took the five loaves of bread and the two fish. Jesus looked into the sky and thanked God for the food. Then Jesus divided the loaves of bread. Jesus gave the bread to the followers, and the followers gave the bread to the people.

19 And commanding the crowds to recline on the grass, and taking the five loaves and two fish, looking up to Heaven, He blessed. And breaking, He gave the loaves to the disciples, and the disciples gave to the crowds.

14:20 And they did all eat, & were filled: and they tooke vp of the fragments that remained twelue baskets full.

20All the people ate and were filled. After the people finished eating, the followers filled twelve baskets with the pieces of food that were not eaten.

20 And all ate and were satisfied. And they took up the left over pieces, twelve hand-baskets full.

14:21 And they that had eaten, were about fiue thousand men, beside women and children.

21There were about five thousand men there that ate. There were also women and children that ate.

21 And the ones eating were about five thousand men, besides women and children.

14:22 And straightway Iesus constrained his Disciples to get into a ship, and to goe before him vnto the other side, while he sent the multitudes away.

22Then Jesus made the followers get into the boat. Jesus told them to go to the other side of the lake. Jesus said that he would come later. Jesus stayed there to tell the people they could go home.

22 ś And immediately Jesus made His disciples get into a boat and to go before Him to the other side until He should dismiss the crowds.

14:23 And when he had sent the multitudes away, he went vp into a mountaine apart to pray: and when the euening was come, he was there alone:

23After Jesus said good-bye to the people, he went up into the hills. Jesus went there alone to pray. It was late, and Jesus was there alone.

23 And having dismissed the crowds, He went up into the mountain alone to pray. And evening coming on, He was there alone.

14:24 But the ship was now in the midst of the Sea, tossed with waues: for the wind was contrary.

24At this time, the boat was already far away on the lake. The boat was having trouble because of the waves. The wind was blowing against it.

24 But the boat was now in the middle of the sea, tossed by the waves, for the wind was contrary.

14:25 And in the fourth watch of the night, Iesus went vnto them, walking on the Sea.

25Between three and six o’clock in the morning, Jesus’ followers were still in the boat. Jesus came to them. He was walking on the water.

25 But in the fourth watch of the night, Jesus went out to them, walking on the sea.

14:26 And when the Disciples saw him walking on the Sea, they were troubled, saying, It is a spirit: and they cried out for feare.

26The followers saw Jesus walking on the water and they were afraid. They said, “It’s a ghost!” The followers shouted with fear.

26 And seeing Him walking on the sea, the disciples were troubled, saying, It is a phantom! And they cried out from the fear.

14:27 But straightway Iesus spake vnto them, saying, Be of good cheere: it is I, be not afraid.

27But Jesus quickly spoke to them. Jesus said, “Don’t worry! It’s me! Don’t be afraid.”

27 But immediately Jesus spoke to them, saying, Be comforted! I AM! Do not fear.

14:28 And Peter answered him, and said, Lord, if it be thou, bid me come vnto thee on the water.

28Peter said, “Lord, if that is really you, then tell me to come to you on the water.”

28 And answering Him, Peter said, Lord, if it is You, command me to come to You on the waters.

14:29 And he said, Come. And when Peter was come downe out of the ship, he walked on the water, to go to Iesus.

29Jesus said, “Come, Peter.” Then Peter left the boat and walked on the water to Jesus.

29 And He said, Come! And going down from the boat, Peter walked on the waters to go to Jesus.

14:30 But when he saw the wind boysterous, he was afraid: and beginning to sinke, he cried, saying, Lord saue me.

30But while Peter was walking on the water, he saw the wind and the waves. Peter became afraid and began sinking down into the water. Peter shouted, “Lord, save me!”

30 But seeing the wind strong, he was afraid, and beginning to sink, he cried out, saying, Lord, save me!

14:31 And immediately Iesus stretched foorth his hand, and caught him, and said vnto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?

31Then Jesus caught Peter with his hand. Jesus said, “Your faith is small. Why did you doubt?”

31 And immediately stretching out the hand, Jesus took hold of him, and said to him, Little-faith, why did you doubt?

14:32 And when they were come into the ship, the wind ceased.

32After Peter and Jesus were in the boat, the wind became calm.

32 And coming into the boat, the wind ceased.

14:33 Then they that were in the ship, came and worshipped him, saying, Of a trueth thou art the sonne of God.

33Then those followers in the boat worshiped Jesus and said, “Truly you are the Son of God.”

33 And those in the boat came and worshiped Him, saying, Truly, You are the Son of God.

14:34 And when they were gone ouer, they came into ye land of Genesaret.

34After they crossed the lake, they came to the shore at Gennesaret.

34 ś And having passed over, they came to the land of Gennesaret.

14:35 And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that countrey round about, and brought vnto him al that were diseased,

35The people in that place saw Jesus. They knew who he was. So they told the other people all around there that Jesus had come. The people brought all their sick people to Jesus.

35 And recognizing Him, the men of that place sent to all that neighborhood, and brought to Him all those badly ill.

14:36 And besought him, that they might onely touch the hemme of his garment; and as many as touched, were made perfectly whole.

36The people begged Jesus to let them only touch his coat to be healed. And all the sick people that touched Jesus’ coat were healed.

36 And they begged Him that they might touch the fringe of His robe. And as many as touched were cured.


EVD original vocabulary footnotes

None “EVD original vocabulary footnotes” in Matthew 14.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Matthew 15

(2006 EVD) Matthew 15

(1976-2000 LITV) Matthew 15


15:1 Then came to Iesus Scribes and Pharisees, which were of Hierusalem, saying,

1Then some Pharisees* and teachers of the law came to Jesus. They came from Jerusalem and asked Jesus,

1 ś Then the scribes and Pharisees came to Jesus from Jerusalem, saying,

15:2 Why do thy disciples transgresse the tradition of the Elders? for they wash not their handes when they eat bread.

2“Why do your followers not obey the rules given to us by our great people that lived before us? Your followers don’t wash their hands before they eat!”

2 Why do Your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread.

15:3 But hee answered, and said vnto them, Why doe you also transgresse the Commandement of God by your tradition?

3Jesus answered, “And why do you refuse to obey God’s command so that you can follow those rules you have?

3 But answering He said to them, Why do you also transgress the command of God on account of your tradition?

15:4 For God commaunded, saying, Honour thy father and mother: And hee that curseth father or mother, let him die the death.

4God said, ‘You must honor (respect) your father and mother.’* And God also said, ‘Any person that says bad things to his father or mother must be killed.’*

4 For God commanded, saying, "Honor your father and mother," Ex. 20:12; Deut. 5:16 and, "The one speaking evil of father or mother, by death let him die." Ex. 21:17

15:5 But yee say, Whosoeuer shall say to his father or his mother, It is a gift by whatsoeuer thou mightest bee profited by me,

5But you teach that a person can say to his father or mother, ‘I have something I could use to help you. But I will not use it to help you. I will give it to God.’

5 But you say, Whoever says to the father or the mother, A gift, whatever you would gain from me;

15:6 And honour not his father or his mother, hee shall be free. Thus haue yee made the Commaundement of God of none effect by your tradition.

6You teach that person to not honor his father. So you teach that it is not important to do what God said. You think that it is more important to follow those rules you have.

6 and in no way he honors his father or his mother. And you annulled the command of God on account of your tradition.

15:7 Yee hypocrites, well did Esaias prophecie of you, saying,

7You are hypocrites*! Isaiah was right when he spoke about you. Isaiah said:

7 Hypocrites! Well did Isaiah prophesy concerning you, saying:

15:8 This people draweth nigh vnto mee with their mouth, and honoureth mee with their lips: but their heart is farre from me.

8 ‘These people say they honor me, but they don’t really make me an important part of their lives.

8 "This people draws near to Me with their mouth, and with their lips honor Me; but their heart holds far off from Me.

15:9 But in vaine they do worship me, teaching for doctrines, the commandements of men.

9 Their worship of me is for nothing. The things they teach are only rules that people have made.’”

9 But in vain they worship Me, teaching as doctrines the precepts of men." Isa. 29:13

15:10 And he called the multitude, and said vnto them, Heare and vnderstand.

10Jesus called the people to him. Jesus said, “Listen and understand what I am saying.

10 ś And calling the crowd near, He said to them, Hear and understand:

15:11 Not that which goeth into the mouth defileth a man: but that which commeth out of the mouth, this defileth a man.

11It is not the things a person puts in his mouth that make him wrong.* It is the things a person says with his mouth that make him wrong.”

11 It is not the thing entering into the mouth that defiles the man, but the thing coming forth out of the mouth, this defiles the man.

15:12 Then came his disciples, and said vnto him, Knowest thou that the Pharisees were offended after they heard this saying?

12Then the followers came to Jesus and asked, “Do you know that the Pharisees* are angry because of what you said?”

12 Then coming, the disciples said to Him, You know that hearing the Word, the Pharisees were offended?

15:13 But he answered and said, Euery plant which my heauenly father hath not planted, shalbe rooted vp.

13Jesus answered, “Every plant that my Father in heaven has not planted himself will be pulled up by the roots.

13 But answering, He said, Every plant which My heavenly Father has not planted shall be rooted up.

15:14 Let them alone: they be blinde leaders of the blinde. And if the blinde lead the blinde, both shall fall into the ditch.

14Stay away from the Pharisees.* They lead the people, but they are like blind men leading other blind men. And if a blind man leads another blind man, then both men will fall into a hole.”

14 Leave them alone. They are blind leaders of the blind; and if the blind lead the blind, both will fall into a pit.

15:15 Then answered Peter, and said vnto him, Declare vnto vs this parable.

15Peter said, “Explain to us what you said earlier to the people.”

15 And answering, Peter said to Him, Explain this parable to us.

15:16 And Iesus said, Are yee also yet without vnderstanding?

16Jesus said, “You still have trouble understanding?

16 But Jesus said, Are you also still without understanding?

15:17 Doe not yee yet vnderstand, that whatsoeuer entreth in at the mouth, goeth into the belly, and is cast out into the draught?

17Surely you know that all the food that enters a person’s mouth goes into the stomach. Then that food goes out of the body.

17 Do you not yet perceive that everything entering into the mouth goes into the belly, and is thrown out into the waste bowl?

15:18 But those things which proceed out of the mouth, come forth from the heart, and they defile the man.

18But the bad things a person says with his mouth come from the way a person thinks. And these are the things that make a person wrong.*

18 But the things which come out of the mouth come forth from the heart, and these defile the man.

15:19 For out of the heart proceed euill thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witnes, blasphemies.

19All these bad things begin in a person’s mind: evil thoughts, murder, adultery,* sexual sins, stealing, lying, saying bad things against other people.

19 For out of the heart come forth reasonings, evil things, murders, adulteries, fornications, thefts, lies, blasphemies.

15:20 These are the things which defile a man: But to eate with vnwashen hands, defileth not a man.

20These things make a person wrong. But not washing his hands before he eats does not make a person wrong.”

20 These things are the things defiling the man. But eating with unwashed hands does not defile the man.

15:21 Then Iesus went thence, and departed into the coastes of Tyre and Sidon.

21Jesus left that place and went to the area of Tyre and Sidon.

21 ś And going out from there, Jesus withdrew to the parts of Tyre and Sidon.

15:22 And behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, & cried vnto him, saying, Haue mercy on me, O Lord, thou sonne of Dauid, my daughter is grieuously vexed with a deuill.

22A Canaanite woman from that area came to Jesus. The woman shouted, “Lord, Son of David,* please help me! My daughter has a demon* inside her, and she is suffering very much.”

22 And, behold, a woman of Canaan coming forth from those borders cried out to Him, saying, Have pity on me, Lord, Son of David! My daughter is badly demon-possessed.

15:23 But he answered her not a word. And his disciples came, and besought him, saying, Send her away, for she cryeth after vs.

23But Jesus did not answer the woman. So the followers came to Jesus and begged him, “Tell the woman to go away. She is following us and shouting.”

23 But He did not answer her a word. And coming near, His disciples asked Him, saying, Send her away, for she cries out after us.

15:24 But he answered, and said, I am not sent, but vnto the lost sheepe of the house of Israel.

24Jesus said, “God sent me only to the lost people* of Israel (the Jews).”

24 But answering, He said, I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel.

15:25 Then came she, and worshipped him, saying, Lord, helpe me.

25Then the woman came to Jesus again. She bowed before Jesus and said, “Lord, help me!”

25 But coming, she worshiped Him, saying, Lord, help me!

15:26 But he answered, and said, It is not meete to take the childrens bread, and to cast it to dogs.

26Jesus answered, “It is not right to take the children’s bread and give it to the dogs.”

26 But answering, He said, It is not good to take the bread of the children to throw it to the little dogs.

15:27 And she said, Trueth Lord: yet the dogs eat of the crummes which fall from their masters table.

27The woman said, “Yes, Lord, but even the dogs eat the pieces of food that fall from their master’s table.”

27 But she said, Yes, Lord; for even the little dogs eat of the crumbs falling from the table of their lords.

15:28 Then Iesus answered, and said vnto her, O woman, great is thy faith: be it vnto thee euen as thou wilt. And her daughter was made whole from that very houre.

28Then Jesus answered, “Woman, you have great faith! I will do the thing you wanted me to do.” And at that time the woman’s daughter was healed.

28 Then answering, Jesus said to her, O woman, great is your faith; let it be to you as you desire. And her daughter was healed from that hour.

15:29 And Iesus departed fro thence, and came nigh vnto the sea of Galile, and went vp into a mountaine, and sate downe there.

29Then Jesus left that place and went to the shore of Lake Galilee. Jesus went up on a hill and sat down.

29 ś And moving from there, Jesus came beside the Sea of Galilee. And going up into the mountain, He sat there.

15:30 And great multitudes came vnto him, hauing with them those that were lame, blinde, dumbe, maimed, and many others, and cast them downe at Iesus feet, and he healed them:

30Many, many people came to Jesus. These people brought many other sick people and put the sick people before Jesus. There were people that could not walk, blind people, crippled people, deaf people, and many others. Jesus healed all these people.

30 And great crowds came to Him, having with them lame ones, blind, dumb, maimed, and many others. And they flung them down at the feet of Jesus. And He healed them;

15:31 Insomuch that the multitude wondred, when they saw the dumbe to speake, the maimed to be whole, the lame to walke, and the blind to see: and they glorified the God of Israel.

31People were amazed when they saw that people that could not speak were able to speak again. Crippled people were made strong again. People that could not walk were able to walk again. The blind were able to see again. All the people thanked the God of Israel (the Jews) for this.

31 so that the crowds marveled, seeing dumb ones speaking, maimed ones sound, lame ones walking, and blind ones seeing. And they glorified the God of Israel.

15:32 Then Iesus called his disciples vnto him, and said, I haue compassion on the multitude, because they continue with me now three dayes, and haue nothing to eate: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way.

32Jesus called his followers to him and said, “I feel sorry for these people. They have been with me three days, and now they have nothing to eat. I don’t want to send them away hungry. They might faint while going home.”

32 But having called His disciples near, Jesus said, I am filled with pity on the crowd, because they already have remained with Me three days and have nothing they may eat. And I do not desire to send them away fasting, that they may not faint in the way.

15:33 And his disciples say vnto him, Whence should we haue so much bread in the wildernesse, as to fill so great a multitude?

33The followers asked Jesus, “Where can we get enough bread to feed all these people? We are far away from any town.”

33 And His disciples said to Him, From where in a deserted place will come to us so many loaves as to satisfy so great a crowd?

15:34 And Iesus saith vnto them, How many loaues haue yee? And they said, Seuen, and a few little fishes.

34Jesus asked, “How many loaves of bread do you have?” The followers answered, “We have seven loaves of bread and a few small fish.”

34 And Jesus said to them, How many loaves do you have? And they said, Seven, and a few small fish.

15:35 And hee commaunded the multitude to sit downe on the ground.

35Jesus told the people to sit on the ground.

35 And He ordered the crowds to recline on the ground.

15:36 And he tooke the seuen loaues and the fishes, and gaue thankes, and brake them, and gaue to his disciples, and the disciples to the multitude.

36Jesus took the seven loaves of bread and the fish. Then Jesus gave thanks to God for the food. Jesus divided the food and gave it to the followers. The followers gave the food to the people.

36 And taking the seven loaves and the fish, giving thanks, He broke and gave to His disciples, and the disciples to the crowd.

15:37 And they did all eate, and were filled: and they tooke vp of the broken meate that was left, seuen baskets full.

37All the people ate and were full. After this, the followers filled seven baskets with the pieces of food that were not eaten.

37 And all ate and were satisfied. And they took up the left over pieces, seven lunch baskets full.

15:38 And they that did eat, were foure thousand men, beside women and children.

38There were about 4,000 men there that ate. There were also women and children that ate.

38 And the ones eating were four thousand men, apart from women and children.

15:39 And he sent away the multitude, and tooke ship, and came into the coasts of Magdala.

39After they ate, Jesus told the people they could go home. Jesus got into the boat and went to the area of Magadan.

39 And sending away the crowds He went into the boat and came to the borders of Magdala.


EVD original vocabulary footnotes

‘You must honor … mother’ Quote from Ex. 20:12; Deut. 5:16.

‘Any person … killed’ Quote from Ex. 21:17.

hypocrites Bad people that act like they are good.

wrong Literally, “unclean” or “not pure.”

Pharisees The Pharisees were a Jewish religious group that claimed to follow carefully all Jewish laws and customs.

adultery Breaking a marriage promise by sexual sin.

Son of David Name for the Christ (Messiah). He was from the family of David, king of Israel about 1000 years B.C.

demon(s) Demons are evil spirits from the devil.

people Literally, “sheep.”



Back-To-Contents


(1611 KJV) Matthew 16

(2006 EVD) Matthew 16

(1976-2000 LITV) Matthew 16


16:1 The Pharises also, with the Sadduces, came, and tempting, desired him that hee would shew them a signe from heauen.

1The Pharisees* and Sadducees* came to Jesus. They wanted to test Jesus. So they asked Jesus to show them a miracle* to prove that he was from God.

1 ś And having come the Pharisees and Sadducees tempting, asked Him to show them a sign out of the heaven.

16:2 He answered, and said vnto them, When it is euening, yee say, It will bee faire weather: for the skie is red.

2Jesus answered, “When you people see the sunset, you know what the weather will be. If the sky is red, then you say we will have good weather.

2 But answering, He said to them, Evening coming on, you say, Clear sky, for the sky is red.

16:3 And in the morning, It will be foule weather to day: for the skie is red and lowring. O ye hypocrites, yee can discerne the face of the skie, but can ye not discerne the signes of the times?

3And in the morning you watch the sunrise. If the sky is dark and red, then you say that it will be a rainy day. These things are signs of the weather. You see these signs in the sky and you know what they mean. In the same way, you see the things that are happening now. These things are also signs. But you don’t know the meaning of these signs.

3 And at morning, Today a storm, for the sky is red, being overcast. Hypocrites! You indeed know how to discern the face of the heaven, but you cannot the signs of the times.

16:4 A wicked and adulterous generation seeketh after a signe, and there shall no signe be giuen vnto it, but the signe of the Prophet Ionas. And hee left them, and departed.

4Evil and sinful people are the kind of people that want a miracle* for a sign (proof). But those people will have no sign—only the sign of Jonah.*” Then Jesus left that place and went away.

4 An evil and adulterous generation seeks a sign, and a sign will not be given to it, except the sign of Jonah the prophet. And leaving them, He went away.

16:5 And when his disciples were come to the other side, they had forgotten to take bread.

5Jesus and his followers went across the lake (Lake Galilee). But the followers forgot to bring bread.

5 ś And His disciples coming to the other side, they forgot to take loaves.

16:6 Then Iesus said vnto them, Take heed and beware of the leauen of the Pharises, and of the Sadduces.

6Jesus said to the followers, “Be careful! Guard against the yeast* of the Pharisees* and the Sadducees.*”

6 And Jesus said to them, Watch and take heed from the leaven of the Pharisees and Sadducees.

16:7 And they reasoned among themselues, saying, It is because we haue taken no bread.

7The followers discussed the meaning of this. They said, “Did Jesus say this because we forgot to bring bread?”

7 And they reasoned among themselves, saying, Because we did not take loaves.

16:8 Which when Iesus perceiued, he said vnto them, O ye of little faith, why reason ye among your selues, because ye haue brought no bread?

8Jesus knew that the followers were talking about this. So Jesus asked them, “Why are you talking about not having bread? Your faith is small.

8 And knowing, Jesus said to them, Why do you reason among yourselves because you took no loaves, little-faiths?

16:9 Doe ye not yet vnderstand, neither remember the fiue loaues of the fiue thousand, and how many baskets ye tooke vp?

9You still don’t understand? Remember the five loaves of bread that fed the five thousand people? And remember that you filled many baskets {with bread after the people finished eating}?

9 Do you not perceive nor recall the five loaves of the five thousand, and how many hand baskets you took up?

16:10 Neither the seuen loaues of the foure thousand, and how many baskets ye tooke vp?

10And remember the seven loaves of bread that fed the four thousand people? Remember that you filled many baskets {with bread after the people finished eating}?

10 Nor the seven loaves of the four thousand, and how many lunch baskets you took up?

16:11 How is it that ye doe not vnderstand, that I spake it not to you concerning bread, that ye should beware of the leauen of the Pharises, and of the Sadduces?

11So I was not talking to you about bread. Why don’t you understand that? I am telling you to be careful and guard against the yeast* of the Pharisees* and the Sadducees.*”

11 How do you not perceive that it was not about loaves that I said to you to take heed from the leaven of the Pharisees and Sadducees?

16:12 Then vnderstood they how that he bade them not beware of the leauen of bread: but of the doctrine of the Pharisees, and of the Sadduces.

12Then the followers understood what Jesus meant. Jesus was not telling them to guard against the yeast used in bread. Jesus was telling them to guard against the teaching of the Pharisees and the Sadducees.

12 Then they knew that He did not say to take heed from the leaven of bread, but from the doctrine of the Pharisees and Sadducees.

16:13 When Iesus came into the coasts of Cesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom doe men say, that I, the sonne of man, am?

13Jesus went to the area of Caesarea Philippi. Jesus said to his followers, “I am the Son of Man.* Who do the people say I am?”

13 ś And coming into the parts of Caesarea of Philip, Jesus questioned His disciples, saying, Whom do men say Me the Son of Man to be?

16:14 And they said, Some say that thou art Iohn the Baptist, some Elias, and others Ieremias, or one of ye Prophets.

14The followers answered, “Some people say you are John the Baptizer. Other people say you are Elijah.* And some people say that you are Jeremiah* or one of the prophets.*”

14 And they said, Some say John the Baptist, and others Elijah, and others Jeremiah, or one of the prophets.

16:15 He saith vnto them, But whom say ye that I am?

15Then Jesus said to his followers, “And who do you say I am?”

15 He said to them, But you, whom do you say Me to be?

16:16 And Simon Peter answered, and said, Thou art Christ the sonne of the liuing God.

16Simon Peter answered, “You are the Christ,* the Son of the living God.”

16 And answering, Simon Peter said, You are the Christ, the Son of the living God.

16:17 And Iesus answered, and said vnto him, Blessed art thou Simon Bar Iona: for flesh and blood hath not reueiled it vnto thee, but my Father which is in heauen.

17Jesus answered, “You are blessed, Simon son of Jonah. No person taught you that. My Father in heaven showed you who I am.

17 And answering, Jesus said to him, Blessed are you, Simon, son of Jonah, for flesh and blood did not reveal it to you, but My Father in Heaven.

16:18 And I say also vnto thee, that thou art Peter, and vpon this rocke I will build my Church: and the gates of hell shall not preuaile against it.

18So I tell you, you are Peter.* And I will build my church on this rock. The power of death* will not be able to defeat my church.

18 And I also say to you that you are Peter, and on this rock I will build My assembly, and the gates of Hades will not prevail against her.

16:19 And I will giue vnto thee the keyes of the kingdome of heauen: and whatsoeuer thou shalt bind on earth, shall be bound in heauen: whatsoeuer thou shalt loose on earth, shall be loosed in heauen.

19I will give you the keys of the kingdom of heaven. When you speak judgment here on earth, that judgment will be God’s judgment. When you promise forgiveness here on earth, that forgiveness will be God’s forgiveness.”*

19 And I will give to you the keys of the kingdom of Heaven. And whatever you bind on earth shall occur, having been bound in Heaven. And whatever you may loose on the earth shall be, having been loosed in Heaven.

16:20 Then charged hee his disciples that they should tel no man that he was Iesus the Christ.

20Then Jesus warned his followers not to tell anyone that he was the Christ.*

20 Then He warned His disciples that they should tell no one that He is Jesus the Christ.

16:21 From that time foorth began Iesus to shew vnto his disciples, how that he must goe vnto Hierusalem, and suffer many things of the Elders and chiefe Priests & Scribes, and be killed, and be raised againe the third day.

21From that time Jesus began telling his followers that he must go to Jerusalem. Jesus explained that the older Jewish leaders, the leading priests, and the teachers of the law would make him suffer many things. And Jesus told his followers that he must be killed. Then, on the third day, he would be raised from death.

21 ś From that time, Jesus began to show to His disciples that it was necessary for Him to go away to Jerusalem, and to suffer many things from the elders and chief priests and scribes, and to be killed, and to be raised on the third day.

16:22 Then Peter tooke him, and began to rebuke him, saying, Be it farre from thee Lord: This shal not be vnto thee.

22Peter spoke to Jesus alone. Peter began to criticize Jesus. Peter said, “God save you from those things, Lord! Those things will never happen to you!”

22 And having taken Him near, Peter began to rebuke Him, saying, God be gracious to You, Lord; this shall never be to You.

16:23 But he turned, and said vnto Peter, Get thee behind mee, Satan, thou art an offence vnto me: for thou sauourest not the things that be of God, but those that be of men.

23Then Jesus said to Peter, “Go away from me, Satan*! You are not helping me! You don’t care about the things of God. You only care about things that people think are important.”

23 But turning He said to Peter, Go behind Me, Satan! You are an offense to Me, for you do not think of the things of God, but the things of men.

16:24 Then said Iesus vnto his disciples, If any man will come after me, let him denie himselfe, and take vp his crosse, and follow me.

24Then Jesus said to his followers, “If any person wants to follow me, he must say ‘No’ to the things he wants. That person must accept the cross (suffering) that is given to him, and he must follow me.

24 ś Then Jesus said to His disciples, If anyone desires to come after Me, let him deny himself, and let him bear his cross, and let him follow Me.

16:25 For whosoeuer will saue his life, shall lose it: and whosoeuer will lose his his life for my sake, shall finde it.

25The person that wants to save his life will lose it. And every person that gives his life for me will save it.

25 For whoever may desire to save his life will lose it. But whoever may lose his life for My sake will find it.

16:26 For what is a man profited, if hee shal gaine the whole world, and lose his owne soule? Or what shall a man giue in exchange for his soule?

26It is worth nothing for a person to have the whole world, if he loses his soul. A person could never pay enough to buy back his soul.

26 For what will a man be benefited if he should gain the whole world, but forfeits his soul? Or what will a man give as an exchange for his soul?

16:27 For the sonne of man shall come in the glory of his father, with his Angels: and then he shall reward euery man according to his works.

27The Son of Man* will come again with his Father’s glory and with his angels. At that time, the Son of Man will reward each person for the things he has done.

27 For the Son of Man is about to come with His angels in the glory of His Father. And then "He will give reward to each according to his practice." LXX-Psa. 61:13; Pro. 24:12; MT-Psa. 62:12

16:28 Uerely I say vnto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Sonne of man comming in his Kingdome.

28I tell you the truth. There are some people standing here that will see the Son of Man coming with his kingdom before they die.”

28 Truly I say to you, There are some standing here who will not taste of death, never, until they see the Son of Man coming in His kingdom.


EVD original vocabulary footnotes

Pharisees The Pharisees were a Jewish religious group that claimed to follow carefully all Jewish laws and customs.

Sadducees A leading Jewish religious group. They accepted only the first five books of the Old Testament. They believed that people don’t live again after death.

miracle(s) Amazing works done by God’s power.

sign of Jonah Jonah’s three days in a big fish are like Jesus’ three days in the grave. Read the book of Jonah in the Old Testament.

yeast Used here as a symbol of bad influence. Like yeast, the hypocrisy of the Jewish religious leaders could not be seen. But their wrong teaching influenced many people.

Son of Man A name Jesus used for himself. In Dan. 7:13–14, this is the name for the Messiah, the one God chose to save his people.

Elijah A man that spoke for God about 850 B.C.

Jeremiah A man that spoke for God about 600 B.C.

prophets People that spoke for God. Some of them wrote books that are part of the Old Testament.

Christ The “anointed one” (Messiah) or chosen one of God.

Peter The Greek name “Peter,” like the Aramaic name “Cephas,” means “rock.”

power of death Literally, the “gates of Hades.”

When you … God’s forgiveness Literally, “Whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven.”

Satan Name for the devil meaning “the enemy.” Jesus means that Peter was talking like Satan.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Matthew 17

(2006 EVD) Matthew 17

(1976-2000 LITV) Matthew 17


17:1 And after sixe dayes, Iesus taketh Peter, Iames, and Iohn his brother, and bringeth them vp into an high mountaine apart,

1Six days later, Jesus took Peter, James, and John the brother of James and went up on a high mountain. They were all alone there.

1 ś And after six days, Jesus took Peter and James, and his brother John, and brought them up into a high mountain privately.

17:2 And was transfigured before them, and his face did shine as the Sunne, and his raiment was white as the light.

2While these followers watched him, Jesus was changed. His face became bright like the sun. And his clothes became white as light.

2 And He was transfigured before them, and His face shone like the sun, and His clothing became white as the light.

17:3 And behold, there appeared vnto them Moses, and Elias, talking with him.

3Then two men were there, talking with Jesus. The men were Moses and Elijah.*

3 And, behold! Moses and Elijah appeared to them, talking with Him.

17:4 Then answered Peter, and saide vnto Iesus, Lord, it is good for vs to be here: If thou wilt, let vs make here three tabernacles: one for thee, and one for Moses, and one for Elias.

4Peter said to Jesus, “Lord, it is good that we are here. If you want, I will put three tents here—one for you, one for Moses, and one for Elijah.”

4 And answering, Peter said to Jesus, Lord, it is good for us to be here. If You desire, let us make three tents here, one for You, one for Moses, and one for Elijah.

17:5 While he yet spake, behold, a bright cloud ouershadowed them: and behold a voyce out of the cloude, which saide, This is my beloued sonne, in whom I am well pleased: heare ye him.

5While Peter was talking, a bright cloud came over them. A voice came from the cloud. The voice said, “This (Jesus) is my Son and I love him. I am very pleased with him. Obey him!”

5 While he was yet speaking, behold, a radiant cloud overshadowed them. And, behold, a voice out of the cloud saying, This is My Son, the Beloved, in whom I have been delighting; hear Him. Psa. 2:7; Gen. 22:2; Isa. 42:1; Deut. 18:15

17:6 And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid.

6The followers with Jesus heard this voice. They were very afraid, so they fell to the ground.

6 And hearing, the disciples fell on their face and were greatly terrified.

17:7 And Iesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.

7But Jesus came to the followers and touched them. Jesus said, “Stand up. Don’t be afraid.”

7 And coming near, Jesus touched them and said, Rise up, and do not be terrified.

17:8 And when they had lift vp their eyes, they saw no man, saue Iesus only.

8The followers looked up, and they saw Jesus was now alone.

8 And lifting up their eyes, they did not see anyone except Jesus alone.

17:9 And as they came downe from the mountaine, Iesus charged them, saying, Tell the vision to no man, vntil the sonne of man bee risen againe from the dead.

9Jesus and the followers were walking down the mountain. Jesus commanded the followers, “Don’t tell any person about the things you saw on the mountain. Wait until the Son of Man* has been raised from death. Then you can tell people about what you saw.”

9 And as they were coming down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no one until the Son of Man is raised from the dead.

17:10 And his disciples asked him, saying, Why then say the Scribes that Elias must first come?

10The followers asked Jesus, “Why do the teachers of the law say that Elijah* must come* first {before the Christ* comes}?”

10 And His disciples asked Him, saying, Why then do the scribes say that Elijah must come first?

17:11 And Iesus answered, and said vnto them, Elias truely shall first come, and restore all things:

11Jesus answered, “They are right to say that Elijah is coming. And it is true that Elijah will make all things the way they should be.

11 And answering, Jesus said to them, Elijah indeed comes first and shall restore all things.

17:12 But I say vnto you, that Elias is come already, and they knew him not, but haue done vnto him whatsoeuer they listed: Likewise shall also the Son of man suffer of them.

12But I tell you, Elijah has already come. People did not know who he was. People did to him all the {bad} things they wanted to do. It is the same with the Son of Man.* Those same people will make the Son of Man suffer.”

12 But I say to you, Elijah already came, and they did not know him, but did to him whatever they desired. So also the Son of Man is about to suffer by them.

17:13 Then the Disciples vnderstood that he spake vnto them of Iohn the Baptist.

13Then the followers understood that Jesus meant that John the Baptizer was really Elijah.

13 Then the disciples understood that He spoke to them about John the Baptist.

17:14 And when they were come to the multitude, there came to him a certaine man, kneeling downe to him, and saying,

14Jesus and the followers went back to the people. A man came to Jesus and bowed before him.

14 ś And they having come toward the crowd, a man came near to Him, kneeling down to Him, and saying,

17:15 Lord, haue mercie on my sonne, for he is lunatike, and sore vexed: for oft times he falleth into the fire, and oft into the water.

15The man said, “Lord, be kind to my son. He has epilepsy* and is suffering very much. My son often falls into the fire or into the water.

15 Lord, pity my son. For he is moonstruck and suffers miserably. For he often falls into the fire, and often into the water.

17:16 And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.

16I brought my son to your followers, but they could not heal him.”

16 And I brought him to Your disciples, and they were not able to heal him.

17:17 Then Iesus answered, and said, O faithlesse and peruerse generation, how long shall I bee with you? howe long shal I suffer you? bring him hither to me.

17Jesus answered, “You people have no faith. Your lives are all wrong. How long must I stay with you? How long must I continue to be patient with you? Bring the boy here.”

17 And answering, Jesus said, O faithless and perverted generation! Until when shall I be with you? Until when shall I bear with you? Bring him here to Me.

17:18 And Iesus rebuked the deuill, and hee departed out of him: and the childe was cured from that very houre.

18Jesus gave a strong command to the demon* inside the boy. Then the demon came out of the boy, and the boy was healed.

18 And Jesus rebuked it, and the demon came out from him; and the boy was healed from that hour.

17:19 Then came the Disciples to Iesus apart, and said, Why could not we cast him out?

19Then the followers came to Jesus alone. They said, “We tried to force the demon* out of the boy, but we could not. Why were we notable to make the demon go out?”

19 Then coming up to Jesus privately, the disciples said, Why were we not able to cast him out?

17:20 And Iesus said vnto them, Because of your vnbeliefe: for verily I say vnto you, If yee haue faith as a graine of mustard seed, yee shall say vnto this mountaine; Remoue hence to yonder place: and it shall remoue, and nothing shall be vnpossible vnto you.

20Jesus answered, “You were not able to make the demon* go out, because your faith is too small. I tell you the truth. If your faith is as big as a mustard seed,* then you can say to this mountain, ‘Move from here to there.’ And it will move. All things will be possible for you.”

20 And Jesus said to them, Because of your unbelief. For truly I say to you, If you have faith as a grain of mustard, you will say to this mountain, Move from here to there! And it will move. And nothing shall be impossible to you.

17:21 Howbeit, this kind goeth not out, but by prayer and fasting.

21*

21 But this kind does not go out except by prayer and fasting.

17:22 And while they abode in Galilee, Iesus said vnto them, The sonne of man shall be betraied into the hands of men:

22Later, the followers met together in Galilee. Jesus said to the followers, “The Son of Man* will be given into the control of men.

22 ś And while they were walking in Galilee, Jesus said to them, The Son of Man is about to be delivered into the hands of men.

17:23 And they shall kill him, and the third day he shall be raised againe: And they were exceeding sorie.

23Those men will kill the Son of Man. But on the third day the Son of Man will be raised from death.” The followers were very sad {to hear that Jesus would be killed}.

23 And they will kill Him, and on the third day He will be raised. And they grieved exceedingly.

17:24 And when they were come to Capernaum, they that receiued tribute money, came to Peter, and said, Doeth not your master pay tribute?

24Jesus and his followers went to Capernaum.* In Capernaum some men came to Peter. They were the men that collected the two-drachma tax.* They asked, “Does your teacher pay the two-drachma tax?”

24 ś And they having come into Capernaum, those receiving the didrachmas came to Peter and said, Does your teacher not pay the didrachmas?

17:25 Hee saith, Yes. And when hee was come into the house, Iesus preuented him, saying, What thinkest thou, Simon? of whom doe the kings of the earth take custome or tribute? of their owne children, or of strangers?

25Peter answered, “Yes, Jesus pays the tax.” Peter went into the house where Jesus was. Before Peter could speak, Jesus said to him, “The kings on the earth get different kinds of taxes from people. But who are the people that pay the taxes? Are these people the king’s children? Or is it other people that pay the taxes? What do you think?”

25 He said, Yes. And when he entered into the house, Jesus anticipated him, saying, What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth receive customs or tribute? From their sons or from strangers?

17:26 Peter saith vnto him, Of strangers. Iesus saith vnto him, Then are the children free.

26Peter answered, “The other people pay the taxes.” Jesus said, “Then the children of the king don’t have to pay taxes.

26 Peter said to Him, From strangers. Jesus said to him, Then truly the sons are free.

17:27 Notwithstanding, least we should offend them, goe thou to the Sea, and cast an hooke, and take vp the fish that first commeth vp: and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a piece of money: that take, and giue vnto them for me, and thee.

27But we don’t want to make these tax collectors angry. So {pay the tax in this way}: Go to the lake and fish. After you catch the first fish, open the fish’s mouth. Inside its mouth you will find a four-drachma coin. Take that coin and give it to the tax collectors. That will pay the tax for you and me.”

27 But that we may not offend them, going to the sea, throw in a hook and take the first fish coming up. And opening its mouth, you will find a stater. Taking that, give to them for you and Me.


EVD original vocabulary footnotes

Verse 21 Some Greek copies add verse 21: “That kind of spirit comes out only if you use prayer and fasting.”

Moses and Elijah Two important Jewish leaders in the past.

Elijah A man that spoke for God about 850 B.C.

Elijah must come See Mal. 4:5–6.

Son of Man A name Jesus used for himself. In Dan. 7:13–14, this is the name for the Messiah, the one God chose to save his people.

epilepsy A sickness that causes a person sometimes to lose control of his body.

demon(s) Demons are evil spirits from the devil.

mustard seed This seed is very, very small, but the plant grows taller than a man.

Capernaum A town in Galilee where Jesus taught.

two-drachma tax A tax that every Jew had to pay once each year for the temple.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Matthew 18

(2006 EVD) Matthew 18

(1976-2000 LITV) Matthew 18


18:1 At the same time came the Disciples vnto Iesus, saying, Who is the greatest in the Kingdome of heauen?

1At that time the followers came to Jesus and asked, “Who is the greatest in the kingdom of heaven?”

1 ś In that hour the disciples came to Jesus, saying, Who then is greater in the kingdom of Heaven?

18:2 And Iesus called a little child vnto him, and set him in the midst of them,

2Jesus called a little child to come to him. Jesus stood the child before the followers.

2 And having called forward a little child, Jesus set him in their midst.

18:3 And said, Uerily I say vnto you, Except yee be conuerted, and become as little children, yee shall not enter into the kingdome of heauen.

3Then Jesus said, “I tell you the truth. You must change and become like little children {in your hearts}. If you don’t do this, you will never enter the kingdom of heaven.

3 And He said, Truly I say to you, Unless you convert and become as the little children, not at all can you enter into the kingdom of Heaven.

18:4 Whosoeuer therefore shall humble himselfe as this little childe, the same is greatest in the Kingdome of heauen.

4Thegreatest (most important) person in the kingdom of heaven is the person that makes himself humble like this child.

4 Then whoever will humble himself as this little child, this one is the greater in the kingdom of Heaven.

18:5 And who so shall receiue one such little child in my name, receiueth me.

5“If a person accepts a little child like this in my name, then that person accepts me.

5 And whoever will receive one such little child in My name receives Me.

18:6 But who so shall offend one of these little ones which beleeue in me, it were better for him that a milstone were hanged about his necke, and that hee were drowned in the depth of the Sea.

6“If one of these little children believes in me, and another person causes that child to sin, then it will be very bad for that person. It would be better for that person to have a millstone* tied around his neck and be drowned in the deep sea.

6 But whoever causes one of these little ones believing in Me to offend, it is better for him that a millstone turned by an ass be hung on his neck, and he be sunk in the depth of the sea.

18:7 Woe vnto the world because of offences: for it must needs be that offences come: but wo to that man by whom the offence commeth.

7I feel sorry for the people in the world because of the things that make people sin. Those things must happen. But it will be very bad for the person that causes those things to happen.

7 ś Woe to the world from its offenses! It is a necessity for the offenses to come, yet woe to that man through whom the offense comes!

18:8 Wherefore if thy hand or thy foote offend thee, cut them off, and cast them from thee: it is better for thee to enter into life halt or maimed, rather then hauing two hands or two feete, to be cast into euerlasting fire.

8“If your hand or your foot makes you sin, cut it off and throw it away. It is better for you to lose part of your body but have life forever. That is much better than to have two hands and two feet but be thrown into the fire (hell) that burns forever.

8 And if your hand or your foot offends you, cut it off and throw it from you; it is good for you to enter into life lame or maimed, than having two hands or two feet to be thrown into the everlasting fire.

18:9 And if thine eie offend thee, plucke it out, and cast it from thee: it is better for thee to enter into life with one eie, rather then hauing two eies, to be cast into hell fire.

9If your eye makes you sin, take it out and throw it away. It is better for you to have only one eye but have life forever. That is much better than to have two eyes but be thrown into the fire of hell.

9 And if your eye offends you, pluck it out and throw it from you; for it is good for you to enter into life one-eyed, than having two eyes to be thrown into the Hell of fire.

18:10 Take heed that yee despise not one of these little ones: for I say vnto you, that in heauen their Angels do alwaies behold the face of my father which is in heauen.

10“Be careful. Don’t think these little children are worth nothing. I tell you that these children have angels in heaven. And those angels are always with my Father in heaven.

10 See that you do not despise one of these little ones, for I tell you that their angels in Heaven continually look on the face of My Father in Heaven.

18:11 For the sonne of man is come to saue that which was lost.

11*

11 For the Son of Man has come to save that which was lost.

18:12 How thinke yee? If a man haue an hundred sheepe, and one of them be gone astray, doth he not leaue the ninetie and nine, and goeth into the mountaines, and seeketh that which is gone astray?

12“If a man has a hundred sheep, but one of the sheep becomes lost, then the man will leave the other ninety nine sheep on the hill. He will go to look for the lost sheep. Right?

12 What do you think? If there be to any man a hundred sheep, and one of them strays away, will he not leave the ninety-nine on the mountains, and having gone he seeks the one having strayed?

18:13 And if so be that he find it, Uerily I say vnto you, hee reioyceth more of that sheepe, then of the ninetie and nine which went not astray.

13And if the man finds the lost sheep, the man is happier about that one sheep than about the ninety nine sheep that were never lost. I tell you the truth.

13 And if he happens to find it, truly I say to you that he rejoices over it more than over the ninety-nine not having gone astray.

18:14 Euen so, it is not the will of your father which is in heauen, that one of these little ones should perish.

14In the same way, your Father in heaven does not want any of these little children to be lost.

14 So it is not the will before your Father in Heaven that one of these little ones should perish.

18:15 Moreouer, if thy brother shall trespasse against thee, goe and tell him his fault betweene thee and him alone: if he shall heare thee, thou hast gained thy brother.

15“If your brother or sister does something wrong to you, go and tell that person what he did wrong. Do this alone with that person. If that person listens to you, then you have helped that person to be your brother again.

15 ś But if your brother may sin against you, go and reprove him between you and him alone. If he hears you, you have gained your brother.

18:16 But if he will not heare thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses, euery word may be established.

16But if that person refuses to listen, then go to him again and bring one or two people with you. Then there will be two or three other people that will be able to tell all that happened.*

16 But if he does not hear, take one or two more with you, "so that on the mouth of two" or "three witnesses every word may stand". Deut. 19:15

18:17 And if hee shall neglect to heare them, tell it vnto the Church: But if he neglect to heare the Church, let him be vnto thee as an heathen man, and a Publicane.

17If that person refuses to listen to them, then tell the church (group of believers). If that person refuses to listen to the church, then treat him like he is a person that does not believe in God. Treat him like he is a tax collector.*

17 But if he fails to hear them, tell it to the assembly. And if he also fails to hear the assembly, let him be to you as the nations and the tax collector.

18:18 Uerily I say vnto you, Whatsoeuer ye shall binde on earth, shall bee bound in heauen: and whatsoeuer yee shall loose on earth, shall bee loosed in heauen.

18“I tell you the truth. When you speak judgment here on earth, that judgment will be God’s judgment. When you promise forgiveness here on earth, that forgiveness will be God’s forgiveness.*

18 Truly I say to you, Whatever you bind on the earth will be, having been bound in Heaven. And whatever you loose on the earth will be, having been loosed in Heaven.

18:19 Againe I say vnto you, that if two of you shall agree on earth as touching any thing that they shall aske, it shall bee done for them of my father which is in heauen.

19“Also, I tell you that if two of you on earth agree about something, then you can pray for it. And the thing you ask for will be done for you by my Father in heaven.

19 Again I say to you, If two of you agree on earth as to anything, whatever they shall ask, it shall be to them from My Father in Heaven.

18:20 For where two or three are gathered together in my Name, there am I in the midst of them.

20This is true, because if two or three people are together believing in me, I am there with them.”

20 For where two or three are gathered together in My name, there I am in their midst.

18:21 Then came Peter to him, and said, Lord, how oft shall my brother sinne against mee, and I forgiue him? till seuen times?

21Then Peter came to Jesus and asked, “Lord, when my brother won’t stop doing wrong to me, how many times must I forgive him? Should I forgive him as many as seven times?”

21 ś Then coming up to Him, Peter said, Lord, how often shall my brother sin against me, and I forgive him? Until seven times?

18:22 Iesus saith vnto him, I say not vnto thee, Untill seuen times: but, Untill seuentie times seuen.

22Jesus answered, “I tell you, you must forgive him more than seven times. You must continue to forgive him even if he does wrong to you seventy-seven times.*”

22 Jesus said to him, I do not say to you, Until seven times, but, Until seventy times seven.

18:23 Therefore is the kingdome of heauen likened vnto a certaine king, which would take accompt of his seruants.

23“So the kingdom of heaven is like a king that decided to collect the money that his servants owed him.

23 Because of this the kingdom of Heaven has been compared to a man, a king, who desired to take account with his slaves.

18:24 And when hee had begun to reckon, one was brought vnto him which ought him ten thousand talents.

24The king began to collect his money. One servant owed the king several thousand pounds of silver.

24 And he having begun to reckon, one debtor of ten thousand talents was brought near to him.

18:25 But forasmuch as hee had not to pay, his lord commanded him to bee sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made.

25The servant was not able to pay the money to his master, the king. So the master ordered that everything the servant owned should be sold, even the servant’s wife and children. The money would be used to pay the king what the servant owed.

25 But he not having any to repay, the lord commanded him to be sold, also his wife and children, and all things, as much as he had, even to pay back.

18:26 The seruant therfore fell downe, and worshipped him, saying, Lord, haue patience with mee, and I will pay thee all.

26“But the servant fell on his knees and begged, ‘Be patient with me. I will pay you everything I owe.’

26 Then having fallen down, the slave bowed the knee to him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay all to you.

18:27 Then the Lord of that seruant was moued with compassion, and loosed him, and forgaue him the debt.

27The master felt sorry for his servant. So the master told the servant he did not have to pay. The master let the servant go free.

27 And being filled with pity, the lord of that slave released him and forgave him the loan.

18:28 But the same seruant went out, and found one of his fellow-seruants, which ought him an hundred pence: and hee layd handes on him, and tooke him by the throte, saying, Pay mee that thou owest.

28“Later, that same servant found another servant that owed him a few dollars’ worth of silver. The servant grabbed the other servant around the neck and said, ‘Pay me the money you owe me!’

28 But having gone out, that slave found one of his fellow slaves who owed him a hundred denarii. And seizing him, he choked him, saying, Pay me whatever you owe.

18:29 And his fellow seruant fell downe at his feete, and besought him, saying, Haue patience with me, and I will pay thee all.

29“The other servant fell on his knees and begged him, ‘Be patient with me. I will pay you everything I owe.’

29 Then having fallen down at his feet, his fellow slave begged him, saying, Have patience with me, and I will pay all to you.

18:30 And he would not: but went and cast him into prison, till hee should pay the debt.

30“But the first servant refused to be patient. The servant told the judge that the other servant owed him money, and the other servant was thrown into prison. The servant had to stay in prison until he could pay everything he owed.

30 But he would not, but having gone away he threw him into prison until he should pay back the amount owing.

18:31 So when his fellow-seruants saw what was done, they were very sorie, and came, and told vnto their lord all that was done.

31All the other servants saw what happened. They felt very sorry for the man. So they went and told their master everything that happened.

31 But his fellow slaves, seeing the things happening, they were greatly grieved. And having come they reported to their lord all the things happening.

18:32 Then his lord, after that hee had called him, said vnto him, O thou wicked seruant, I forgaue thee all that debt because thou desiredst me:

32“Then the master called his servant in and said, ‘You evil servant. You owed me much money, but you begged me to forgive your debt. So I told you that you did not have to pay anything.

32 Then having called him near, his lord said to him, Wicked slave! I forgave you all that debt, since you begged me.

18:33 Shouldest not thou also haue had compassion on thy fellow-seruant, euen as I had pitie on thee?

33So you should have given the same mercy to that other man that is a servant with you. You should have given him the same mercy that I gave you.’

33 Ought you not also to have mercy on your fellow slave, as I also had mercy?

18:34 And his lord was wroth, and deliuered him to the tormentors, till hee should pay all that was due vnto him.

34The master was very angry, so he put the servant in prison to be punished. And the servant had to stay in prison until he could pay everything he owed.

34 And being angry, his lord delivered him up to the tormentors until he pay back all that debt to him.

18:35 So likewise shall my heauenly Father doe also vnto you, if yee from your hearts forgiue not euery one his brother their trespasses.

35“This king did the same as my heavenly Father will do to you. You must truly forgive your brother or sister, or my heavenly Father will not forgive you.”

35 So also My heavenly Father will do to you unless each of you from your hearts forgive his brother their deviations.


EVD original vocabulary footnotes

Verse 11 Some Greek copies add verse 11: “The Son of Man came to save lost people.”

millstone A large, round stone used for grinding grain.

Then … happended See Deut. 19:15.

tax collector(s) Jews hired by the Romans to collect taxes. They often cheated, and the other Jews hated them.

When you … God’s forgiveness Literally, “Whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven.”

seventy-seven times Or, “seventy times seven,” a very large number, meaning there should be no limit to forgiveness.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Matthew 19

(2006 EVD) Matthew 19

(1976-2000 LITV) Matthew 19


19:1 And it came to passe, that when Iesus had finished these sayings, he departed from Galilee, and came into the coastes of Iudea, beyond Iordane:

1After Jesus said all these things, he left Galilee. Jesus went into the area of Judea on the other side of the Jordan River.

1 ś And it happened when Jesus had finished these words, He moved from Galilee and came into the borders of Judea beyond the Jordan.

19:2 And great multitudes followed him, and he healed them there.

2Many people followed Jesus. Jesus healed the sick people there.

2 And great crowds followed Him, and He healed them there.

19:3 The Pharisees also came vnto him, tempting him, and saying vnto him, Is it lawfull for a man to put away his wife for euery cause?

3Some Pharisees* came to Jesus. They tried to make Jesus say something wrong. They asked Jesus, “Is it right for a man to divorce his wife for any reason he chooses?”

3 ś And the Pharisees came near to Him, tempting Him, and saying to Him, Is it lawful for a man to put away his wife for every reason?

19:4 And hee answered, and said vnto them, Haue ye not read, that he which made them at the beginning, made them male and female?

4Jesus answered, “Surely you have read this {in the Scriptures*}: When God made the world, ‘he made people male and female.’*

4 But answering, He said to them, Have you not read that He who created them from the beginning "created them male and female"? Gen. 1:27

19:5 And said, For this cause shall a man leaue father and mother, and shall cleaue to his wife: and they twaine shalbe one flesh.

5And God said, ‘So a man will leave his father and mother and be joined to his wife. And the two people will become one.’*

5 And He said, "For this reason a man shall leave father and mother, and shall be joined to his wife, and the two shall become one flesh." Gen. 2:24

19:6 Wherefore they are no more twaine, but one flesh. What therefore God hath ioyned together, let not man put asunder.

6So the two people are not two, but one. God joined those two people together. So no person should separate them.”

6 So that they are no longer two, but one flesh. Therefore, what God has joined together, let not man separate.

19:7 They say vnto him, Why did Moses then command to giue a writing of diuorcement, and to put her away?

7The Pharisees* asked, “So why did Moses give a command allowing a man to divorce his wife by writing a certificate of divorce*?”

7 They said to Him, Why then did Moses command to "give a bill of divorce," "and to put her away"? Deut. 24:1

19:8 Hee saith vnto them, Moses, because of the hardnesse of your hearts, suffered you to put away your wiues: but from the beginning it was not so.

8Jesus answered, “Moses allowed you to divorce your wives because you refused to accept God’s teaching. But divorce was not allowed in the beginning.

8 He said to them, In view of your hardheartedness, Moses allowed you to put away your wives. But from the beginning it was not so.

19:9 And I say vnto you, Whosoeuer shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and whoso marrieth her which is put away, doth commit adultery.

9I tell you that any person that divorces his wife and marries another woman is guilty of the sin of adultery.* The only reason for a person to divorce and marry again is if his first wife had sexual relations with another man.”

9 And I say to you, Whoever shall put away his wife, if not for fornication, and shall marry another, that one commits adultery. And the one who marries her who was put away commits adultery.

19:10 His disciples say vnto him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marrie.

10The followers said to Jesus, “If that is the only reason a man can divorce his wife, then it is better not to marry.”

10 His disciples said to Him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry.

19:11 But hee said vnto them, All men cannot receiue this saying, saue they to whom it is giuen.

11Jesus answered, “Not every person can accept this truth {about marriage}. But God has made some people able to accept it.

11 But He said to them, Not all make room for this Word, but those to whom it is given.

19:12 For there are some Eunuches, which were so borne from their mothers wombe: and there are some Eunuches, which were made Eunuches of men: and there be Eunuches, which haue made themselues Eunuches for the kingdome of heauens sake. He that is able to receiue it, let him receiue it.

12There are different reasons why some men cannot marry.* Some men were born without the ability to make children. Other men were made that way later in life by other people. And other men have given up marriage because of the kingdom of heaven. But the person that can {marry} should accept this teaching {about marriage}.*”

12 For there are eunuchs who were born thus from their mother's womb, and there are eunuchs who were made eunuchs by men, and there are eunuchs who made eunuchs of themselves for the sake of the kingdom of Heaven. He who is able to receive, let him receive it.

19:13 Then were there brought vnto him little children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them.

13Then the people brought their little children to Jesus so that Jesus could put his hands on them* and pray for them. When the followers saw this, they told the people to stop bringing their children to Jesus.

13 ś Then little children were brought to Him, that He might lay hands on them and might pray. But the disciples rebuked them.

19:14 But Iesus said, Suffer little children, and forbid them not to come vnto me: for of such is ye kingdome of heauen.

14But Jesus said, “Let the little children come to me. Don’t stop them, because the kingdom of heaven belongs to people that are like these children.”

14 But Jesus said, Allow the little children and do not prevent them to come to Me, for of such is the kingdom of Heaven.

19:15 And he laide his hands on them, and departed thence.

15After Jesus put his hands on the children, he left there.

15 And laying hands on them, He went away from there.

19:16 And behold, one came and said vnto him, Good master, what good thing shall I do, that I may haue eternall life?

16A man came to Jesus and asked, “Teacher, what good thing must I do to have life forever?”

16 ś And, behold, coming near, one said to Him, Good Teacher, what good thing shall I do that I may have eternal life?

19:17 And he said vnto him, Why callest thou me good? There is none good but one, that is God: but if thou wilt enter into life, keep the commandements.

17Jesus answered, “Why do you ask me about what is good? Only God is good. But if you want to have life forever, obey the commands.”

17 And He said to him, Why do you call Me good? No one is good except One, God! But if you desire to enter into life, keep the commandments.

19:18 He saith vnto him, Which? Iesus said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steale, Thou shalt not beare false witnesse,

18The man asked, “Which commands?” Jesus answered, “‘You must not murder anyone, you must not do the sin of adultery,* you must not steal anything, you must not tell lies about other people,

18 He said to Him, Which? And Jesus said, "You shall not commit murder, nor commit adultery, nor steal, nor bear false witness,

19:19 Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt loue thy neighbour as thy selfe.

19you must honor (respect) your father and mother,’* and ‘you must love other people the same as you love yourself.’*”

19 honor your father and your mother," and, "You shall love your neighbor as yourself." Ex. 20:12-16; Lev. 19:18; Deut. 5:16-20

19:20 The young man saith vnto him, All these things haue I kept from my youth vp: what lacke I yet?

20The young man said, “I have obeyed all these things. What else do I need?”

20 The young man said to Him, All these things I have kept from my youth. What do I still lack?

19:21 Iesus said vnto him, If thou wilt be perfect, goe and sell that thou hast, and giue to the poore, and thou shalt haue treasure in heauen: and come and follow me.

21Jesus answered, “If you want to be perfect, then go and sell all the things you own. Give the money to the poor people. If you do this, you will have a rich treasure in heaven. Then come and follow me!”

21 Jesus said to him, If you desire to be perfect, go sell your property and give to the poor, and you will have treasure in Heaven; and come, follow Me.

19:22 But when the young man heard that saying, he went away sorrowfull: for he had great possessions.

22But when the man heard this, he was very sad. The man was very rich {and wanted to keep his money}. So he left Jesus.

22 But having heard the Word, being grieved, the young man went away, for he had many possessions.

19:23 Then said Iesus vnto his disciples, Uerely I say vnto you, that a rich man shall hardly enter into the kingdome of heauen.

23Then Jesus said to his followers, “I tell you the truth. It will be very hard for a rich person to enter the kingdom of heaven.

23 ś And Jesus said to His disciples, Truly I say to you that a rich man will with great difficulty enter into the kingdom of Heaven.

19:24 And againe I say vnto you, It is easier for a camel to goe thorow the eye of a needle, then for a rich man to enter into the kingdome of God.

24Yes, I tell you that it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God.”

24 And again I say to you, It is easier for a camel to pass through a needle's eye, than for a rich man to enter the kingdom of God.

19:25 When his disciples heard it, they were exceedingly amazed, saying, Who then can be saued?

25When the followers heard this, they were very surprised. They asked, “Then who can be saved?”

25 And His disciples were exceedingly astonished when they heard this, saying, Who then can be saved?

19:26 But Iesus beheld them, and said vnto them, With men this is vnpossible, but with God al things are possible.

26Jesus looked at his followers and said, “This is something that people cannot do themselves. But God can do all things.”

26 But having looked at them, Jesus said to them, With men this is impossible, but with God all things are possible.

19:27 Then answered Peter, and said vnto him, Behold, we haue forsaken all, and followed thee, what shall we haue therefore?

27Peter said to Jesus, “We left everything we had and followed you. So what will we have?”

27 Then answering, Peter said to Him, Behold, we left all things and followed You. What then shall be to us?

19:28 And Iesus said vnto them, Uerily I say vnto you, that ye which haue followed me, in the regeneration when the Sonne of man shal sit in the throne of his glory, ye also shal sit vpon twelue thrones, iudging the twelue tribes of Israel.

28Jesus said to the followers, “I tell you the truth. When the new world is made, the Son of Man* will sit on his great throne. And all of you that followed me will also sit on thrones. You will sit on twelve thrones and you will judge the twelve family groups of Israel.*

28 And Jesus said to them, Truly I say to you, You who have followed Me, in the regeneration when the Son of Man sits on the throne of His glory, you also will sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.

19:29 And euery one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my Names sake, shall receiue an hundred fold, and shall inherite euerlasting life.

29And every person that has left houses, brothers, sisters, father, mother, children, or farms to follow me will get much more than he left. And that person will have life forever.

29 And everyone who left houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for the sake of My name, shall receive a hundredfold, and shall inherit everlasting life.

19:30 But many that are first, shall be last, and the last shall be first.

30Many people that have the highest place in life now will have the lowest place in the future. And many people that have the lowest place now will have the highest place in the future.

30 But many first ones shall be last, and last ones first.


EVD original vocabulary footnotes

Pharisees The Pharisees were a Jewish religious group that claimed to follow carefully all Jewish laws and customs.

Scriptures Holy Writings—the Old Testament.

‘he made … female’ Quote from Gen. 1:27 or 5:2.

‘So a man … one’ Quote from Gen. 2:24.

a command…certificate of divorce See Deut. 24.1.

adultery Breaking a marriage promise by sexual sin.

some men cannot marry Literally, “there are eunuchs.”

But … marriage Or, “The person that can accept this teaching about not marrying should accept it.”

put his hands on them Showing that Jesus was giving special blessings to these children.

adultery Breaking a marriage promise by sexual sin.

‘You must not…mother’ Quote from Ex. 20:12–16.

‘you must love … yourself’ Quote from Lev. 19:18.

Son of Man A name Jesus used for himself. In Dan. 7:13–14, this is the name for the Messiah, the one God chose to save his people.

Israel First, Israel was the Jewish nation, but the name is also used to mean all of God’s people.

silver coin A Roman denarius. One coin was the average pay for one day’s work.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Matthew 20

(2006 EVD) Matthew 20

(1976-2000 LITV) Matthew 20


20:1 For the kingdome of heauen is like vnto a man that is an housholder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.

1“The kingdom of heaven is like a man that owned some land. The man grew grapes on his land. One morning, the man went out very early to hire some other people to work in his field.

1 ś For the kingdom of Heaven is like a man, a housemaster, who went out when it was early to hire workers into his vineyard.

20:2 And when hee had agreed with the labourers for a peny a day, he sent them into his vineyard.

2The man agreed to pay the workers one silver coin* for working that day. Then the man sent the people into the field to work.

2 And agreeing with the workers for a denarius for the day, he sent them into his vineyard.

20:3 And he went out about the third houre, and saw others standing idle in the market place,

3“At about nine o’clock the man went to the market place and saw some other people standing there. These people were doing nothing.

3 And going out about the third hour, he saw others standing idle in the market.

20:4 And said vnto them, Go ye also into the vineyard, & whatsoeuer is right, I wil giue you. And they went their way.

4So the man said to them, ‘If you go and work in my field, I will pay you what your work is worth.’

4 And he said to them, You also go into the vineyard, and I will give you whatever is just. And they went.

20:5 Againe he went out about the sixth and ninth houre, and did likewise.

5So the people went to work in the field. “The man went out again about twelve o’clock and again at three o’clock. Both times the man hired some other people to work in his field.

5 Again, going out about the sixth and ninth hour, he did the same.

20:6 And about the eleuenth houre, he went out, and found others standing idle, and saith vnto them, Why stand ye here all the day idle?

6At about five o’clock the man went to the market place again. He saw some other people standing there. The man asked them, ‘Why did you stand here all day doing nothing?’

6 And going out about the eleventh hour, he found others standing idle, and said to them, Why do you stand here idle all day?

20:7 They say vnto him, Because no man hath hired vs. He saith vnto them, Go ye also into the vineyard: and whatsoeuer is right, that shall ye receiue.

7“The people said, ‘No person gave us a job.’ “The man said to them, ‘Then you can go and work in my field.’

7 They said to him, Because no one has hired us. He said to them, You also go into the vineyard, and you will receive whatever is just.

20:8 So when euen was come, the lord of the vineyard saith vnto his Steward, Call the labourers, and giue them their hire, beginning from the last, vnto the first.

8“At the end of the day, the owner of the field said to the boss of all the workers, ‘Call the workers and pay all of them. Start by paying the last people I hired. Then pay all of them, ending with the workers I hired first.’

8 But evening having come, the lord of the vineyard said to his manager, Call the workers and pay them the wage, beginning from the last to the first.

20:9 And when they came that were hired about the eleuenth houre, they receiued euery man a penie.

9“The workers that were hired at five o’clock came to get their pay. Each worker got one silver coin.*

9 And the ones having come the eleventh hour each received a denarius.

20:10 But when the first came, they supposed that they should haue receiued more, and they likewise receiued euery man a penie.

10Then those workers that were hired first came to get their pay. Those workers thought they would be paid more than the other workers. But each one of those workers also received one silver coin.

10 And having come, the first supposed that they would receive more. And they also each received a denarius.

20:11 And when they had receiued it, they murmured against the good man of the house,

11When they got their silver coin, these workers complained to the man that owned the land.

11 And having received it, they murmured against the housemaster,

20:12 Saying, These last haue wrought but one houre, and thou hast made them equall vnto vs, which haue borne the burden, and heat of the day.

12The workers said,‘Those people were hired last and worked only one hour. But you paid them the same as us. And we worked hard all day in the hot sun.’

12 saying, These last have performed one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden and the heat of the day.

20:13 But he answered one of them and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penie?

13“But the man that owned the field said to one of those workers, ‘Friend, I am being fair with you. You agreed to work for one silver coin. Right?

13 But answering, he said to one of them, Friend, I do not wrong you. Did you not agree to a denarius with me?

20:14 Take that thine is, and goe thy way, I will giue vnto this last, euen as vnto thee.

14So take your pay and go. I want to give the man that was hired last the same pay that I gave you.

14 Take yours and go. But I desire to give to this last as also to you.

20:15 Is it not lawfull for mee to doe what I wil with mine owne? Is thine eye euill, because I am good?

15I can do what I want with my own money. Are you jealous because I am good {to those people}?’

15 Or is it not lawful for me to do what I desire with my things? Or is your eye evil because I am good?

20:16 So the last shall be first, and the first last: for many bee called, but fewe chosen.

16“So the people that have the last place now will have the first place in the future. And the people that have the first place now will have the last place in the future.”

16 So the last shall be first, and the first last; for many are called, but few chosen.

20:17 And Iesus going vp to Hierusalem, tooke the twelue disciples apart in the way, and said vnto them,

17Jesus was going to Jerusalem. His twelve followers were with him. While they were walking, Jesus gathered the followers together and spoke to them privately. Jesus said to them,

17 ś And going up to Jerusalem, Jesus took the twelve disciples aside in the way, and said to them,

20:18 Behold, we goe vp to Hierusalem, and the Sonne of man shall be betraied vnto the chiefe Priests, and vnto the Scribes, and they shall condemne him to death,

18“We are going to Jerusalem. The Son of Man* will be given to the leading priests and the teachers of the law. The priests and teachers of the law will say that the Son of Man must die.

18 Behold! We are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be betrayed to the chief priests and scribes. And they will condemn Him to death.

20:19 And shal deliuer him to the Gentiles to mocke, and to scourge, and to crucifie him: and the third day he shall rise againe.

19They will give the Son of Man to the non-Jewish people. Those people will laugh at him and beat him with whips, and then they will kill him on a cross. But on the third day after his death, he will be raised to life again.”

19 And they will deliver Him up to the nations to mock, and to scourge, and to crucify. And the third day He will rise again.

20:20 Then came to him the mother of Zebedees children, with her sonnes, worshipping him, and desiring a certain thing of him.

20Then Zebedee’s wife came to Jesus. Her sons were with her. The mother bowed before Jesus and asked him to do something for her.

20 ś Then the mother of the sons of Zebedee came near to Him, along with her sons, worshipping, and asking something from Him.

20:21 And he said vnto her, What wilt thou? She saith vnto him, Grant, that these my two sonnes may sit, the one on thy right hand, and the other on the left in thy kingdome.

21Jesus said, “What do you want?” She said, “Promise that one of my sons will sit at your right side in your kingdom. And promise that the other son will sit at your left side in your kingdom.”

21 And He said to her, What do you desire? She said to Him, Say that these two sons of mine may sit one on Your right, and one on Your left in Your Kingdom.

20:22 But Iesus answered, and said, Ye know not what ye aske. Are ye able to drinke of the cup that I shall drinke of, and to be baptized with the baptisme that I am baptized with? They say vnto him, We are able.

22So Jesus said to the sons, “You don’t understand what you are asking. Can you accept the kind of suffering that I must have*?” The sons answered, “Yes, we can!”

22 But answering, Jesus said, You do not know what you ask. Are you able to drink the cup which I am about to drink, and to be baptized with the baptism with which I am to be baptized? They said to Him, We are able.

20:23 And he saith vnto them, Yee shall drinke indeed of my cup, and be baptized with the baptisme that I am baptized with: but to sit on my right hand, and on my left, is not mine to giue, but it shall be giuen to them for whom it is prepared of my father.

23Jesus said to them, “Truly you will suffer the same things that I will suffer. But I cannot choose the person that will sit at my right side or my left side. My Father has decided who will have those places. He has prepared those places for those people. Those places belong to them.”

23 And He said to them, Indeed you shall drink My cup, and you shall be baptized with the baptism with which I am baptized; but to sit off My right and off My left hand is not Mine to give, but to those for whom it was prepared by My Father.

20:24 And when the ten heard it, they were moued with indignation against the two brethren.

24The other ten followers heard this. They became angry with the two brothers.

24 And hearing, the ten were indignant about the two brothers.

20:25 But Iesus called them vnto him, and said, Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion ouer them, and they that are great, exercise authoritie vpon them.

25Jesus called all the followers together. Jesus said, “You know that the rulers of the non-Jewish people love to show their power over the people. And their important leaders love to use all their authority over the people.

25 But having called them, Jesus said, You know that the rulers of the nations exercise lordship over them, and the great ones exercise authority over them.

20:26 But it shall not be so among you: But whosoeuer will bee great among you, let him be your minister.

26But it should not be that way with you. If one of you wants to become great, then he must serve you like a servant.

26 But it will not be so among you. But whoever desires to become great among you, let him be your servant.

20:27 And whosoeuer will be chiefe among you, let him be your seruant.

27If one of you wants to become first, then he must serve you like a slave.

27 And whoever desires to be first among you, let him be your servant;

20:28 Euen as the Sonne of man came not to be ministred vnto, but minister, and to giue his life a ransome for many.

28It is the same with the Son of Man.* The Son of Man did not come for other people to serve him. The Son of Man came to serve other people. The Son of Man came to give his life to save many people.”

28 Even as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life a ransom for many.

20:29 And as they departed from Hiericho, a great multitude followed him.

29When Jesus and his followers were leaving Jericho, many, many people followed Jesus.

29 ś And as they were going out from Jericho, a great crowd followed Him.

20:30 And behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Iesus passed by, cried out, saying, Haue mercie on vs, O Lord, thou sonne of Dauid.

30There were two blind men sitting by the road. The blind men heard that Jesus was coming by. So the blind men shouted, “Lord, Son of David,* please help us!”

30 And behold! Two blind ones sitting beside the way, hearing that Jesus was passing by, they cried out, saying, Have pity on us, Lord, Son of David!

20:31 And the multitude rebuked them, because they should holde their peace: but they cried the more, saying, Haue mercie on vs, O Lord, thou sonne of Dauid.

31All the people criticized the blind men. They told the blind men not to speak. But the blind men shouted more and more, “Lord, Son of David,* please help us!”

31 But the crowd rebuked them, that they be quiet. But they cried out the more, saying, Have pity on us, Lord, Son of David!

20:32 And Iesus stood still, and called them, and saide, What will yee that I shall doe vnto you?

32Jesus stopped and said to the blind men, “What do you want me to do for you?”

32 And stopping, Jesus called them, and said, What do you desire that I do to you?

20:33 They say vnto him, Lord, that our eyes may be opened.

33The blind men answered, “Lord, we want to be able to see.”

33 They said to Him, Lord, that our eyes may be opened.

20:34 So Iesus had compassion on them, and touched their eyes: and immediatly their eyes receiued sight, and they followed him.

34Jesus felt sorry for the blind men. Jesus touched their eyes and they were able to see. Then the men followed Jesus.

34 And being moved with pity, Jesus touched their eyes. And instantly their eyes received sight, and they followed Him.


EVD original vocabulary footnotes

accept … must have Literally, “drink the cup that I must drink.”

Jesus used the idea of drinking from a cup to mean accepting the terrible things that would happen to him.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Matthew 21

(2006 EVD) Matthew 21

(1976-2000 LITV) Matthew 21


21:1 And when they drewe nigh vnto Hierusalem, and were come to Bethphage, vnto the mount of Oliues, then sent Iesus two Disciples,

1Jesus and his followers were coming closer to Jerusalem. But first they stopped at Bethphage at the hill called the Mount of Olives.* There Jesus sent two of his followers into the town.

1 ś And when they drew near to Jerusalem and came into Bethphage, toward the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,

21:2 Saying vnto them, Goe into the village ouer against you, and straightway yee shall find an Asse tied, and a colt with her: loose them, and bring them vnto me.

2Jesus said to the followers, “Go to the town you can see there. When you enter it, you will find a donkey tied there. With the donkey you will find a young donkey. Untie the two donkeys and bring them to me.

2 saying to them, Go into the village opposite you, and immediately you will find an ass tied, and a colt with her. Loosening, lead them to Me.

21:3 And if any man say ought vnto you, yee shall say, The Lord hath need of them, and straightway hee will send them.

3If any person asks you why you are taking the donkeys, tell that person, ‘The Master needs these donkeys. He will send them back soon.’”

3 And if anyone says anything to you, you shall say, The Lord has need of them. And he will send them at once.

21:4 All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the Prophet, saying,

4This happened to make clear the full meaning of what the prophet* said:

4 But all this happened that might be fulfilled that spoken by the prophet, saying:

21:5 Tell yee the daughter of Sion, Behold, thy king commeth vnto thee, meeke, and sitting vpon an Asse, and a colt, the foale of an Asse.

5 “Tell the city of Zion, ‘Now your king is coming to you. He is humble and he is riding on a donkey. He is riding on a young donkey, born from a work animal.’”

5 "Tell the daughter of Zion, Behold, your King comes to you, meek and mounted on an ass, even a colt, the son of an ass." Isa. 62:11; Zech. 9:9

21:6 And the Disciples went, and did as Iesus commanded them,

6The followers went and did what Jesus told them to do.

6 And the disciples, having gone and having done as Jesus ordered them,

21:7 And brought the Asse, and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon.

7The followers brought the mother donkey and the young donkey to Jesus. They put their coats on the donkeys, and Jesus sat on the coats.

7 they led the ass and the colt. And they put on them their garments, and set Him on them.

21:8 And a very great multitude spread their garments in the way, others cut downe branches from the trees, and strawed them in the way.

8{Jesus rode along the road to Jerusalem.} Many people spread their coats on the road for Jesus. Other people cut branches from the trees and spread the branches on the road.

8 And the very great crowd strewed their garments in the road. And others were cutting branches from the trees and were spreading them in the way.

21:9 And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the sonne of Dauid: Blessed is he that commeth in the Name of the Lord, Hosanna in the highest.

9Some of the people were walking ahead of Jesus. Other people were walking behind Jesus. The people shouted, “Praise* to the Son of David*! ‘Welcome! God bless the One that comes in the name of the Lord!’Praise* to God in heaven!”

9 And the crowd, the ones going before and the ones following, were crying out, saying, Hosanna to the Son of David! "Blessed is He coming in the name of the Lord"! Hosanna in the highest! Psa. 118:26

21:10 And when hee was come into Hierusalem, all the citie was mooued, saying, Who is this?

10Then Jesus went into Jerusalem. All the people in the city were confused. They asked, “Who is this man?”

10 And as He entered into Jerusalem, all the city was shaken, saying, Who is this?

21:11 And the multitude said, This is Iesus the Prophet of Nazareth of Galilee.

11The many people following Jesus answered, “This man is Jesus. He is the prophet* from the town of Nazareth in Galilee.”

11 And the crowds said, This is Jesus, the Prophet, the One from Nazareth of Galilee.

21:12 And Iesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the Temple, and ouerthrew the tables of the money changers, and the seats of them that solde doues,

12Jesus went into the temple* area. He threw out all the people that were selling and buying things there. Jesus turned over the tables that belonged to the men that were exchanging different kinds of money. And Jesus turned over the benches of those men that were selling doves.

12 ś And Jesus entered into the temple of God and threw out all those selling and buying in the temple. And He overthrew the tables of the money changers and the seats of those selling the doves.

21:13 And said vnto them, It is written, My house shall be called the house of prayer, but yee haue made it a denne of theeues.

13Jesus said to all the people there, “It is written {in the Scriptures*}, ‘My house will be called a house for prayer.’* But you are changing God’s house into a ‘hiding place for thieves.’*”

13 And He said to them, It has been written, "My house shall be called a house of prayer," but you have "made it a den of plunderers." Isa. 56:7; Jer. 7:11

21:14 And the blind and the lame came to him in the Temple, & he healed them.

14Some blind people and some crippled people came to Jesus in the temple* area. Jesus healed these people.

14 And blind and lame ones came to Him in the temple, and He healed them.

21:15 And when the chiefe Priests and Scribes saw the wonderfull things that he did, & the children crying in the temple, & saying, Hosanna to the sonne of Dauid, they were sore displeased,

15The leading priests and the teachers of the law saw what Jesus did. They saw that Jesus was doing great things and saw the children praising Jesus in the temple area. The children were saying, “Praise* to the Son of David.*” All these things made the priests and the teachers of the law angry.

15 But the chief priests and the scribes, seeing the wonders which He did, and the children crying out in the temple, and saying, Hosanna to the Son of David, they were incensed.

21:16 And said vnto him, Hearest thou what these say? And Iesus saith vnto them, Yea, haue yee neuer read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise?

16The leading priests and the teachers of the law asked Jesus, “Do you hear the things these children are saying?” Jesus answered, “Yes. The Scripture* says, ‘You (God) have taught children and babies to give praise.’* Have you not read that Scripture?”

16 And they said to Him, Do you hear what these say? And Jesus said to them, Yes. Did you never read, "Out of the mouth of babes and sucklings You have perfected praise?" LXX-Psa. 8:3; MT-Psa. 8:2

21:17 And he left them, and went out of the citie into Bethany, and he lodged there.

17Then Jesus left that place and went out of the city to Bethany. Jesus stayed there that night.

17 And leaving them, He went out of the city to Bethany, and lodged there.

21:18 Now in the morning, as hee returned into the citie, he hungred.

18Early the next morning, Jesus was going back to the city. Jesus was very hungry.

18 ś And returning early to the city, He hungered.

21:19 And when he saw a figge tree in the way, hee came to it, and found nothing thereon but leaues only, and said vnto it, Let no fruite growe on thee hence forward for euer. And presently the figge tree withered away.

19Jesus saw a fig tree beside the road. Jesus went to the fig tree {to get a fig to eat}. But there were no figs on the tree. There were only leaves. So Jesus said to the tree, “You will never again have fruit!” And then the tree dried up and died.

19 And seeing one fig tree by the road, He went up to it, and found nothing on it except leaves only. And He said to it, Let there be no more fruit from you forever. And the fig tree immediately dried up.

21:20 And when the Disciples saw it, they marueiled, saying, How soone is the figge tree withered away?

20The followers saw this. They were very surprised. They asked, “How did the fig tree dry up and die so quickly?”

20 And seeing, the disciples marveled, saying, How quickly the fig tree is dried up!

21:21 Iesus answered, and said vnto them, Uerily I say vnto you, if yee haue faith, and doubt not, yee shall not onely doe this which is done to the figge tree, but also, if ye shall say vnto this mountaine, Be thou remoued, and be thou cast into the Sea, it shall be done.

21Jesus answered, “I tell you the truth. If you have faith and no doubts, you will be able to do the same as I did to this tree. And you will be able to do more. You will be able to say to this mountain, ‘Go, mountain, fall into the sea.’ And if you have faith, it will happen.

21 And answering, Jesus said to them, Truly I say to you, If you have faith and do not doubt, not only will you do the miracle of the fig tree, but even if you should say to this mountain, Be taken up and thrown into the sea, it will be so.

21:22 And all things whatsoeuer yee shall aske in prayer, beleeuing, ye shall receiue.

22If you believe, you will get anything you ask for in prayer.”

22 And all things, whatever you may ask in prayer, believing, you shall receive.

21:23 And when he was come into the temple, the chiefe Priests and the Elders of the people came vnto him as he was teaching, and said, By what authoritie doest thou these things? and who gaue thee this authoritie?

23Jesus went into the temple* area. While Jesus was teaching there, the leading priests and the older leaders of the people came to Jesus. They said to Jesus, “Tell us! What authority (power) do you have to do these things? Who gave you this authority?”

23 ś And He having come into the temple, the chief priests and elders of the people came near to Him as He was teaching, saying, By what authority do You do these things? And who gave this authority to You?

21:24 And Iesus answered, and said vnto them, I also will aske you one thing, which if ye tell me, I in like wise will tell you by what authoritie I doe these things.

24Jesus answered, “I will ask you a question too. If you answer me, then I will tell you what authority I have to do these things.

24 And answering, Jesus said to them, I also will ask you one thing, which if you tell Me, I also will tell you by what authority I do these things.

21:25 The baptisme of Iohn, whence was it? from heauen, or of men? and they reasoned with themselues saying, If we shall say, From heauen, hee will say vnto vs, Why did ye not then beleeue him?

25Tell me: When John baptized* people, did that come from God or was it only from other people?” The priests and the Jewish leaders talked about Jesus’ question. They said to each other,“If we answer, ‘John’s baptism was from God,’ then Jesus will say, ‘Then why didn’t you believe John?’

25 The baptism of John, from where was it? From Heaven, or from men? And they reasoned among themselves, saying, If we shall say, From Heaven, He will say to us, Why then did you not believe him?

21:26 But if we shall say, Of men, we feare the people, for all hold Iohn as a Prophet.

26But we can’t say John's baptism was from someone else. We are afraid of the people, because they all believe that John was a prophet.*”

26 But if we should say, From men, we fear the people. For all hold John to be a prophet.

21:27 And they answered Iesus, and said, We cannot tell. And he said vnto them, Neither tell I you by what authoritie I doe these things.

27So they answered Jesus, “We don’t know {where John’s authority came from}.” Then Jesus said, “Then I won’t tell you what authority I have to do these things!

27 And answering Jesus, they said, We do not know. And He said to them, Neither do I tell you by what authority I do these things.

21:28 But what thinke you? A certaine man had two sonnes, and he came to the first, and said, Sonne, goe worke to day in my vineyard.

28“Tell me what you think about this: There was a man that had two sons. The man went to the first son and said, ‘Son, go and work today in the vineyard.’

28 ś But what do you think? A man had two children, and coming to the first he said, Child, go today; work in my vineyard.

21:29 He answered, & said, I will not: but afterward he repented, and went.

29“The son answered, ‘I will not go.’ But later the son decided he should go, and the son went.

29 And answering, he said, I will not. But afterward, having regretted, he went.

21:30 And hee came to the second, and said likewise: and hee answered, and said, I goe sir, and went not.

30“Then the father went to the other son andsaid, ‘Son, go and work today in the vineyard.’ The son answered, ‘Yes, sir, I will go and work.’ But the son did not go.

30 And having come to the second, he said the same. And answering, he said, I go, sir; but he did not leave.

21:31 Whether of them twaine did the will of his father? They say vnto him, The first. Iesus saith vnto them, Uerely I say vnto you, that the Publicanes and the harlots go into the kingdome of God before you.

31“Which of the two sons obeyed his father?” The Jewish leaders answered, “The first son.” Jesus said to them, “I tell you the truth. {You think} the tax collectors* and the prostitutes* {are bad people. But they} will enter the kingdom of God before you enter.

31 Which of the two did the will of the father? They said to Him, The first. Jesus said to them, Truly I say to you, The tax collectors and the harlots go before you into the kingdom of God.

21:32 For Iohn came vnto you in the way of righteousnesse, and ye beleeued him not: but the Publicanes and the harlots beleeued him. And ye when ye had seene it, repented not afterward, that ye might beleeue him.

32John came showing you the right way to live. And you did not believe John. But the tax collectors and prostitutes believed John. And you saw that the tax collectors and prostitutes believed him. But you still refused to change and believe him.

32 For John came to you in the way of righteousness, and you did not believe him. But the tax-collectors and the harlots believed him. And having seen, you did not repent afterwards to believe him.

21:33 Heare another parable. There was a certaine house-holder, which planted a Uineyard, and hedged it round about, and digged a wine-presse in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a farre countrey.

33“Listen to this story: There was a man that owned a vineyard. He put a wall around the field and dug a hole for a wine press.* Then the man built a tower. He leased the land to some farmers. Then he left for a trip.

33 ś Hear another parable: There was a certain man, a house master, who planted a vineyard and placed a hedge around it; and he dug a winepress in it, and built a tower. And he rented it to vinedressers and left the country. Isa. 5:1, 2

21:34 And when the time of the fruite drew neere, he sent his seruants to the husbandmen, that they might receiue the fruits of it.

34Later, it was time for the grapes to be picked. So the man sent his servants to the farmers to get his share of the grapes.

34 And when the season of the fruits came, he sent his slaves to the vinedressers to receive his fruits.

21:35 And the husbandmen tooke his seruants, and beat one, and killed another, and stoned another.

35“But the farmers grabbed the servants and beat one. They killed another one and then killed a third servant with rocks.

35 And the vinedressers, taking his slaves, they beat this one, and they killed one, and they stoned another.

21:36 Againe hee sent other seruants, moe then the first, and they did vnto them likewise.

36So the man sent some other servants to the farmers. The man sent more servants than he sent the first time. But the farmers did the same thing to the servants that they did the first time.

36 Again he sent other slaves, more than the first. And they did the same to them.

21:37 But last of all, he sent vnto them his sonne, saying, They will reuerence my sonne.

37So the man decided to send his son to the farmers. The man said, ‘The farmers will respect my son.’

37 And at last he sent his son to them, saying, They will respect my son.

21:38 But when the husbandmen saw the sonne, they said among themselues, This is the heire, come, let vs kill him, and let vs sease on his inheritance.

38“But when the farmers saw the son, they said to each other, ‘This is the owner’s son. This vineyard will be his. If we kill him, then it will be ours!’

38 But seeing the son, the vinedressers said among themselves, This is the heir. Come, let us kill him and possess his inheritance.

21:39 And they caught him, and cast him out of the Uineyard, and slew him.

39So the farmers took the son, threw him out of the vineyard, and killed him.

39 And taking him, they threw him out of the vineyard and killed him.

21:40 When the Lord therefore of the Uineyard commeth, what will he doe vnto those husbandmen?

40“So what will the owner of the vineyard do to these farmers when he comes?”

40 Therefore, when the lord of the vineyard comes, what will he do to those vinedressers?

21:41 They say vnto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his Uineyard vnto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons.

41The Jewish priests and leaders said, “He will surely kill those evil men. Then he will lease the land to some other farmers. He will lease it to farmers that will give him his share of the crop at harvest time.”

41 They said to Him, Bad men! He will miserably destroy them, and he will rent out the vineyard to other vinedressers who will give to him the fruits in their seasons.

21:42 Iesus saith vnto them, Did ye neuer reade in the Scriptures, The stone which the builders reiected, the same is become the head of the corner? This is the Lords doing, and it is marueilous in our eyes.

42Jesus said to them, “Surely you have read this in the Scriptures*: ‘The stone that the builders did not want became the cornerstone.* The Lord did this, and it is wonderful to us.’

42 Jesus said to them, Did you never read in the Scriptures, "A Stone which the builders rejected, this One became the Head of the Corner? This was from the Lord, and it is a wonder in our eyes?" Psalm 118:22, 23

21:43 Therefore say I vnto you, the kingdome of God shall be taken from you, and giuen to a nation bringing forth the fruits thereof.

43“So I tell you that the kingdom of God will be taken away from you. God’s kingdom will be given to people that do the things God wants in his kingdom.

43 Because of this I say to you, The kingdom of God will be taken from you, and it will be given to a nation producing the fruits of it.

21:44 And whosoeuer shall fall on this stone, shalbe broken: but on whom soeuer it shall fall, it will grinde him to powder.

44The person that falls on this stone will be broken. And if the stone falls on a person, then it will crush that person.”*

44 And he who falls on this Stone will be broken; but on whomever It falls, It will pulverize him.

21:45 And when the chiefe Priests and Pharisees had heard his parables, they perceiued that he spake of them.

45The leading priests and the Pharisees* heard these stories that Jesus told. They knew that Jesus was talking about them.

45 And hearing His parables, the chief priests and the Pharisees knew that He was speaking about them.

21:46 But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they tooke him for a Prophet.

46They wanted to find a way to arrest Jesus. But they were afraid of the people, because the people believed that Jesus was a prophet.*

46 And seeking to lay hold of Him, they feared the crowds, because they held Him as a prophet.


EVD original vocabulary footnotes

Son of David Name for the Christ (Messiah). He was from the family of David, king of Israel about 1000 years B.C.

Mount of Olives A hill east of the city of Jerusalem where a person could look down into the temple area.

prophet A person that spoke for God. Sometimes a prophet told things that would happen in the future.

Praise Literally, “Hosanna,” a Hebrew word used in praying to God for help. Here, it was probably a shout of joy used in praising God or his Messiah.

prophet A person that spoke for God.

temple The special building in Jerusalem for Jewish worship.

Scriptures Holy Writings—the Old Testament.

‘My house … prayer’ Quote from Isa. 56:7.

‘hiding place for thieves’ Quote from Jer. 7:11.

Scripture Part of the Holy Writings—the Old Testament.

‘You … praise’ Quote from Ps. 8:3 (Greek Version).

temple The special building in Jerusalem for Jewish worship.

baptize(d) A Greek word meaning to immerse, dip, or bury a person or thing briefly under water.

prophet A person that spoke for God.

tax collector(s) Jews hired by the Romans to collect taxes. They often cheated, and the other Jews hated them.

prostitutes Women paid by men for sexual sin.

wine press A place dug in rock used to mash grapes and collect the juice for making wine.

Scriptures Holy Writings—the Old Testament.

cornerstone First and most important rock of a building.

Verse 44 Some Greek copies omit verse 44.

Pharisees The Pharisees were a Jewish religious group that claimed to follow carefully all Jewish laws and customs.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Matthew 22

(2006 EVD) Matthew 22

(1976-2000 LITV) Matthew 22


22:1 And Iesus answered, and spake vnto them againe by parables, and said,

1Jesus used stories to say some other things to the people. Jesus said,

1 ś And answering, Jesus again spoke to them in parables, saying:

22:2 The Kingdome of heauen is like vnto a certaine King, which made a marriage for his sonne,

2“The kingdom of heaven is like a king that prepared a wedding dinner for his son.

2 The kingdom of Heaven is compared to a man, a king, who made a wedding feast for his son.

22:3 And sent forth his seruants to call them that were bidden to the wedding, and they would not come.

3The king invited some people to the feast. When the feast was ready, the king sent his servants to tell those people to come. But the people refused to come to the king’s feast.

3 And he sent his slaves to call those being invited to the wedding feast, but they did not desire to come.

22:4 Againe, hee sent foorth other seruants, saying, Tell them which are bidden, Beholde, I haue prepared my dinner; my oxen, and my fatlings are killed, and all things are ready: come vnto the marriage.

4“Then the king sent some more servants. The king said to the servants, ‘I have already invited those people. So tell them that my feast is ready. I have killed my best bulls and calves to be eaten. Everything is ready. Come to the wedding feast.’

4 Again, he sent other slaves, saying, Tell the ones invited, Behold, I have prepared my supper; my oxen, and the fatlings are killed, and all things ready; come to the wedding feast.

22:5 But they made light of it, and went their wayes, one to his farme, another to his merchandize:

5“{The servants went and told the people to come.} But the people refused to listen to the servants. Those people went to do other things. One person went to work in his field, and another person went to his business.

5 But not caring they went away, one to his own field, and one to his trading.

22:6 And the remnant tooke his seruants, and intreated them spitefully, and slew them.

6Some of the other people grabbed the servants, beat them, and killed them.

6 And the rest, seizing his slaves, insulted and killed them.

22:7 But when the king heard thereof, he was wroth, and hee sent foorth his armies, and destroyed those murderers, and burnt vp their citie.

7The king was very angry. The king sent his army to kill those people that killed his servants. And the army burned their city.

7 And hearing, the king became angry. And sending his armies, he destroyed those murderers and burned their city.

22:8 Then saith hee to his seruants, The wedding is ready, but they which were bidden, were not worthy.

8“After that, the king said to his servants, ‘The wedding feast is ready. I invited those people, but they were not good enough to come to my feast.

8 Then he said to his slaves, Indeed, the wedding feast is ready, but those invited were not worthy.

22:9 Goe yee therefore into the high wayes, and as many as yee shall finde, bid to the marriage.

9So go to the street corners and invite all the people you see. Tell them to come to my feast.’

9 Then go onto the exits of the highways and call to the wedding feast as many as you may find.

22:10 So those seruants went out into the high wayes, and gathered together all as many as they found, both bad and good, and the wedding was furnished with ghests.

10So the servants went into the streets. They gathered all the people they could find. The servants brought good people and bad people to the place where the wedding feast was ready. And that place was filled with people.

10 And going out into the highways, those slaves gathered all, as many as they found, both evil and good. And the wedding feast was filled with reclining guests.

22:11 And when the King came in to see the guests, hee sawe there a man, which had not on a wedding garment,

11“Then the king came in to see all the people. The king saw a man there that was not dressed in the right clothes for a wedding.

11 And the king coming in to look over those reclining, he saw a man there not having been dressed in a wedding garment.

22:12 And hee sayth vnto him, Friend, how camest thou in hither, not hauing a wedding garment? And hee was speechlesse.

12The king said, ‘Friend, how were you allowed to come in here? You are not wearing the right clothes for a wedding.’ But the man said nothing.

12 And he said to him, Friend, how did you come in here, not having a wedding garment? But he was speechless.

22:13 Then said the king to the seruants, Binde him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkenesse, there shall be weeping and gnashing of teeth.

13So the king told some servants, ‘Tie this man’s hands and feet. Throw the man out into the darkness. In that place, people will cry and grind their teeth {with pain}.’

13 Then the king said to the servants, Binding his feet and hands, take him away and throw him out into the outer darkness. There shall be weeping and gnashing of the teeth.

22:14 For many are called, but few are chosen.

14“Yes, many people are invited. But only a few are chosen.”

14 For many are called, but few chosen.

22:15 Then went the Pharises, and tooke counsell, how they might intangle him in his talke.

15Then the Pharisees* left the place where Jesus was teaching. They made plans to catch Jesus saying something wrong.

15 ś Then going, the Pharisees took counsel so as they might trap Him in words.

22:16 And they sent out vnto him their disciples, with the Herodians, saying, Master, wee know that thou art true, and teachest the way of God in trueth, neither carest thou for any man; for thou regardest not the person of men.

16The Pharisees sent some men to Jesus {to trick him}. They sent some of their own followers and some men from the group called Herodians.* These men said, “Teacher, we know that you are an honest man. We know that you teach the truth about God’s way. You are not afraid of what other people think about you. All men are the same to you.

16 And they sent to Him their disciples with the Herodians, saying, Teacher, we know that You are true, and teach the way of God in truth, and it does not concern You about anyone, for You do not look to the face of men.

22:17 Tell vs therefore, what thinkest thou? Is it lawfull to giue tribute vnto Cesar, or not?

17So tell us what you think. Is it right to pay taxes to Caesar*? Yes or no?”

17 Then tell us, what do You think? Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?

22:18 But Iesus perceiued their wickednesse, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?

18But Jesus knew that these men were trying to trick him. So he said, “You hypocrites*! Why are you trying to catch me saying something wrong?

18 But knowing their wickedness, Jesus said, Why do you test Me, hypocrites?

22:19 Shew me the tribute money. And they brought vnto him a peny.

19Show me a coin used for paying the tax.” The men showed Jesus a silver coin.*

19 Show Me the tribute coin. And they brought a denarius to Him.

22:20 And he sayth vnto them, Whose is this image and superscription?

20Then Jesus asked, “Whose picture is on the coin? And whose name is written on the coin?”

20 And He said to them, Whose image and inscription is this?

22:21 They say vnto him, Cesars. Then sayth he vnto them, Render therefore vnto Cesar, the things which are Cesars: and vnto God, the things that are Gods.

21The men answered, “It is Caesar’s picture and Caesar’s name.”Then Jesus said to them, “Give to Caesar* the things that are Caesar’s. And give to God the things that are God’s.”

21 They said to Him, Caesar's. Then He said to them, Then give to Caesar the things of Caesar, and to God the things of God.

22:22 When they had heard these wordes, they marueiled, and left him, and went their way.

22Those men heard what Jesus said, and they were amazed. They left him and went away.

22 And hearing, they marveled. And leaving Him, they went away.

22:23 The same day came to him the Sadduces, which say that there is no resurrection, and asked him,

23That same day some Sadducees* came to Jesus. (Sadducees believe that no person will rise from death.) The Sadducees asked Jesus a question.

23 ś On that day, Sadducees, who say there is no resurrection, came to Him. And they questioned Him,

22:24 Saying, Master, Moses said, If a man die, hauing no children, his brother shall marrie his wife, and raise vp seed vnto his brother.

24They said, “Teacher, Moses told us that if a married man dies and he had no children, then his brother must marry the woman. Then they will have children for the dead brother.*

24 saying, Teacher, Moses said, If any should die not having children, his brother shall marry his wife, and shall raise up seed to his brother. Deut. 25:5

22:25 Now there were with vs seuen brethren, and the first when he had maried a wife, deceased, and hauing no issue, left his wife vnto his brother.

25There were seven brothers among us. The first one married but died. He had no children. So his brother married the woman.

25 And seven brothers were with us. And having married, the first expired, and not having seed left his wife to his brother.

22:26 Likewise the second also, and the third, vnto the seuenth.

26Then the second brother also died. The same thing happened to the third brother and all the other brothers.

26 In the same way also the second, and the third, until the seven.

22:27 And last of al the woman died also.

27The woman was last to die.

27 And last of all, the woman also died.

22:28 Therefore, in the resurrection, whose wife shall she be of the seuen? for they all had her.

28But all seven men had married her. So when people rise from death, whose wife will she be?”

28 Then in the resurrection, of which of the seven will she be wife? For all had her.

22:29 Iesus answered, and said vnto them, Yee doe erre, not knowing the Scriptures, nor the power of God.

29Jesus answered, “You don’t understand because you don’t know what the Scriptures* say. And you don’t know about the power of God.

29 And answering, Jesus said to them, You err, not knowing the Scriptures nor the power of God.

22:30 For in the resurrection they neither marry, nor are giuen in marriage, but are as the Angels of God in heauen.

30At the time when people rise from death, there will be no marriage. People will not be married to each other. All people will be like the angels in heaven.

30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but they are as the angels of God in Heaven.

22:31 But as touching the resurrection of the dead, haue ye not read that which was spoken vnto you by God, saying,

31Surely you have read what God said to you about the rising from death?

31 But concerning the resurrection of the dead, have you not read that spoken to you by God, saying:

22:32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Iacob? God is not the God of the dead, but of the liuing.

32God said, ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.*’* {If God said he is their God, then} these men are not really dead. He is the God only of living people.”

32 "I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?" God is not God of the dead, but of the living. Ex. 3:6

22:33 And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.

33All the people heard this. They were amazed at Jesus’ teaching.

33 And hearing, the crowds were astonished at His doctrine.

22:34 But when the Pharises had heard that he had put the Sadduces to silence, they were gathered together.

34The Pharisees* learned that Jesus told the Sadducees* things they could not argue with. So the Pharisees met together.

34 ś But hearing that He had silenced the Sadducees, the Pharisees were gathered together.

22:35 Then one of them, which was a Lawyer, asked him a question, tempting him, and saying,

35One Pharisee was an expert in the law {of Moses}. That Pharisee asked Jesus a question to test him.

35 And one of them, a lawyer, questioned Him, testing Him, and saying,

22:36 Master, which is the great Commandement in the Law?

36The Pharisee said, “Teacher, which command in the law is the most important?”

36 Teacher, which is the great commandment in the Law?

22:37 Iesus sayd vnto him, Thou shalt loue the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soule, and with all thy minde.

37Jesus answered, “‘You must love the Lord your God. You must love him with all your heart, all your soul, and all your mind.’*

37 And Jesus said to him, "You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind." Deut. 6:5

22:38 This is the first and great Commandement.

38This is the first and most important command.

38 This is the first and great commandment.

22:39 And the second is like vnto it, Thou shalt loue thy neighbour as thy selfe.

39And the second command is like the first: ‘You must love other people the same as you love yourself.’*

39 And the second is like it: "You shall love your neighbor as yourself." Lev. 19:18

22:40 On these two Commandements hang all the Law and the Prophets.

40All of the law and the writings of the prophets* take their meaning from these two commands.”

40 On these two commandments all the Law and the Prophets hang.

22:41 While the Pharises were gathered together, Iesus asked them,

41So while the Pharisees* were together, Jesus asked them a question.

41 ś But the Pharisees having been gathered, Jesus questioned them,

22:42 Saying, What thinke yee of Christ? whose sonne is hee? They say vnto him, The sonne of Dauid.

42Jesus said, “What do you think about the Christ*? Whose son is he?” The Pharisees answered, “The Christ is the Son of David.*”

42 saying, What do you think about the Christ? Whose son is He? They say to Him, David's.

22:43 He saith vnto them, How then doth Dauid in spirit call him Lord, saying,

43Then Jesus said to the Pharisees, “Then why did David call him ‘Lord’? David was speaking by the power of the {Holy} Spirit.* David said,

43 He said to them, Then how does David in Spirit call Him Lord, saying,

22:44 The Lord said vnto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstoole?

44 ‘The Lord (God) said to my Lord (Christ): Sit by me at my right side, and I will put your enemies under your control.*’

44 "The Lord said to my Lord, Sit off My right until I should put Your hostile ones as a footstool for Your feet?" LXX-Psa. 109:1; MT-Psa. 110:1

22:45 If Dauid then call him Lord, how is he his sonne?

45David calls the Christ* ‘Lord.’ So how can he be David’s son?”

45 Then if David calls Him Lord, how is He his son?

22:46 And no man was able to answere him a word, neither durst any man (from that day foorth) aske him any moe questions.

46None of the Pharisees could answer Jesus’ question. And after that day no person was brave enough to ask Jesus any more questions {to try to trick him}.

46 And no one was able to answer Him a word, nor did anyone dare from that day to question Him any more.


EVD original vocabulary footnotes

Pharisees The Pharisees were a Jewish religious group that claimed to follow carefully all Jewish laws and customs.

Herodians A Jewish political group.

Caesar The name given to the emperor (ruler) of Rome.

hypocrites Bad people that act like they are good.

silver coin A Roman denarius. One coin was the average pay for one day’s work.

Sadducees A leading Jewish religious group. They accepted only the first five books of the Old Testament. They believed that people don’t live again after death.

if … dead brother See Deut. 25:5 and Gen. 38:8.

Scriptures Holy Writings—the Old Testament.

Abraham, Isaac, Jacob Three of the most important Jewish leaders during the time of the Old Testament.

‘I am … Jacob’ Quote from Ex. 3:6.

‘You must love … mind’ Quote from Deut. 6:5.

‘You must love … yourself’ Quote from Lev. 19:18.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Matthew 23

(2006 EVD) Matthew 23

(1976-2000 LITV) Matthew 23


23:1 Then spake Iesus to the multitude, and to his disciples,

1Then Jesus spoke to the people and to his followers. Jesus said,

1 ś Then Jesus spoke to the crowd and to His disciples,

23:2 Saying, The Scribes and the Pharises sit in Moses seate:

2“The teachers of the law and the Pharisees* have the authority (power) to tell you what the law of Moses says.

2 saying, The scribes and the Pharisees have sat down on Moses' seat.

23:3 All therefore whatsoeuer they bid you obserue, that obserue and doe, but doe not ye after their workes: for they say, and doe not.

3So you should obey the things they say. You should do all the things they tell you to do. But their lives are not good examples for you to follow. They tell you to do things, but they don’t do those things themselves.

3 Then all things, whatever they tell you to keep, keep and do. But do not do according to their works, for they say, and do not do.

23:4 For they binde heauie burdens, and grieuous to be borne, and lay them on mens shoulders, but they themselues will not mooue them with one of their fingers.

4They make strict rules that are hard for people to obey. They try to force other people to obey all those rules. But they themselves will not try to follow any of those rules.

4 For they bind heavy and hard to bear burdens, and lay them on the shoulders of men, but they do not desire to move them with their finger.

23:5 But all their workes they doe, for to be seene of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,

5“The only reason they do good things is for other people to see them. They wear special boxes* full of Scriptures.* They make these boxes bigger and bigger. And they make their special prayer clothes very long {so that people will see them}.

5 And they do all their works to be seen by men. And they make their phylacteries broad and enlarge the borders of their robes.

23:6 And loue the vppermost roomes at feasts, and the chiefe seats in the Synagogues,

6Those Pharisees* and teachers of the law love to get the most important seats at the feasts. And they love to get the most important seats in the synagogues.*

6 And they love the first couch in the suppers, and the first seats in the synagogues,

23:7 And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.

7They love for people to show respect to them in the market places. And they love to have people call them ‘Teacher.’

7 and the greetings in the markets, and to be called by men, Rabbi, Rabbi.

23:8 But be not ye called Rabbi: for one is your Master, euen Christ, and all ye are brethren.

8“But you must not be called ‘Teacher.’ You are all brothers and sisters together. You have only one Teacher.

8 But do not you be called Rabbi, for One is your Leader, the Christ, and you are all brothers.

23:9 And call no man your father vpon the earth: for one is your father which is in heauen.

9And don’t call any person on earth ‘Father.’ You have one Father. He is in heaven.

9 And call no one your father on earth, for One is your Father, the One in Heaven.

23:10 Neither be ye called masters: for one is your Master, euen Christ.

10And you should not be called ‘Master.’ You have only one Master, the Christ.*

10 Nor be called leaders, for One is your Leader, the Christ.

23:11 But hee that is greatest among you, shall be your seruant.

11The person that serves you like a servant is the greatest person among you.

11 But the greater of you shall be your servant.

23:12 And whosoeuer shall exalt himselfe, shall be abased: and he that shall humble himselfe, shall be exalted.

12Every person that makes himself better than other people will be made humble. Every person that makes himself humble will be made great.

12 And whoever will exalt himself shall be humbled, and whoever will humble himself shall be exalted.

23:13 But woe vnto you, Scribes and Pharisees, hypocrites; for yee shut vp the kingdom of heauen against men: For yee neither goe in your selues, neither suffer ye them that are entring, to goe in.

13“It will be bad for you teachers of the law and Pharisees.* You are hypocrites.* You close the way for people to enter the kingdom of heaven. You yourselves don’t enter, and you stop the people that are trying to enter.

13 ś But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you shut up the kingdom of Heaven before men; for you do not enter, nor do you allow those entering to go in.

23:14 Woe vnto you Scribes and Pharisees, hypocrites; for yee deuoure widowes houses, and for a pretence make long prayer; therefore ye shall receiue the greater damnation.

14*

14 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you devour the houses of widows, and pray at length as a pretext. Because of this you will receive more abundant judgment.

23:15 Woe vnto you Scribes and Pharises, hypocrites; for yee compasse Sea and land to make one Proselyte, and when hee is made, yee make him two fold more the childe of hell then your selues.

15“It will be bad for you teachers of the law and Pharisees.* You are hypocrites.* You travel across the seas and across different countries to find one person that will follow your ways. When you find that person, you make him worse than you are. And you are so bad that you belong in hell!

15 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you go about the sea and the dry land to make one proselyte; and when he has become so, you make him twofold more a son of Hell than yourselves.

23:16 Woe vnto you, yee blind guides, which say, Whosoeuer shall sweare by the Temple, it is nothing: but whosoeuer shal sweare by the gold of the Temple, he is a debter.

16“It will be bad for you teachers of the law and Pharisees.* You guide the people, but you are blind. You say, ‘If any person uses the name of the temple* to make a promise, that means nothing. But if any person uses the gold that is in the temple to make a promise, then he must keep that promise.’

16 Woe to you, blind guides, who say, Whoever swears by the Holy Place, it is nothing; but whoever swears by the gold of the Holy Place is a debtor.

23:17 Ye fooles and blind: for whether is greater, the gold, or the Temple that sanctifieth the gold?

17You are blind fools! Which is greater: the gold, or the temple? The temple makes that gold holy. {So the temple is greater.}

17 Fools and blind! For which is greater, the gold, or the Holy Place that sanctifies the gold?

23:18 And whosoeuer shall sweare by the Altar, it is nothing: but whosoeuer sweareth by the gift that is vpon it, he is guiltie.

18And you say, ‘If any person uses the altar* to make a promise, that means nothing. But if any person uses the gift on the altar to make a promise, then he must keep his promise.’

18 And you say, Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift on it, he is a debtor.

23:19 Ye fooles and blind: for whether is greater, the gift, or the Altar that sanctifieth the gift?

19You are blind. {You understand nothing!} Which is greater: the gift, or the altar? The altar makes the gift holy. {So the altar is greater.}

19 Fools and blind! For which is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift?

23:20 Who so therefore shall sweare by the Altar, sweareth by it, and by all things thereon.

20The person that uses the altar to make a promise is really using the altar and also everything on the altar.

20 Then the one swearing by the altar swears by it, and by all things on it.

23:21 And who so shall sweare by the Temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.

21And the person that uses the temple to make a promise is really using the temple and also the One that lives in the temple.

21 And the one swearing by the Holy Place swears by it, and by the One dwelling in it.

23:22 And he that shall sweare by heauen, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.

22The person that uses heaven to make a promise is also using God’s throne and the One that sits on that throne.

22 And the one swearing by Heaven swears by the throne of God, and by the One sitting on it.

23:23 Woe vnto you Scribes and Pharisees, hypocrites; for yee pay tithe of mint, and annise, and cummine, and haue omitted the weightier matters of the Law, iudgement, mercie and faith: these ought ye to haue done, and not to leaue the other vndone.

23“It will be bad for you teachers of the law and Pharisees.* You are hypocrites.* You give God one tenth of everything you own—even your mint, dill, and cummin.* But you don’t obey the really important teachings of the law—being fair, showing mercy, and being faithful. These are the things you should do. And you should also continue to do those other things.

23 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you pay tithes of mint and dill and cummin, and you have left aside the weightier matters of the Law: judgment, and mercy, and faith. It was right to do these, and not to have left those aside.

23:24 Ye blind guides, which straine at a gnat, and swallow a camel.

24You guide the people, but you are blind! Think about a person picking a little fly out of his drink and then swallowing a camel! You are like that.*

24 Blind guides, straining out the gnat, but swallowing the camel!

23:25 Woe vnto you Scribes and Pharisees, hypocrites; for yee make cleane the outside of the cup, and of the platter, but within they are full of extortion and excesse.

25“It will be bad for you teachers of the law and Pharisees.* You are hypocrites.* You wash clean the outside of your cups and dishes. But inside they are full of things that you got by cheating other people and pleasing yourselves.

25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you cleanse the outside of the cup and of the dish, but within they are full of robbery and excess.

23:26 Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may bee cleane also.

26Pharisees, you are blind! First make the inside of the cup clean and good. Then the outside of the cup can be truly clean.

26 Blind Pharisee! First cleanse the inside of the cup and of the dish, that the outside of them may become clean also.

23:27 Woe vnto you Scribes and Pharisees, hypocrites, for yee are like vnto whited sepulchres, which indeed appeare beautifull outward, but are within full of dead mens bones, and of all vncleannesse.

27“It will be bad for you teachers of the law and Pharisees.* You are hypocrites.* You are like tombs* that are painted white. The outside of those tombs looks fine. But inside, the tombs are full of the bones of dead people. And all kinds of unclean things are inside there.

27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitened graves which outwardly indeed appear beautiful, but within are full of bones of the dead, and of all uncleanness.

23:28 Euen so, yee also outwardly appeare righteous vnto men, but within ye are full of hypocrisie and iniquitie.

28It is the same with you. People look at you and think that you are good. But on the inside you are full of hypocrisy* and evil.

28 So you also indeed outwardly appear righteous to men, but within are full of hypocrisy and lawlessness.

23:29 Woe vnto you Scribes and Pharisees, hypocrites, because ye build the tombes of the Prophets, and garnish the sepulchres of the righteous,

29“It will be bad for you teachers of the law and Pharisees.* You are hypocrites.* You build tombs for the prophets.* And you show honor to the graves of people that lived good lives.

29 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets, and adorn the tombs of the righteous.

23:30 And say, If wee had beene in the dayes of our fathers, wee would not haue bene partakers with them in the blood of the Prophets.

30And you say, ‘If we had lived during the time of our fathers,* we would not have helped them kill these prophets.’

30 And you say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.

23:31 Wherefore ye bee witnesses vnto your selues, that yee are the children of them which killed the Prophets.

31You give proof that you are children (descendants) of those people that killed the prophets.

31 So you witness to yourselves that you are the sons of those who murdered the prophets.

23:32 Fil ye vp then the measure of your fathers.

32And you will finish the sin that your fathers started!

32 And you fill up the measure of your fathers.

23:33 Yee serpents, yee generation of vipers, How can yee escape the damnation of hell?

33“You are snakes! You are from a family of poisonous snakes! You will not escape God. You will all be judged guilty and go to hell!

33 Serpents! Offspring of vipers! How shall you escape the judgment of Hell?

23:34 Wherefore behold, I send vnto you Prophets, and wisemen, and Scribes, and some of them yee shall kill and crucifie, and some of them shall yee scourge in your synagogues, and persecute them from citie to citie:

34So I tell you this: I send to you prophets* and wise men and teachers. You will kill some of these people. You will hang some of them on crosses. You will beat some of these people in your synagogues.* You will chase them from town to town.

34 ś Because of this, behold, I send to you prophets and wise ones and scribes. And some of them you will kill and crucify, and some of them you will flog in your synagogues and will persecute from city to city;

23:35 That vpon you may come all the righteous blood shed vpon the earth, from the blood of righteous Abel, vnto the blood of Zacharias, sonne of Barachias, whom yee slew betweene the temple and the altar.

35So you will be guilty for the death of all the good people that have been killed on earth. You will be guilty for the killing of that good man Abel.* And you will be guilty for the killing of Zechariah* son of Berachiah. He was killed between the temple* and the altar.* You will be guilty for the killing of all the good people that lived between the time of Abel and the time of Zechariah.

35 so that should come on you all the righteous blood poured out on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah the son of Berechiah whom you murdered between the Holy Place and the altar.

23:36 Uerily I say vnto you, All these things shal come vpon this generation.

36I tell you the truth. All of these things will happen to you people that are living now.

36 Truly I say to you, All these things will come on this generation.

23:37 O Hierusalem, Hierusalem, thou that killest the Prophets, and stonest them which are sent vnto thee, how often would I haue gathered thy children together, euen as a hen gathereth her chickens vnder her wings, and yee would not?

37“O Jerusalem, Jerusalem! You kill the prophets.* You kill with rocks those men that God sent to you. Many, many times I wanted to help your people. I wanted to gather your people together like a hen gathers her chicks under her wings. But you did not let me.

37 Jerusalem, Jerusalem, the one killing the prophets and stoning those sent to her. How often I desired to gather your children in the way a bird gathers her chicks under her wings! And you did not desire it.

23:38 Behold, your house is left vnto you desolate.

38Now your house will be left completely empty.

38 Behold, "your house is left to you desolate." Jer. 22:5

23:39 For I say vnto you, yee shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that commeth in the Name of the Lord.

39I tell you, you will not see me again until that time when you will say, ‘Welcome! God bless the one that comes in the name of the Lord.’*”

39 For I say to you, In no way shall you see Me from now on, until you say, "Blessed is He who comes in the name of the Lord." Psa. 118:26


EVD original vocabulary footnotes

Verse 14 Some Greek copies add verse 14: “It will be bad for you, teachers of the law and Pharisees. You are hypocrites. You take away widows’ houses, and you make long prayers so that people can see you. So you will have a worse punishment.” See Mk. 12:40; Lk. 20:47.

prophets People that spoke for God. Some of them wrote books that are part of the Old Testament.

Pharisees The Pharisees were a Jewish religious group that claimed to follow carefully all Jewish laws and customs.

Christ The “anointed one” (Messiah) or chosen one of God.

Son of David Name for the Christ (Messiah). He was from the family of David, king of Israel about 1000 years B.C.

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

control Literally, “feet.”

special boxes Small leather boxes containing four important Scriptures. Some Jews tied these to the forehead and left arm to show they were very religious.

Scriptures Holy Writings—the Old Testament.

synagogue(s) Synagogues were places where Jews gathered for prayer, study of the Scriptures, and other public meetings.

hypocrites Bad people that act like they are good.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Matthew 24

(2006 EVD) Matthew 24

(1976-2000 LITV) Matthew 24


24:1 And Iesus went out, and departed from the temple, and his Disciples came to him, for to shew him the buildings of the temple.

1Jesus left the temple* area and was walking away. But his followers came to him to show him the temple’s buildings.

1 ś And going out, Jesus left the temple. And His disciples came to show Him the buildings of the temple.

24:2 And Iesus said vnto them, See yee not all these things? Uerily I say vnto you, there shall not be left heere one stone vpon another, that shall not be throwen downe.

2Jesus asked the followers, “Are you looking at these buildings? I tell you the truth. They will be destroyed. Every stone will be thrown down to the ground. Not one stone will be left on another.”

2 But Jesus said to them, Do you not see all these things? Truly I say to you, There will not at all be left one stone on a stone which in no way will not be thrown down.

24:3 And as he sate vpon the mount of Oliues, the Disciples came vnto him priuately, saying, Tell vs, when shall these things be? And what shall be the signe of thy coming, and of the end of the world?

3Later, Jesus was sitting at a place on the Mount of Olives.* The followers came to be alone with Jesus. They said, “Tell us when these things will happen. And what will happen to show us that it is time for you to come again and time for the world* to end?”

3 And as He was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately, saying, Tell us, when will these things be? And, What is the sign of Your coming and of the end of the age?

24:4 And Iesus answered, and said vnto them, Take heed that no man deceiue you.

4Jesus answered: “Be careful! Don’t let any person fool you.

4 ś And answering, Jesus said to them, See that not any leads you astray.

24:5 For many shall come in my name, saying, I am Christ: and shall deceiue many.

5Many people will come and use my name. They will say, ‘I am the Christ.*’ And they will fool many people.

5 For many will come in My name, saying, I am the Christ. And they will cause many to be led astray.

24:6 And yee shall heare of warres, and rumors of warres: See that yee be not troubled: for all these things must come to passe, but the end is not yet.

6You will hear about wars that are being fought. And you will hear stories about other wars beginning. But don’t be afraid. These things must happen before the end comes.

6 But you are going to hear of wars and rumors of wars. See, do not be terrified. For all things must take place, but the end is not yet.

24:7 For nation shall rise against nation, and kingdome against kingdome, and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes in diuers places.

7Nations will fight against other nations. Kingdoms will fight against other kingdoms. There will be times when there is no food for people to eat. And there will be earthquakes in different places.

7 For nation will be raised against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and plagues and earthquakes against many places.

24:8 All these are the beginning of sorrowes.

8These things are like the first pains when something new is born.

8 But all these are a beginning of throes.

24:9 Then shall they deliuer you vp to be afflicted, and shall kill you: and yee shall bee hated of all nations for my names sake.

9“Then people will treat you badly. People will give you {to the rulers} to be persecuted (hurt) and killed. All people will hate you. All these things will happen to you because you believe in me.

9 Then they will deliver you up to affliction, and will kill you, and you will be hated by all nations because of My name.

24:10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.

10At that time, many believers will lose their faith. They will turn against each other and hate each other.

10 And then many will be offended, and they will deliver up one another and will hate one another.

24:11 And many false Prophets shall rise, and shall deceiue many.

11Many false prophets* will come. They will cause many people to believe wrong things.

11 And many false prophets will be raised and will cause many to err.

24:12 And because iniquitie shal abound, the loue of many shall waxe cold.

12There will be more and more evil in the world. So most believers will stop showing love.

12 And because lawlessness shall have been multiplied, the love of the many will grow cold.

24:13 But he that shall endure vnto the end, the same shall be saued.

13But the person that continues strong to the end will be saved.

13 But the one who endures to the end, that one will be kept safe.

24:14 And this Gospell of the kingdome shall be preached in all the world, for a witnesse vnto al nations, and then shall the end come.

14The Good News about {God’s} kingdom will be told in the whole world. It will be told to every nation. Then the end will come.

14 And this gospel of the Kingdom shall be preached in all the earth for a testimony to all the nations, and then will come the end.

24:15 When yee therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the Prophet, stand in the holy place, (who so readeth, let him vnderstand.)

15“Daniel the prophet* spoke about ‘the terrible thing that causes destruction.’* You will see this terrible thing standing in the holy place (the temple).” (You that read this should understand what it means.)

15 Then when you see the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place (the one reading, let him understand), Dan. 11:31; 12:11

24:16 Then let them which be in Iudea, flee into the mountaines.

16“At that time, the people in Judea should run away to the mountains.

16 then let those in Judea flee into the mountains;

24:17 Let him which is on the house top, not come downe, to take any thing out of his house:

17People should run away without wasting the time to stop for anything. If a person is on the roof of his house, he must not go down to get things out of his house.

17 the one on the housetop, let him not go down to take anything out of his house;

24:18 Neither let him which is in the field, returne backe to take his clothes.

18If a person is in the field, he must not go back to get his coat.

18 and the one in the field, let him not turn back to take his garment.

24:19 And wòe vnto them that are with child, and to them that giue sucke in those dayes.

19At that time, it will be bad for women that are pregnant or have small babies!

19 But woe to the ones having a child in womb, and to those suckling in those days!

24:20 But pray yee that your flight bee not in the winter, neither on the Sabbath day:

20Pray that it will not be winter or a Sabbath day* when these things happen and you have to run away.

20 And pray that your flight will not occur in winter nor in a sabbath.

24:21 For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor euer shall be.

21Why? Because at that time there will be much trouble. There will be more trouble than has ever happened since the beginning of the world. And nothing as bad as that will ever happen again.

21 For there will be great affliction, such as has not happened from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.

24:22 And except those dayes should be shortned, there should no flesh be saued: but for the elects sake, those dayes shall be shortned.

22But God has decided to make that terrible time short. If that time were not made short, then no person would continue living. But God will make that time short to help the people he has chosen.

22 And except those days were shortened, not any flesh would be saved. But on account of the elect, those days will be shortened.

24:23 Then if any man shall say vnto you, Loe, heere is Christ, or there: beleeue it not.

23At that time, some person might say to you, ‘Look, there is the Christ!*’ Or another person might say, ‘There he is!’ But don’t believe them.

23 Then if anyone says to you, Behold, here is the Christ! Or, Here! Do not believe.

24:24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shal shew great signes and wonders: insomuch that (if it were possible,) they shall deceiue the very elect.

24False Christs and false prophets* will come and do great things and miracles.* They will do these things to the people God has chosen. They will do these things to try to fool his people, if that is possible.

24 For false christs and false prophets will rise up. And they will give great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the elect.

24:25 Behold, I haue told you before.

25Now I have warned you about this before it happens.

25 Behold, I tell you beforehand.

24:26 Wherefore, if they shall say vnto you, Behold, he is in the desert, goe not foorth: Behold, he is in the secret chambers, beleeue it not.

26“Some person might tell you, ‘The Christ*is there in the desert!’ But don’t go into the desert to look for the Christ. Another person might say, ‘There is the Christ in that room!’ But don’t believe that.

26 Then if they say to you, Behold, He is in the wilderness; do not go out. Behold, He is in the inner rooms; do not believe.

24:27 For as the lightening commeth out of the East, and shineth euen vnto the West: so shall also the coming of the Sonne of man be.

27When the Son of Man* comes, he will be seen by all people. It will be like lightning flashing in the sky that can be seen everywhere.

27 For as the lightning comes forth from the east and shines as far as the west, so also will be the coming of the Son of Man.

24:28 For wheresoeuer the carkeise is, there will the Eagles bee gathered together.

28{My coming will be clear, the same as} any time you see vultures* gathering, you know there is a dead body.

28 For wherever the dead body may be, there the eagles will be gathered.

24:29 Immediately after the tribulation of those dayes, shall the Sunne be darkned, and the Moone shall not giue her light, and the starres shall fall from heauen, and the powers of the heauens shall be shaken.

29“Soon after the trouble of those days, this will happen: ‘The sun will become dark, and the moon will not give light. The stars will fall from the sky, and everything in the sky will be changed.’

29 And immediately after the affliction of those days the sun will be darkened and the moon will not give her light, and the stars will fall from the heaven, and the powers of the heavens will be shaken.

24:30 And then shall appeare the signe of the Sonne of man in heauen: and then shall all the Tribes of the earth mourne, and they shall see the Sonne of man coming in the clouds of heauen, with power and great glory.

30“At that time, there will be something in the sky that shows the Son of Man* coming. All the people of the world will cry. All the people will see the Son of Man coming on the clouds in the sky. The Son of Man will come with power and great glory.

30 And then the sign of the Son of Man will appear in the heavens. And then all the tribes of the land will wail. And they will see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and much glory. Dan. 7:13

24:31 And hee shall send his Angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his Elect from the foure windes, from one end of heauen to the other.

31The Son of Man will use a loud trumpet to send his angels all around the earth. The angels will gather his chosen people from every part of the earth.

31 And He will send His angels with a great sound of a trumpet, and they will gather His elect from the four winds, from the ends of the heavens to their ends.

24:32 Now learne a parable of the figtree: when his branch is yet tender, and putteth foorth leaues, yee know that Summer is nigh:

32“The fig tree teaches us a lesson: When the fig tree’s branches become green and soft, and new leaves begin to grow, then you know that summer is near.

32 ś But learn the parable of the fig tree: When its branch becomes tender and it puts out leaves, you know that the summer is near;

24:33 So likewise yee, when ye shall see all these things, know that it is neere, euen at the doores.

33It is the same with these things that I told you would happen. When you see all these things happening, you will know that the time* is near, ready to come.

33 so also you, when you see all these things, know that it is near at the doors.

24:34 Uerely I say vnto you, this generation shall not passe, till all these things be fulfilled.

34I tell you mill Two large, flat rocks used for grinding grain to make flour. the truth. All these things will happen while people of this time are still living!

34 Truly I say to you, In no way will this generation pass away until all these things have occurred.

24:35 Heauen and earth shall passe away, but my wordes shall not passe away.

35The whole world, earth and sky, will be destroyed, but the words I have said will never be destroyed!

35 The heaven and the earth will pass away, but My Words will not pass away, never!

24:36 But of that day and houre knoweth no man, no, not the Angels of heauen, but my Father onely.

36“No person knows when that day or time will be. The Son and the angels in heaven don’t know when that day or time will be. Only the Father knows.

36 But as to that day and that hour, no one knows, neither the angels of Heaven, except My Father only.

24:37 But as the dayes of Noe were, so shall also the comming of the Sonne of man be.

37When the Son of Man* comes, it will be the same as the thing that happened during Noah’s time.

37 But as the days of Noah, so also will be the coming of the Son of Man.

24:38 For as in the dayes that were before the Flood, they were eating, and drinking, marrying, and giuing in mariage, vntill the day that Noe entred into the Arke,

38In those days before the flood, people were eating and drinking. People were marrying and giving their children to be married. The people were still doing those things until the day Noah entered the boat.

38 For as they were in the days before the flood: eating, and drinking, marrying, and giving in marriage, until the day when Noah went into the ark.

24:39 And knew not vntill the Flood came, and tooke them all away: so shall also the comming of the Sonne of man be.

39Those people knew nothing about what was happening. But then the flood came and all those people were destroyed. It will be the same when the Son of Man comes.

39 And they did not know until the flood came and took all away. So also will be the coming of the Son of Man.

24:40 Then shall two be in the field, the one shalbe taken, and the other left.

40Two men will be working together in the field. One man will be taken and the other left.

40 At that time two will be out in the field; the one is taken away, and the one is left;

24:41 Two women shall be grinding at the mill: the one shall be taken, and the other left.

41Two women will be grinding grain with a mill.* One woman will be taken and the other woman will be left.

41 two grinding at the mill; one is taken away, and one is left.

24:42 Watch therfore, for ye know not what houre your Lord doth come.

42“So always be ready. You don’t know the day your Lord will come.

42 Watch, then, for you do not know in what hour your Lord comes.

24:43 But know this, that if the good man of the house had knowen in what watch the thiefe would come, he would haue watched, and would not haue suffered his house to be broken vp.

43Remember this: If the owner of the house knew what time the thief was coming, then the owner would be ready for him. The owner would watch and not let the thief enter his house.

43 But know this, that if the housemaster had known in what watch the thief comes, he would have watched and not have allowed his house to be dug through.

24:44 Therefore be yee also ready: for in such an houre as you thinke not, the sonne of man commeth.

44So you also must be ready. The Son of Man* will come at a time when you don’t expect him.

44 Because of this, you also be ready, for in that hour you think not, the Son of Man comes.

24:45 Who then is a faithfull and wise seruant, whom his Lord hath made ruler ouer his houshold, to giue them meat in due season?

45“Who is the wise and trusted servant? The master trusts one servant to give the other servants their food at the right time. Who is the servant that the master trusts to do that work?

45 Who then is the faithful and wise servant whom his Lord has set over His household, to give to them the food in season?

24:46 Blessed is that seruant, whome his Lord when he commeth, shall finde so doing.

46When the master comes and finds that servant doing the work he gave him, the servant will be very happy.

46 Blessed is that servant whom his Lord shall find so doing when He comes.

24:47 Uerely I say vnto you, that hee shal make him ruler ouer all his goods.

47I tell you the truth. The master will choose that servant to take care of everything the master owns.

47 Truly I say to you, He will set him over all His substance.

24:48 But and if that euill seruant shal say in his heart, My Lord delayeth his comming,

48But what will happen if the servant is evil and thinks his master will not come back soon?

48 But if that wicked slave says in his heart, My Lord delays to come,

24:49 And shall begin to smite his fellow seruants, and to eate and drinke with the drunken:

49Then that servant will begin to beat the other servants. That servant will eat the food and get drunk with other people like him.

49 and begins to beat his fellow servants, and to eat and to drink with the ones drinking,

24:50 The Lord of that seruant shall come in a day when hee looketh not for him, and in an houre that hee is not ware of:

50Then the master of that servant will come when the servant is not ready. It will be a time when the servant is not expecting the master.

50 the Lord of that slave will come in a day in which he does not expect and in an hour which he does not know,

24:51 And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.

51Then the master will punish that servant. The master will send him away to be with the hypocrites.* And in that place people will cry and grind their teeth {with pain}.

51 and will cut him in two, and will appoint his portion with the hypocrites. There will be weeping and gnashing of the teeth.


EVD original vocabulary footnotes

prophets People that spoke for God.

‘Welcome! … Lord’ Quote from Ps. 118:26.

temple The special building in Jerusalem for Jewish worship.

Mount of Olives A hill east of the city of Jerusalem where a person could look down into the temple area.

world Literally, “age,” or “time.”

Christ The “anointed one” (Messiah) or chosen one of God.

false prophets People that say they speak for God but do not really speak God’s truth.

prophets People that spoke for God. Some of them wrote books that are part of the Old Testament.

‘the terrible thing … destruction’ See Dan. 9:27; 12:11 (see also Dan. 11:31).

Sabbath day Saturday, a special day for Jews to rest and honor God.

miracles Here, powerful acts done by Satan’s power.

Christ The “anointed one” (Messiah) or chosen one of God.

Son of Man A name Jesus used for himself. In Dan. 7:13–14, this is the name for the Messiah, the one God chose to save his people.

vultures Or, eagles—birds that eat dead animals.

time The time Jesus has been talking about when a very important thing will happen. In Luke Jesus says that it is the time for God’s kingdom to come (Lk. 21:31).

mill Two large, flat rocks used for grinding grain to make flour.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Matthew 25

(2006 EVD) Matthew 25

(1976-2000 LITV) Matthew 25


25:1 Then shall the kingdome of heauen be likened vnto ten Uirgins, which tooke their lamps, & went forth to meet the bridegrome.

1“At that time the kingdom of heaven will be like ten girls that went to wait for the bridegroom.* They brought their lamps with them.

1 ś Then the kingdom of Heaven shall be compared to ten virgins who taking their lamps, went out to a meeting of the bridegroom.

25:2 And fiue of them were wise, and fiue were foolish.

2Five of the girls were foolish. And five of the girls were wise.

2 And five of them were wise, and five foolish.

25:3 They that were foolish tooke their lampes, and tooke no oyle with them:

3The five foolish girls brought their lamps, but they did not bring more oil for the lamps to burn.

3 Those being foolish, taking their lamps, did not take oil with them.

25:4 But the wise tooke oyle in their vessels with their lampes.

4The wise girls brought their lamps and more oil in jars.

4 But the wise took oil in their vessels with their lamps.

25:5 While the bridegrome taried, they all slumbred and slept.

5The bridegroom was very late. All the girls became tired and began sleeping.

5 But the bridegroom delaying, all nodded and slept.

25:6 And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegrome commeth, goe ye out to meet him.

6“At midnight someone announced, ‘The bridegroom* is coming! Come and meet him!’

6 And at midnight, a cry occurred: Behold, the bridegroom comes! Go out to meet him.

25:7 Then all those virgins arose, and trimmed their lampes.

7“Then all the girls woke up. The girls made their lamps ready.

7 Then all those virgins were aroused and prepared their lamps.

25:8 And the foolish said vnto the wise, Giue vs of your oyle, for our lampes are gone out.

8But the foolish girls said to the wise girls, ‘Give us some of your oil. The oil in our lamps is all gone.’

8 And the foolish said to the wise, Give us some of your oil, for our lamps are going out.

25:9 But the wise answered, saying, Not so, lest there be not ynough for vs and you, but goe ye rather to them that sell, and buy for your selues.

9“The wise girls answered, ‘No! The oil we have might not be enough for all of us. But go to the people that sell oil and buy some for yourselves.’

9 But the wise answered, saying, No, lest there not be enough for us and you. But rather, go to those who sell and buy for yourselves.

25:10 And while they went to buy, the bridegrome came, and they that were ready, went in with him to the marriage, and the doore was shut.

10“So the five foolish girls went to buy oil. While they were gone, the bridegroom* came. The girls that were ready went in with the bridegroom to the wedding feast. Then the door was closed and locked.

10 But they going away to buy, the bridegroom came. And those ready went in with him to the wedding feast, and the door was shut.

25:11 Afterward came also the other virgines, saying, Lord, Lord, open to vs.

11“Later the other girls came. The girls said, ‘Sir, sir, open the door to let us in.’

11 And afterwards, the rest of the virgins also came, saying, Lord, Lord, open to us.

25:12 But he answered, and said, Uerely I say vnto you, I know you not.

12“But the bridegroom answered, ‘I tell you the truth. I don’t know you.’

12 But answering, he said, Truly I say to you, I do not know you.

25:13 Watch therefore, for ye know neither the day, nor the houre, wherein the Sonne of man commeth.

13“So always be ready. You don’t know the day or the time {when the Son of Man* will come}.

13 Therefore, watch, for you do not know the day nor the hour in which the Son of Man comes.

25:14 For the kingdome of heauen is as a man trauailing into a farre countrey, who called his owne seruants, and deliuered vnto them his goods:

14“{The kingdom of heaven is} like a man leaving home to travel to another place for a visit. Before the man left, he talked with his servants. The man told his servants to take care of the things he owned while he was gone.

14 ś For it is as if a man going abroad called his own slaves and delivered his goods to them.

25:15 And vnto one he gaue fiue talents, to another two, and to another one, to euery man according to his seuerall ability, & straightway tooke his iourney.

15He decided how much each servant would be able to care for. The man gave one servant five bags of money.* He gave another servant two bags of money. And he gave a third servant one bag of money. Then that man left.

15 And to one indeed he gave five talents, and to another, two, and to another, one, to each according to his ability. And he went abroad at once.

25:16 Then hee that had receiued the fiue talents, went and traded with the same, and made them other fiue talents.

16The servant that got five bags of money went quickly to invest the money. Those five bags of money earned five more.

16 And going, the one who received the five talents worked with them and made another five talents.

25:17 And likewise he that had receiued two, he also gained other two.

17It was the same with the servant that had two bags of money. That servant invested the money and earned two more.

17 In the same way, the one with the two also did; he also gained another two.

25:18 But hee that had receiued one, went and digged in the earth, and hid his lordes money.

18But the servant that got one bag of money went away and dug a hole in the ground. Then the servant hid his master’s money in that hole.

18 But going away, the one who received the one dug in the earth and hid his lord's silver.

25:19 After a long time, the lord of those seruants commeth, and reckoneth with them.

19“After a long time the master came home. The master asked the servants what they did with his money.

19 And after much time, the lord of those slaves came and took account with them.

25:20 And so hee that had receiued fiue talents, came and brought other fiue talents, saying, Lord, thou deliueredst vnto me fiue talents, behold, I haue gained besides them, fiue talents moe.

20The servant that got five bags of money brought five more bags of money to the master. The servant said, ‘Master, you trusted me to care for five bags of money. So I used your five bags of money to earn five more.’

20 And coming up, the one who received five talents brought another five talents near, saying, Lord, you delivered five talents to me. Behold, I gained another five talents above them.

25:21 His lord said vnto him, Well done, thou good and faithfull seruant, thou hast been faithfull ouer a few things, I wil make thee ruler ouer many things: enter thou into the ioy of thy lord.

21“The master answered, ‘You did right. You are a good servant that can be trusted. You did well with that small amount of money. So I will let you care for much greater things. Come and share my happiness with me.’

21 And his lord said to him, Well done, good and faithful slave. You were faithful over a few things; I will set you over many. Enter into the joy of your lord.

25:22 He also that had receiued two talents, came and said, Lord, thou deliueredst vnto me two talents: behold, I haue gained two other talents besides them.

22“Then the servant that got two bags of money came to the master. The servant said, ‘Master, you gave me two bags of money to care for. So I used your two bags of money to earn two more.’

22 And the one who received two talents also coming up, he said, Lord, you delivered two talents to me. Behold, I have gained two other talents above them.

25:23 His lord said vnto him, Well done, good and faithfull seruant, thou hast beene faithfull ouer a few things, I wil make thee ruler ouer many things: enter thou into the ioy of thy lord.

23“The master answered, ‘You did right. You are a good servant that can be trusted. You did well with a small amount of money. So I will let you care for much greater things. Come and share my happiness with me.’

23 His lord said to him, Well done, good and faithful slave. You were faithful over a few things, I will set you over many. Enter into the joy of your lord.

25:24 Then he which had receiued the one talent, came & said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sowen, & gathering where thou hast not strawed:

24“Then the servant that got one bag of money came to the master. The servant said, ‘Master, I knew that you were a very hard man. You harvest things you did not plant. You gather crops where you did not put any seed.

24 And the one who received the one talent also coming up, he said, Lord, I knew you, that you are a hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you did not scatter;

25:25 And I was afraid, and went and hidde thy talent in the earth: loe, there thou hast that is thine.

25So I was afraid. I went and hid your money in the ground. Here is the one bag of money you gave me.’

25 and being afraid, going away, I hid your talent in the earth. Behold, you have yours.

25:26 His lord answered, and said vnto him, Thou wicked and slouthfull seruant, thou knewest that I reape where I sowed not, and gather where I haue not strawed:

26“The master answered, ‘You are a bad and lazy servant! You say you knew that I harvest things I did not plant, and that I gather crops where I did not put any seed.

26 And answering, his lord said to him, Evil and slothful slave! You knew that I reap where I did not sow, and I gather where I did not scatter.

25:27 Thou oughtest therefore to haue put my money to the exchangers, and then at my comming I should haue receiued mine owne with vsurie.

27So you should have put my money in the bank. Then, when I came home, I would get my money back. And I would also get the interest that my money earned.’

27 Then you ought to have put my silver to the bankers, and coming I would have received my own with interest.

25:28 Take therefore the talent from him, and giue it vnto him which hath ten talents.

28“{So the master told his other servants,} ‘Take the one bag of money from that servant and give it to the servant that has ten bags of money.

28 Therefore, take the talent from him and give it to him who has the ten talents.

25:29 For vnto euery one that hath shall be giuen, and he shall haue abundance: but from him that hath not, shal be taken away, euen that which he hath.

29Every person that uses what he has will get more. That person will have much more than he needs. But the person that does not use what he has will have everything taken away from him.’

29 For to each who has, more will be given, and he will abound. But from him who does not have, even that which he has will be taken from him.

25:30 And cast yee the vnprofitable seruant into outer darkenesse, there shall be weeping and gnashing of teeth.

30Then the master said, ‘Throw that useless servant outside, into the darkness! In that place people will cry and grind their teeth {with pain}.’

30 And throw the worthless slave out into the outer darkness. There will be weeping and gnashing of the teeth.

25:31 When the Sonne of man shall come in his glory, and all the holy Angels with him, then shall hee sit vpon the throne of his glory:

31“The Son of Man* will come again. He will come with great glory. All his angels will come with him. He will be king and sit on his great throne.

31 ś But when the Son of Man comes in His glory, and all the holy angels with Him, then He will sit on the throne of His glory.

25:32 And before him shall be gathered all nations, and he shall separate them one from another, as a shepheard diuideth his sheepe from the goats.

32All the people of the world will be gathered before the Son of Man. Then the Son of Man will separate all people into two groups. This is like a shepherd separates the sheep from the goats.

32 And before Him shall be gathered all the nations; and He will separate them from one another, as the shepherd separates the sheep from the goats.

25:33 And he shall set the sheepe on his right hand, but the goats on the left.

33The Son of Man will put the sheep (good people) on his right and the goats (bad people) on his left.

33 And indeed He will set the sheep off His right, but the goats off the left hand.

25:34 Then shall the King say vnto them on his right hand, Come ye blessed of my Father, inherit the kingdome prepared for you from the foundation of the world.

34“Then the king will say to those good people on his right, ‘Come. My Father has given you great blessings. Come and get the kingdom God promised you. That kingdom has been prepared for you since the world was made.

34 Then the King will say to those on His right, Come, the blessed of My Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.

25:35 For I was an hungred, and yee gaue me meate: I was thirstie, and ye gaue me drinke: I was a stranger, and ye tooke me in:

35You can have this kingdom, because I was hungry and you gave me food to eat. I was thirsty, and you gave me something to drink. I was alone and away from home, and you invited me into your home.

35 For I hungered, and you gave Me food to eat; I thirsted, and you gave Me drink; I was a stranger, and you took Me in;

25:36 Naked, and ye clothed me: I was sicke, and yee visited me: I was in prison, and ye came vnto me.

36I was without clothes, and you gave me something to wear. I was sick, and you cared for me. I was in prison, and you came to visit me.’

36 naked, and you clothed Me; I was sick, and you visited Me; I was in prison, and you came to Me.

25:37 Then shal the righteous answere him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fedde thee? or thirstie, and gaue thee drinke?

37“Then the good people will answer, ‘Lord, when did we see you hungry and give you food? When did we see you thirsty and give you something to drink?

37 Then the righteous will answer, saying, Lord, when did we see You hungry, and fed You; or thirsting, and gave You drink?

25:38 When saw wee thee a stranger, and tooke thee in? or naked, and clothed thee?

38When did we see you alone and away from home and invite you into our home? When did we see you without clothes and give you something to wear?

38 And when did we see You a stranger, and took You in; or naked, and clothed You?

25:39 Or when saw we thee sicke, or in prison, and came vnto thee?

39When did we see you sick or in prison and care for you?’

39 And when did we see You sick, or in prison, and came to You?

25:40 And the King shall answere, and say vnto them, Uerely I say vnto you, in as much as ye haue done it vnto one of the least of these my brethren, ye haue done it vnto me.

40“Then the king will answer, ‘I tell you the truth. Anything you did for any of my people here,* you also did for me.’

40 And answering, the King will say to them, Truly I say to you, In so far as you did it to one of these, the least of My brothers, you did it to Me.

25:41 Then shall he say also vnto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into euerlasting fire, prepared for the deuill and his angels.

41“Then the king will say to those bad people on his left, ‘Go away from me. God has already decided that you will be punished. Go into the fire that burns forever. That fire was prepared for the devil and his angels.

41 Then He will also say to those on His left, Go away from Me, cursed ones, into the everlasting fire having been prepared for the Devil and his angels.

25:42 For I was an hungred, and yee gaue me no meat: I was thirstie, and ye gaue me no drinke:

42You must go away, because I was hungry, and you gave me nothing to eat. I was thirsty, and you gave me nothing to drink.

42 For I hungered, and you did not give Me a thing to eat. I thirsted and you did not give Me a thing to drink;

25:43 I was a stranger, and yee tooke me not in: naked, and ye clothed mee not: sicke, and in prison, and yee visited me not.

43I was alone and away from home, and you did not invite me into your home. I was without clothes, and you gave me nothing to wear. I was sick and in prison, and you did not care for me.’

43 I was a stranger, and you did not take Me in; naked, and you did not clothe Me; sick, and in prison, and you did not visit Me.

25:44 Then shall they also answere him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sicke, or in prison, and did not minister vnto thee?

44“Then those people will answer, ‘Lord, when did we see you hungry or thirsty? When did we see you alone and away from home? Or when did we see you without clothes or sick or in prison? When did we see these things and not help you?’

44 Then they also will answer Him, saying, Lord, when did we see You hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister to You?

25:45 Then shall he answere them, saying, Uerely, I say vnto you, in as much as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me.

45“Then the king will answer, ‘I tell you the truth. Anything you refused to do for any of my people here,* you refused to do for me.’

45 Then He will answer them, saying, Truly I say to you, In so far as you did not do it to one of these, the least, neither did you do it to Me.

25:46 And these shall goe away into euerlasting punishment: but the righteous into life eternall.

46“Then those bad people will go away. They will have punishment forever. But the good people will go and have life forever.”

46 And these shall go away into everlasting punishment, but the righteous into everlasting life.


EVD original vocabulary footnotes

hypocrites Bad people that act like they are good.

bridegroom A man that is getting married.

Son of Man A name Jesus used for himself. In Dan. 7:13–14, this is the name for the Messiah, the one God chose to save his people.

bags of money Literally, “talents.” A talent was about 60 to 80 pounds of gold, silver or copper coins.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Matthew 26

(2006 EVD) Matthew 26

(1976-2000 LITV) Matthew 26


26:1 And it came to passe, when Iesus had finished al these sayings, hee said vnto his disciples,

1After Jesus finished saying all these things, he said to his followers,

1 ś And it happened, when Jesus finished all these sayings, He said to His disciples,

26:2 Ye know that after two dayes is the feast of the Passeouer, and the Sonne of man is betrayed to be crucified.

2“You know that the day after tomorrow is Passover.* On that day the Son of Man* will be given {to his enemies} to be killed on a cross.”

2 You know that the Passover is coming after two days, and the Son of Man is betrayed to be crucified.

26:3 Then assembled together the chiefe Priests, and the Scribes, and the Elders of the people, vnto the palace of the high Priest, who was called Caiaphas,

3Then the leading priests and the older Jewish leaders had a meeting at the palace where the high priest* lived. The high priest’s name was Caiaphas.

3 Then the chief priests and the scribes and the elders of the people were assembled to the court of the high priest, the one named Caiaphas.

26:4 And consulted that they might take Iesus by subtiltie, and kill him.

4In the meeting, they tried to find a way to arrest Jesus without the people seeing it. They planned to arrest Jesus and kill him.

4 And they plotted together in order that they might seize Jesus by guile and kill Him.

26:5 But they said, Not on the feast day, lest there bee an vproare among the people.

5The men in the meeting said, “We cannot arrest Jesus during Passover.* We don’t want the people to become angry and cause a riot.”

5 But they said, Not during the Feast, that there be no turmoil among the people.

26:6 Now when Iesus was in Bethanie, in the house of Simon the leper,

6Jesus was in Bethany. He was at the house of Simon the leper.*

6 ś And Jesus being in Bethany, in Simon the leper's house,

26:7 There came vnto him a woman, hauing an alabaster boxe of very precious ointment, and powred it on his head, as he sate at meat.

7While Jesus was there, a woman came to him. She had an alabaster* jar filled with very expensive perfume. The woman poured this perfume on Jesus’ head while Jesus was eating.

7 a woman came to Him having an alabaster vial of ointment, very precious. And she poured it on His head as He reclined.

26:8 But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?

8The followers saw the woman do this and became upset at the woman. The followers asked, “Why waste that perfume?

8 But seeing, His disciples were indignant, saying, For what is this waste?

26:9 For this ointment might haue bin sold for much, and giuen to the poore.

9That perfume could be sold for much money and the money could be given to poor people.”

9 For this ointment could have been sold for much and be given to the poor.

26:10 When Iesus vnderstood it, he said vnto them, Why trouble ye the woman? For she hath wrought a good worke vpon me.

10But Jesus knew what happened. Jesus said, “Why are you troubling this woman? She did a very good thing for me.

10 But knowing, Jesus said to them, Why do you cause trouble to the woman? For she worked a good work toward Me.

26:11 For ye haue the poore alwayes with you, but me ye haue not alwayes.

11You will always have poor people with you.* But you will not always have me.

11 For you always have the poor with you, but you do not always have Me.

26:12 For in that she hath powred this ointment on my body, shee did it for my buriall.

12This woman poured perfume on my body. She did this to prepare me for burial after I die.

12 For in putting this ointment on My body, she did it in order to bury Me.

26:13 Uerely I say vnto you, Wheresoeuer this Gospel shall be preached in the whole world, there shall also this, that this woman hath done, be told for a memoriall of her.

13I tell you the truth. The Good News* will be told to people in all the world. And in every place where the Good News is told, the story of what this woman did will also be told. And people will remember her.”

13 Truly I say to you, Wherever this gospel is proclaimed in all the world, what she did will be spoken of for a memorial of her.

26:14 Then one of the twelue, called Iudas Iscariot, went vnto the chiefe Priests,

14Then one of the twelve followers went to talk to the leading priests. This was the follower named Judas Iscariot.

14 ś Then one of the twelve going to the chief priests, the one called Judas Iscariot,

26:15 And said vnto them, What will ye giue me, and I will deliuer him vnto you? And they couenanted with him for thirtie pieces of siluer.

15Judas said, “I will give you Jesus. What will you pay me for doing this?” The priests gave Judas thirty silver coins.

15 said, What will you give to me, and I will deliver Him up to you? "And they weighed to him thirty silver pieces." Zech. 11:12

26:16 And from that time he sought opportunitie to betray him.

16After that time Judas waited for the best time to give Jesus to the priests.

16 And from then he sought opportunity that he might betray Him.

26:17 Now the first day of the feast of vnleauened bread, the disciples came to Iesus, saying vnto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the Passeouer?

17On the first day of the Festival of Unleavened Bread,* the followers came to Jesus. The followers said, “We will prepare everything for you to eat the Passover* meal. Where do you want us to have the meal?”

17 ś And on the first day of the Feast of Unleavened Bread, the disciples came to Jesus, saying to Him, Where do you desire we should prepare for You to eat the Passover?

26:18 And he said, Goe into the citie to such a man, and say vnto him, The Master saith, My time is at hand, I will keepe the Passeouer at thy house with my disciples.

18Jesus answered, “Go into the city. Go to a man I know. Tell him that the teacher says, ‘The chosen time is near. I will have the Passover* meal with my followers at your house.’”

18 And He said, Go into the city to a certain one and say to him, The Teacher says, My time is near; toward you I will prepare the Passover with My disciples.

26:19 And the disciples did, as Iesus had appointed them, and they made ready the Passeouer.

19The followers obeyed and did the thing Jesus told them to do. They prepared the Passover meal.

19 And the disciples did as Jesus ordered them, and prepared the Passover.

26:20 Now when the euen was come, he sate downe with the twelue.

20In the evening Jesus was at the table with the twelve followers.

20 And evening having come, He reclined with the Twelve.

26:21 And as they did eate, he said, Uerely I say vnto you, that one of you shal betray me.

21They were all eating. Then Jesus said, “I tell you the truth. One of you twelve here will soon give me to my enemies.”

21 And as they were eating, He said, Truly I say to you that one of you will betray Me.

26:22 And they were exceeding sorowfull, and began euery one of them to say vnto him, Lord, Is it I?

22The followers were very sad to hear this. Each follower said to Jesus, “Lord, surely I am not the one!”

22 And grieving exceedingly, they began to say to Him, each of them, Lord, not at all I is it?

26:23 And he answered and said, Hee that dippeth his hand with mee in the dish, the same shall betray me.

23Jesus answered, “The man that has dipped his hand into the same bowl with me is the person that will be against me.

23 But answering, He said, The one dipping the hand with Me in the dish will betray Me.

26:24 The sonne of man goeth as it is written of him: but woe vnto that man by whom the sonne of man is betrayed: It had bin good for that man, if hee had not bene borne.

24The Son of Man* will go {and die}. The Scriptures* say this will happen. But it will be very bad for the person that gives the Son of Man {to be killed}. It would be better for that person if he were never born.”

24 Indeed, the Son of Man goes, as it has been written about Him. But woe to that man by whom the Son of Man is betrayed. It were good for him if that man was never born.

26:25 Then Iudas, which betrayed him, answered, and said, Master, Is it I? He said vnto him, Thou hast said.

25Then Judas said to Jesus, “Teacher, surely I will not be against you!” (Judas is the one that would give Jesus to his enemies.) Jesus answered, “Yes, it is you.”

25 And answering, the one betraying Him, Judas, said, Not at all I is it, Rabbi? He said to him, You have said it.

26:26 And as they were eating, Iesus took bread, and blessed it, and brake it, and gaue it to the Disciples, and said, Take, eate, this is my body.

26While they were eating, Jesus took some bread. Jesus thanked God for the bread and divided it. He gave the bread to his followers. Jesus said, “Take this bread and eat it. This bread is my body.”

26 ś And as they ate, taking the bread and blessing it, Jesus broke and gave to the disciples, and said, Take, eat; this is My body.

26:27 And he tooke the cup, and gaue thankes, and gaue it to them, saying, Drinke ye all of it:

27Then Jesus took a cup of wine. Jesus thanked God for it and gave it to the followers. Jesus said, “Every one of you drink this.

27 And taking the cup, and giving thanks, He gave to them, saying, Drink all of it.

26:28 For this is my blood of the new Testament, which is shed for many for the remission of sinnes.

28This wine is my blood. My blood (death) begins the new agreement {from God to his people}. This blood is given for many people to forgive their sins.

28 For this is My blood of the New Covenant which concerning many is being poured out for remission of sins.

26:29 But I say vnto you, I will not drinke henceforth of this fruite of the vine, vntill that day when I drinke it new with you in my fathers kingdom.

29I tell you this: I will not drink this wine again until that day when we are together in my Father’s kingdom and the wine is new. Then I will drink it again with you.”

29 But I say to you, I will not at all drink of this fruit of the vine after this until that day when I drink it new with you in the kingdom of My Father.

26:30 And when they had sung an hymne, they went out into the mount of Oliues.

30All the followers sang a song. Then they went out to the Mount of Olives.*

30 And singing a hymn, they went to the Mount of Olives.

26:31 Then saith Iesus vnto them, All ye shall be offended because of me this night, For it is written, I will smite the Shepheard, and the sheepe of the flocke shall be scattered abroad.

31Jesus told the followers, “Tonight you will lose your faith because of me. It is written {in the Scriptures*}: ‘I will kill the shepherd, and the sheep will run away.’

31 ś Then Jesus said to them, You all will be offended in Me during this night. For it has been written, "I will smite the Shepherd, and the sheep of the flock will be scattered." Zech. 13:7

26:32 But after I am risen againe, I will goe before you into Galilee.

32But {after I die}, I will rise from death. Then I will go into Galilee. I will be there before you go there.”

32 But after My resurrection I will go before you into Galilee.

26:33 Peter answered, and said vnto him, Though all men shall be offended because of thee, yet will I neuer be offended.

33Peter answered, “All the other followers may lose their faith because of you. But I will never lose my faith.”

33 And answering, Peter said to Him, Even if all will be offended in You, I will never be offended.

26:34 Iesus said vnto him, Uerily I say vnto thee, that this might before the cocke crow, thou shalt denie me thrise.

34Jesus answered, “I tell you the truth. Tonight you will say you don’t know me. You will say this three times before the rooster crows.”

34 Jesus said to him, Truly I say to you, During this night, before a cock crows, you will deny Me three times.

26:35 Peter said vnto him, Though I should die with thee, yet will I not denie thee. Likewise also said all the Disciples.

35But Peter answered, “I will never say that I don’t know you! I will even die with you!” And all the other followers said the same thing.

35 Peter said to Him, Even if it were necessary for me to die with You, I will not deny You, never! And all the disciples said the same.

26:36 Then commeth Iesus with them vnto a place called Gethsemane, and saith vnto the Disciples, Sit yee heere, while I goe and pray yonder.

36Then Jesus went with his followers to a place called Gethsemane. Jesus said to his followers, “Sit here while I go there and pray.”

36 ś Then Jesus came with them to a place called Gethsemane. And He said to the disciples, Sit here, until going away, I shall pray there.

26:37 And hee tooke with him Peter, and the two sonnes of Zebedee, and beganne to be sorrowful, and very heauie.

37Jesus told Peter and the two sons of Zebedee to come with him. Then Jesus began to be very sad and troubled.

37 And taking along Peter and the two sons of Zebedee, He began to grieve and to be deeply troubled.

26:38 Then saith he vnto them, My soule is exceeding sorrowfull, euen vnto death: tary ye heere, & watch with me.

38Jesus said to Peter and the two sons of Zebedee, “My soul is full of sorrow. My heart is breaking with sadness. Stay awake here with me and wait.”

38 Then He said to them, My soul is deeply grieved, even unto death. Stay here and watch with Me.

26:39 And he went a little further, and fell on his face, and prayed, saying, O my father, if it be possible, let this cup passe from me: neuerthelesse, not as I will, but as thou wilt.

39Then Jesus walked a little farther away from them. Jesus fell to the ground and prayed, “My Father, if it is possible, don’t give me this cup* {of suffering}. But do what you want, not what I want.”

39 And going forward a little, He fell on His face, praying, and saying, My Father, if it is possible, let this cup pass from Me; yet not as I will, but as You will.

26:40 And he commeth vnto the Disciples, and findeth them asleepe, and saith vnto Peter, What, could ye not watch with me one houre?

40Then Jesus went back to his followers. Jesus found his followers sleeping. Jesus said to Peter, “You men could not stay awake with me for one hour?

40 And He came to the disciples and found them sleeping. And He said to Peter, So! Were you not able to watch one hour with Me?

26:41 Watch and pray, that yee enter not into temptation: The spirit indeed is willing, but the flesh is weake.

41Stay awake and pray for strength against temptation. Your spirit wants to do what is right. But your body is weak.”

41 Watch and pray, that you do not enter into temptation. The spirit indeed is eager, but the flesh is weak.

26:42 He went away again the second time, and prayed, saying, O my father, if this cup may not passe away from me, except I drinke it, thy will be done.

42Then Jesus went away a second time and prayed, “My Father, if it is not possible for this{painful} thing to be taken from me, and if I must do it, then I pray that what you want will be done.”

42 Again, going away a second time, He prayed, saying, My Father, if it is not possible for this cup to pass away except I drink it, let Your will be done.

26:43 And he came and found them asleep againe: For their eies were heauie.

43Then Jesus went back to the followers. Again Jesus found them sleeping. Their eyes were very tired.

43 And coming, He again found them sleeping, for their eyes were heavy.

26:44 And he left them, and went away againe, and prayed the third time, saying the same words.

44So Jesus left them and went away one more time and prayed. This third time he prayed, he said the same thing.

44 And leaving them, going away again, He prayed a third time, saying the same word.

26:45 Then commeth he to his Disciples, and saith vnto them, Sleepe on now, and take your rest, behold, the houre is at hand, and the sonne of man is betrayed into the hands of sinners.

45Then Jesus went back to the followers and said, “You are still sleeping and resting? The time has come for the Son of Man* to be given to sinful people.

45 Then He came to His disciples and said to them, Sleep on, and rest for what time remains. Behold, the hour draws near, and the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.

26:46 Rise, let vs be going: behold, he is at hand that doeth betray me.

46Stand up! We must go. Here comes the man that is giving me {to my enemies}.”

46 Rise up, let us go. Behold, the one betraying Me draws near.

26:47 And while yet spake, loe, Iudas one of the twelue came, and with him a great multitude with swords and staues from the chiefe Priests and Elders of the people.

47While Jesus was still speaking, Judas came there. Judas was one of the twelve followers. Judas had many people with him. These people were sent from the leading priests and the older leaders of the people. These people with Judas had swords and clubs.

47 ś And as He was yet speaking, behold, Judas came, one of the Twelve. And with him was a numerous crowd with swords and clubs, from the chief priests and elders of the people.

26:48 Now he that betrayed him, gaue them a signe, saying, Whomsoeuer I shall kisse, that same is he, hold him fast.

48Judas* planned to do something to show the people which man was Jesus. Judas said, “The man I kiss is Jesus. Arrest him.”

48 And the one betraying Him gave them a sign, saying, Whomever I may kiss, it is He; seize Him.

26:49 And forthwith hee came to Iesus, and said, Haile master, and kissed him.

49So Judas went to Jesus and said, “Hello, teacher!” Then Judas kissed Jesus.

49 And coming up at once to Jesus, he said, Hail, Rabbi. And he ardently kissed Him.

26:50 And Iesus said vnto him, Friend, Wherefore art thou come? Then came they, and laid handes on Iesus, and tooke him.

50Jesus answered, “Friend, do the thing you came to do.” Then the men came and grabbed Jesus and arrested him.

50 But Jesus said to him, Friend, why are you here? Then coming up, they laid hands on Jesus and seized Him.

26:51 And behold, one of them which were with Iesus, stretched out his hand, and drew his sword, and stroke a seruant of the high Priests, and smote off his eare.

51When that happened, one of the followers with Jesus grabbed his sword and pulled it out. This follower hit the servant of the high priest* with the sword and cut off his ear.

51 And, behold, one of those with Jesus, stretching out the hand, drew his sword and struck the slave of the high priest and took off his ear.

26:52 Then said Iesus vnto him, Put vp againe thy sword into his place: for all they that take the sword, shall perish with the sword.

52Jesus said to the man, “Put your sword back in its place. People that use swords will be killed with swords.

52 Then Jesus said to him, Put your sword back into its place. For all who take the sword shall perish by a sword.

26:53 Thinkest thou that I cannot now pray to my father, and he shall presently giue me more then twelue legions of Angels?

53Surely you know I could ask my Father and he would give me more than twelve armies of angels.

53 Or do you think that I am not able now to call on My Father, and He will place beside Me more than twelve legions of angels?

26:54 But how then shall the Scriptures be fulfilled, that thus it must be?

54But this thing must happen this way so that it will be like the Scriptures* said.”

54 How then should the Scriptures be fulfilled, that it must happen this way?

26:55 In that same houre said Iesus to the multitudes, Are ye come out as against a thiefe with swords and staues for to take mee? I sate daily with you teaching in the Temple, and ye laide no hold on me.

55Then Jesus said to all the people, “You came to get me with swords and clubs like I am a criminal. Every day I sat in the temple* area teaching. You did not arrest me there.

55 In that hour, Jesus said to the crowds, Have you come out to take Me with swords and clubs, as against a plunderer? I sat with you daily teaching in the temple, and you did not lay hands on Me.

26:56 But all this was done, that the Scriptures of the Prophets might be fulfilled. Then all the Disciples forsooke him, and fled:

56But all these things have happened so that it will be like the prophets* wrote.” Then all of Jesus’ followers left him and ran away.

56 But all this is happening that the Scriptures of the prophets may be fulfilled. Then all the disciples ran away, forsaking Him.

26:57 And they that had laid hold on Iesus, led him away to Caiaphas the high Priest, where the Scribes and the Elders were assembled.

57The men that arrested Jesus led him to the house of Caiaphas the high priest.* The teachers of the law and the older Jewish leaders were gathered there.

57 ś And those who had seized Jesus led Him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.

26:58 But Peter followed him afarre off, vnto the high Priests palace, and went in, and sate with the seruants to see the end.

58Peter followed Jesus, but he did not come near Jesus. Peter followed Jesus to the yard of the high priest’s house. He went in and sat with the guards. Peter wanted to see what would happen to Jesus.

58 And Peter followed Him from a distance, even to the court of the high priest. And going inside, he sat with the under-officers to see the end.

26:59 Now the chiefe Priests and Elders, and all the councell, sought false witnesse against Iesus to put him to death,

59The leading priests and the Jewish council tried to find something against Jesus so that they could kill him. They tried to find people to lie and say that Jesus had done wrong.

59 And the chief priests and the elders and the whole sanhedrin looked for false testimony against Jesus, so that they might put Him to death,

26:60 But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses,

60Many people came and told false things about Jesus. But the council could find no real reason to kill Jesus. Then two people came

60 but did not find any, even though there were many false witnesses coming forward, they did not find any. But at last, coming up two false witnesses

26:61 And said, This fellow said, I am able to destroy the Temple of God, and to build it in three dayes.

61and said, “This man (Jesus) said, ‘I can destroy the temple* of God and build it again in three days.’”

61 said, This One said, I am able to destroy the temple of God, and through three even days to build it.

26:62 And the high Priest arose, and said vnto him, Answerest thou nothing? What is it, which these witnesse against thee?

62Then the high priest* stood and said to Jesus, “These people have said things against you. Do you have something to say about these charges against you? Are these people telling the truth?”

62 And standing up, the high priest said to Him, Do you answer nothing? What do these witness against you?

26:63 But Iesus held his peace. And the high Priest answered, and said vnto him, I adiure thee by the liuing God, that thou tell vs, whether thou bee the Christ the Sonne of God.

63But Jesus said nothing. Again the high priest* said to Jesus, “You are now under oath. I command you by the power of the living God to tell us the truth. Tell us, are you the Christ,* the Son of God?”

63 But Jesus kept silent. And answering, the high priest said to Him, I put You on oath by the living God that You tell us if You are the Christ, the Son of God.

26:64 Iesus saith vnto him, Thou hast saide: Neuerthelesse I say vnto you, Hereafter shall yee see the Sonne of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heauen.

64Jesus answered, “Yes, I am. But I tell you, in the future you will see the Son of Man* sitting at the right side of God. And you will see the Son of Man coming on the clouds of heaven.”

64 Jesus said to him, You said it. I tell you more. From this time you shall see the Son of Man sitting off the right hand of power, and coming on the clouds of the heaven. Psa. 110:1; Dan. 7:13

26:65 Then the high Priest rent his clothes, saying, He hath spoken blasphemie: what further need haue wee of witnesses? Behold, now ye haue heard his blasphemie.

65When the high priest* heard this, {he was very angry}. He tore his clothes and said, “This man has said things that are against God! We don’t need any more witnesses. You all heard him say these things against God.

65 Then the high priest tore his garments, saying, He blasphemed! Why do we have any more need of witnesses? Behold, now you have heard His blasphemy.

26:66 What thinke ye? They answered and said, He is guiltie of death.

66What do you think?” The Jewish leaders answered, “He is guilty, and he must die.”

66 What does it seem to you? And answering, they said, He is liable to death.

26:67 Then did they spit in his face, and buffeted him, and others smote him with the palmes of their hands,

67Then they spit in Jesus’ face. And they hit him with their fists. Other people slapped Jesus.

67 Then they spat in His face, and beat Him with the fist, and some slapped Him,

26:68 Saying, Prophecie vnto vs, thou Christ, who is he that smote thee?

68They said, “Show us that you are a prophet,* Christ*! Tell us who hit you!”

68 saying, Prophesy to us, Christ. Who is the one striking You?

26:69 Now Peter sate without in the palace: and a damosell came vnto him, saying, Thou also wast with Iesus of Galilee.

69At that time, Peter was sitting in the yard. A servant girl came to Peter. The girl said, “You were with Jesus, that man from Galilee.”

69 ś And Peter sat outside in the courtyard. And one girl came near to him, saying, And you were with Jesus the Galilean.

26:70 But hee denied before them all, saying, I know not what thou saiest.

70But Peter said that he was never with Jesus. He said this to all the people there. Peter said, “I don’t know what you are talking about.”

70 But he denied before all, saying, I do not know what you say.

26:71 And when he was gone out into the porch, another maide saw him, and saide vnto them that were there, This fellow was also with Iesus of Nazareth.

71Then Peter left the yard. At the gate, another girl saw him. The girl said to the people there, “This man was with Jesus of Nazareth.”

71 And he, going out into the porch, another saw him and said to those there, And this one was with Jesus the Nazarene.

26:72 And againe hee denied with an oath, I doe not know the man.

72Again, Peter said that he was never with Jesus. Peter said, “I promise to God that I don’t know this man Jesus!”

72 And again he denied with an oath, I do not know the man.

26:73 And after a while came vnto him they that stood by, and saide to Peter, Surely thou also art one of them, for thy speech bewrayeth thee.

73A short time later, some people standing there went to Peter and said, “We know you are one of those men that followed Jesus. We know this because of the way you talk.”

73 And after a little, coming near, those standing by said to Peter, Truly you also are of them, for even your speech makes you known.

26:74 Then beganne hee to curse and to sweare, saying, I know not the man. And immediatly the cocke crew.

74Then Peter began to curse. He said strongly, “I promise to God that I don’t know this man Jesus!” After Peter said this, a rooster crowed.

74 Then he began to curse and to swear, I do not know the man. And immediately a cock crowed.

26:75 And Peter remembred the words of Iesus, which said vnto him, Before the cocke crow, thou shalt denie mee thrice. And hee went out, and wept bitterly.

75Then Peter remembered what Jesus had told him: “Before the rooster crows, you will say three times that you don’t know me.” Then Peter went outside and cried bitterly.

75 And Peter recalled the word of Jesus, saying to him, Before a cock crows, you will deny Me three times. And going out, he wept bitterly.


EVD original vocabulary footnotes

Son of Man A name Jesus used for himself. In Dan. 7:13–14, this is the name for the Messiah, the one God chose to save his people.

any of my people here Literally, “one of the least of these brothers of mine.”

Passover Important Jewish holy day. They ate a special meal on this day every year to remember that God freed them from slavery in Egypt in the time of Moses.

high priest The most important Jewish priest and leader.

leper A person that had leprosy, a very bad skin disease.

alabaster A beautiful kind of stone that can be carved.

You will … with you See Deut. 15:11.

Good News The news that God has made a way for people to have their sins forgiven and live with him forever.

Festival of Unleavened Bread An important Jewish holiday week. In the Old Testament it began the day after Passover, but by this time the two holidays had become one.

Scriptures Holy Writings—the Old Testament.

Mount of Olives A hill east of the city of Jerusalem where a person could look down into the temple area.

cup Jesus is talking about the bad things that will happen to him. Accepting these things will be very hard, like drinking a cup of something that tastes very bad.

Judas Literally, “the one that betrayed him.”

temple The special building in Jerusalem for Jewish worship.

prophets People that spoke for God. Some of them wrote books that are part of the Old Testament.

Christ The “anointed one” (Messiah) or chosen one of God.

prophet A prophet could say things that most people could not know.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Matthew 27

(2006 EVD) Matthew 27

(1976-2000 LITV) Matthew 27


27:1 When the morning was come, all the chiefe Priests and Elders of the people, tooke counsell against Iesus to put him to death.

1Early the next morning, all the leading priests and older leaders of the people decided to kill Jesus.

1 ś And early morning occurring, all the chief priests and the elders of the people took counsel together against Jesus, so as to put Him to death.

27:2 And when they had bound him, they led him away, and deliuered him to Pontius Pilate the gouernour.

2They tied Jesus with chains. Then they led him to Pilate the governor. They gave Jesus to Pilate.

2 And binding Him, they led Him away and delivered Him to Pontius Pilate the governor.

27:3 Then Iudas, which had betraied him, when he saw that hee was condemned, repented himselfe, and brought againe the thirtie pieces of siluer to the chiefe Priests and Elders,

3Judas saw that they had decided to kill Jesus. Judas was the one that gave Jesus {to his enemies}. When Judas saw what happened, he was very sorry for what he did. So he took the thirty silver coins back to the priests and the leaders.

3 Then Judas, the one betraying Him, seeing that He was condemned, repenting, returned the thirty pieces of silver to the chief priests and the elders,

27:4 Saying, I haue sinned, in that I haue betraied the innocent blood. And they said, What is that to vs? see thou to that.

4Judas said, “I sinned. I gave you an innocent man to be killed.” The Jewish leaders answered, “We don’t care! That’s a problem for you, not us.”

4 saying, I sinned, betraying innocent blood. But they said, What is it to us? You see to it.

27:5 And hee cast downe the pieces of siluer in the Temple, and departed, and went and hanged himselfe.

5So Judas threw the money into the temple.* Then Judas left that place and hanged himself.

5 And tossing the silver pieces into the temple, he left. And going away he hanged himself.

27:6 And the chiefe Priests tooke the siluer pieces, and said, It is not lawfull for to put them into the treasurie, because it is the price of blood.

6The leading priests picked up the silver coins in the temple. They said, “Our law does not allow us to keep this money with the temple money, because this money has paid for a man’s death.”

6 And taking the pieces of silver, the chief priests said, It is not lawful to put them into the treasury, since it is the price of blood.

27:7 And they tooke counsell, and bought with them the potters field, to burie strangers in.

7So they decided to use the money to buy a field called Potter’s Field. This field would be a place to bury people that died while visiting {in Jerusalem}.

7 And taking counsel, they bought of them the potter's field, for burial for the strangers.

27:8 Wherefore that field was called, The field of blood vnto this day.

8That is why that field is still called the Field of Blood.

8 So that field was called Field of Blood until today.

27:9 (Then was fulfilled that which was spoken by Ieremie the Prophet, saying, And they tooke the thirtie pieces of siluer, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value:

9So the thing happened that Jeremiah the prophet* said: “They took thirty silver coins. That was how much the Jewish people decided to pay for his life.

9 Then was fulfilled that spoken through Jeremiah the prophet, saying, And I took the thirty pieces of silver, the price of Him who had been priced, on whom they of the sons of Israel set a price,

27:10 And gaue them for the potters field, as the Lord appointed me.)

10They used those thirty silver coins to buy the potter’s field, like the Lord commanded me.”*

10 and gave them for the potter's field, as the Lord directed me. Zech. 11:12, 13

27:11 And Iesus stood before the gouernour, and the gouernour asked him, saying; Art thou the King of the Iewes? And Iesus sayd vnto him, Thou sayest.

11Jesus stood before Pilate the governor. Pilate asked him questions. He said, “Are you the king of the Jews?” Jesus answered, “Yes, I am.”

11 ś And Jesus stood before the governor. And the governor questioned Him, saying, Are You the King of the Jews? And Jesus said to him, You say it.

27:12 And when hee was accused of the chiefe Priests and Elders, he answered nothing.

12When the leading priests and the older Jewish leaders accused Jesus, he said nothing.

12 And when He was accused by the chief priests and the elders, He answered nothing.

27:13 Then saith Pilate vnto him, Hearest thou not how many things they witnesse against thee?

13So Pilate said to Jesus, “You hear these people accusing you of all these things. Why don’t you answer?”

13 Then Pilate said to Him, Do You not hear how many things they testify against You?

27:14 And he answered him to neuer a word: insomuch that the Gouernour marueiled greatly.

14But Jesus said nothing to answer Pilate. Pilate was very surprised at this.

14 And He did not answer him, not even to one word, so that the governor greatly marveled.

27:15 Now at that feast the Gouernor was woont to release vnto the people a prisoner, whom they would.

15Every year at the Passover* time the governor would free one person from the prison. This was always a person that the people wanted to be made free.

15 And at a feast, the governor customarily released one prisoner to the crowd, whom they wished.

27:16 And they had then a notable prisoner, called Barabbas.

16At that time there was a man in prison who was known to be very bad. His name was Barabbas.*

16 And they had then a notable prisoner, Barabbas.

27:17 Therefore when they were gathered together, Pilate said vnto them, Whom will ye that I release vnto you? Barabbas, or Iesus, which is called Christ?

17All the people gathered at Pilate’s house. Pilate asked the people, “I will free one man for you. Which man do you want me to free: Barabbas, or Jesus who is called the Christ*?”

17 Then they, having been assembled, Pilate said to them, Whom do you wish I may release to you, Barabbas, or Jesus being called Christ?

27:18 For hee knew that for enuie they had deliuered him.

18Pilate knew that the people gave Jesus to him because the people were jealous.

18 For he knew they delivered Him up through envy.

27:19 When he was set downe on the Iudgement seate, his wife sent vnto him, saying, Haue thou nothing to doe with that iust man: for I haue suffered many things this day in a dreame, because of him.

19Pilate said these things while he was sitting in the place for judging. While he was sitting there, his wife sent a message to him. The message said, “Don’t do anything with that man (Jesus). He is not guilty. And today I had a dream about him, and it troubled me very much.”

19 But as he was sitting on the judgment seat, his wife sent to him, saying, Let nothing be to you and that just one. For I have suffered many things today by a dream because of Him.

27:20 But the chiefe Priestes and Elders perswaded the multitude that they should aske Barabbas, & destroy Iesus.

20But the leading priests and older Jewish leaders told the people to ask for Barabbas to be made free and for Jesus to be killed.

20 But the chief priests and the elders persuaded the crowds, that they should ask for Barabbas, and to destroy Jesus.

27:21 The Gouernour answered, and said vnto them, Whether of the twaine will ye that I release vnto you? They said, Barabbas.

21Pilate said, “I have Barabbas and Jesus. Which do you want me to make free for you?” The people answered, “Barabbas!”

21 And answering, the governor said to them, From the two, which do you wish that I release to you? And they said, Barabbas.

27:22 Pilate said vnto them, What shall I doe then with Iesus, which is called Christ? They all sayde vnto him, Let him be crucified.

22Pilate asked, “So what should I do with Jesus, the one called the Christ*?” All the people answered, “Kill him on a cross!”

22 Pilate said to them, What then should I do to Jesus being called Christ? They all say to him, Crucify Him!

27:23 And the Gouernour said, Why, what euil hath he done? But they cried out ye more, saying, Let him be crucified.

23Pilate asked, “Why do you want me to kill him? What wrong has he done?” But all the people shouted louder, “Kill him on a cross!”

23 But the governor said, For what badness did He do? But they the more cried out, saying, Crucify!

27:24 When Pilate saw that he could preuaile nothing, but that rather a tumult was made, hee tooke water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this iust person: see yee to it.

24Pilate saw that he could do nothing to make the people change. And he saw that the people were becoming upset. So Pilate took some water and washed his hands* so that all the people could see. Then Pilate said, “I am not guilty of this man’s death. You are the ones that are doing it!”

24 And seeing that nothing is gained, but rather an uproar occurs, taking water, Pilate washed his hands before the crowd, saying, I am innocent of the blood of this righteous one; you will see.

27:25 Then answered all the people, and said, His blood be on vs, and on our children.

25All the people answered, “We will be responsible for his death. We accept for ourselves and for our children any punishment for his death.”

25 And answering, all the people said, His blood be on us and on our children.

27:26 Then released hee Barabbas vnto them, and when he had scourged Iesus, he deliuered him to be crucified.

26Then Pilate freed Barabbas. Pilate told some soldiers to beat Jesus with whips. Then Pilate gave Jesus to the soldiers to be killed on a cross.

26 ś Then he released Barabbas to them. But having flogged Jesus, he delivered Him up that He might be crucified.

27:27 Then the souldiers of the Gouernour tooke Iesus into the common hall, and gathered vnto him the whole band of souldiers.

27Then Pilate’s soldiers brought Jesus into the governor’s palace. All the soldiers gathered around Jesus.

27 Then taking Jesus into the praetorium, the soldiers of the governor gathered all the cohort against Him.

27:28 And they stripped him, and put on him a scarlet robe.

28The soldiers took off Jesus’ clothes and put a red robe on him.

28 And stripping Him, they put a scarlet cloak around Him.

27:29 And when they had platted a crowne of thornes, they put it vpon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Haile king of the Iewes.

29Then the soldiers used thorny branches to make a crown. They put this crown of thorns on Jesus’ head, and they put a stick in his right hand. Then the soldiers bowed before Jesus and teased him. They said, “Hello, king of the Jews!”

29 And plaiting a crown of thorns, they placed it on His head, and a reed in His right hand. And bowing the knee before Him, they mocked at Him, saying, Hail, King of the Jews.

27:30 And they spit vpon him, and tooke the reed, and smote him on the head.

30The soldiers spit on Jesus. Then they took his stick and hit him on the head many times.

30 And spitting at Him, they took the reed and struck at His head.

27:31 And after that they had mocked him, they tooke the robe off from him, and put his owne raiment on him, and led him away to crucifie him.

31After they finished teasing Jesus, the soldiers took off the robe and put his own clothes on him again. Then they led Jesus away to be killed on a cross.

31 And when they had mocked Him, they stripped off His cloak, and they put His garments on Him and led Him away to crucify Him.

27:32 And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to beare his Crosse.

32The soldiers were going out of the city with Jesus. The soldiers forced another man there to carry the cross for Jesus. This man’s name was Simon from Cyrene.

32 And going out, they found a man, a Cyrenean, named Simon. They compelled this one, that he bear His cross.

27:33 And when they were come vnto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,

33They came to the place called Golgotha. (Golgotha means “The Place of the Skull.”)

33 ś And coming to a place called Golgotha, which is called, Place of a Skull,

27:34 They gaue him vineger to drinke, mingled with gall: and when hee had tasted thereof, hee would not drinke.

34At Golgotha, the soldiers gave Jesus wine to drink. This wine was mixed with gall.* Jesus tasted the wine but refused to drink it.

34 they gave Him vinegar mingled with gall to drink. And having tasted, He would not drink.

27:35 And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the Prophet, They parted my garments among them, and vpon my vesture did they cast lots.

35The soldiers nailed Jesus to a cross. Then the soldiers gambled with dice to decide who would get Jesus’ clothes.

35 And having crucified Him, they divided His garments, casting a lot, that might be fulfilled that spoken by the prophet, "They divided My garments to themselves, and they cast a lot over My clothing." Psa. 22:18

27:36 And sitting downe, they watched him there:

36The soldiers sat there and continued watching Jesus.

36 And sitting down, they guarded Him there.

27:37 And set vp ouer his head, his accusation written, THIS IS IESVS THE KING OF THE IEWES.

37The soldiers put a sign above Jesus’ head with the charge against him written on it. The sign said: “THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS.”

37 And they put up over His head His charge, it having been written: THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS.

27:38 Then were there two theeues crucified with him: one on the right hand, and another on the left.

38Two robbers were nailed to crosses beside Jesus. One robber was put beside Jesus on the right and the other was put on the left.

38 Then two plunderers were crucified with Him, one off the right, and one off the left of Him.

27:39 And they that passed by, reuiled him, wagging their heads,

39People walked by and said bad things to Jesus. People shook their heads

39 But those passing by, blasphemed Him, shaking their heads,

27:40 And saying, Thou that destroyest the Temple, & buildest it in three dayes, saue thy selfe: If thou be the Sonne of God, come downe from the Crosse.

40and said, “You said you could destroy the temple and build it again in three days. So save yourself! Come down from that cross, if you are really the Son of God!”

40 and saying, You the one razing the temple and building it in three days, if You are the Son of God, come down from the cross.

27:41 Likewise also the chiefe Priests mocking him, with the Scribes and Elders, said,

41The leading priests, the teachers of the law, and the older Jewish leaders were also there. These men teased Jesus the same as the other people.

41 And in the same way, the chief priests with the scribes and elders, mocking, said,

27:42 He saued others, himselfe he cannot saue: If he be the King of Israel, let him now come downe from the Crosse, and we will beleeue him.

42They said, “He saved other people. But he can’t save himself! People say he is the king of Israel (the Jews). If he is the king, then he should come down now from the cross. Then we will believe in him.

42 He saved others; He is not able to save Himself. If He is the King of Israel, let Him come down now from the cross, and we will believe Him.

27:43 He trusted in God, let him deliuer him now if hee will haue him: for he said, I am the Sonne of God.

43He trusted God. So let God save him now, if God really wants him. He himself said, ‘I am the Son of God.’”

43 He trusted on God. Let Him rescue Him now, if He desires Him. For He said, I am Son of God.

27:44 The thieues also which were crucified with him, cast ye same in his teeth.

44And in the same way, the robbers that were being killed on crosses beside Jesus also said bad things to him.

44 And also the plunderers crucified with Him defamed Him, saying the same.

27:45 Now from the sixth houre there was darkenesse ouer all the land vnto the ninth houre.

45At noon the whole country became dark. This darkness continued for three hours.

45 And from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.

27:46 And about the ninth houre, Iesus cried with a loud voyce, saying, Eli, Eli, Lamasabachthani, that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken mee?

46At about three o’clock Jesus cried with a loud voice, “Eli, Eli, lema sabachthani?” This means, “My God, my God, why have you left me alone?”*

46 And about the ninth hour, Jesus cried out with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani; that is, "My God, My God, why did You forsake Me?" Psa. 22:1

27:47 Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calleth for Elias.

47Some of the people standing there heard this. The people said, “He is calling Elijah.”*

47 And hearing, some of those standing there said, This one calls Elijah.

27:48 And straightway one of them ran, and tooke a spunge, and filled it with vineger, and put it on a reede, and gaue him to drinke.

48Quickly one of the people ran and got a sponge. That person filled the sponge with vinegar and tied the sponge to a stick. Then he used the stick to give the sponge to Jesus to drink from it.

48 And at once, one of them running and taking a sponge, and filling it with "vinegar," put it on a reed and "gave drink to Him." Psa. 69:21

27:49 The rest said, Let bee, let vs see whether Elias will come to saue him.

49But the other people said, “Don’t bother him (Jesus). We want to see if Elijah will come to save him.”

49 But the rest said, Let be; let us see if Elijah is coming to save Him.

27:50 Iesus, when hee had cried againe with a loud voice, yeelded vp the ghost.

50Again Jesus cried with a loud voice. Then he died.*

50 ś And crying again with a loud voice, Jesus released His spirit.

27:51 And behold, the vaile of the Temple was rent in twaine, from the top to the bottome, and the earth did quake, and the rocks rent.

51When Jesus died, the curtain in the temple* was torn into two pieces. The tear started at the top and tore all the way to the bottom. Also, the earth shook and rocks were broken.

51 And, behold! The veil of the temple was torn into two from above as far as below. And the earth quaked, and the rocks were sheared!

27:52 And the graues were opened, and many bodies of Saints which slept, arose,

52All the graves opened, and many of God’s people that had died were raised from death.

52 And the tombs were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised.

27:53 And came out of the graues after his resurrection, and went into the holy citie, and appeared vnto many.

53Those people came out of the graves. After Jesus was raised from death, those people went into the holy city (Jerusalem), and many people saw them.

53 And coming forth out of the tombs after His resurrection, they entered into the holy city and were revealed to many.

27:54 Now when the Centurion, and they that were with him, watching Iesus, saw the earthquake, & those things that were done, they feared greatly, saying, Truely this was the Son of God.

54The army officer* and the soldiers guarding Jesus saw this earthquake and everything that happened. They were very afraid and said, “He really was the Son of God!”

54 But the centurion and those with him guarding Jesus, seeing the earthquake and the things taking place, they feared exceedingly, saying, Truly this One was Son of God.

27:55 And many women were there (beholding afarre off) which followed Iesus from Galilee, ministring vnto him.

55Many women were standing away from the cross, watching. These were the women that followed Jesus from Galilee to care for him.

55 And many women were there, watching from afar off, those who followed Jesus from Galilee, ministering to Him;

27:56 Among which was Mary Magdalene, & Mary the mother of Iames and Ioses, and the mother of Zebedees children.

56Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joseph, and the mother of James and John* were there.

56 among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zebedee.

27:57 When the Euen was come, there came a rich man of Arimathea, named Ioseph, who also himselfe was Iesus disciple:

57That evening a rich man named Joseph came to Jerusalem. Joseph was a follower of Jesus from the town of Arimathea.

57 ś And evening having come, a rich man from Arimathea (Joseph by name) who also himself was discipled to Jesus,

27:58 He went to Pilate, and begged the body of Iesus: then Pilate commanded the body to be deliuered.

58Joseph went to Pilate and asked to have Jesus’ body. Pilate gave orders for the soldiers to give Jesus’ body to Joseph.

58 coming up to Pilate, this one asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be given.

27:59 And when Ioseph had taken the body, hee wrapped it in a cleane linnen cloth,

59Then Joseph took the body and wrapped it in a new linen cloth.

59 And taking the body, Joseph wrapped it in clean linen,

27:60 And laide it in his owne newe tombe, which he had hewen out in the rocke: and he rolled a great stone to the doore of the sepulchre, and departed.

60Joseph put Jesus’ body in a new tomb (grave) that Joseph had dug in a wall of rock. Then he closed the tomb by rolling a very large stone to cover the entrance. After he did these things, Joseph went away.

60 and laid it in his new tomb, which he had cut out in the rock. And rolling a great stone to the door of the tomb, he departed.

27:61 And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting ouer against the sepulchre.

61Mary Magdalene and the other woman named Mary were sitting near the tomb.

61 And there was Mary Magdalene and the other Mary, sitting across from the grave.

27:62 Now the next day that followed the day of the preparation, the chiefe Priests and Pharisees came together vnto Pilate,

62That day was the day called Preparation day.* The next day, the leading priests and the Pharisees* went to Pilate.

62 And on the morrow, which is after the Preparation, the chief priests and the Pharisees were assembled to Pilate,

27:63 Saying, Sir, we remember that that deceiuer said, while he was yet aliue, After three daies I wil rise againe.

63They said, “Sir, we remember that while that liar was still alive he said, ‘After three days I will rise from death.’

63 saying, Sir, we have recalled that that deceiver while living said, After three days I will rise.

27:64 Command therfore that the sepulchre be made sure, vntill the third day, lest his disciples come by night, & steale him away, and say vnto the people, He is risen from the dead: so the last errour shalbe worse then the first.

64So give the order for the tomb to be guarded well until after three days. His followers might come and try to steal the body. Then they could tell the people that he has risen from death. That lie will be even worse than what they said about him before.”

64 Therefore, command that the grave be secured until the third day, that His disciples may not come by night and steal Him away, and may say to the people, He is raised from the dead. And the last deception will be worse than the first.

27:65 Pilate said vnto them, Yee haue a watch, goe your way, make it as sure as you can.

65Pilate said, “Take some soldiers and go guard the tomb the best way you know.”

65 And Pilate said to them, You have a guard, go away, make it as secure as you know how.

27:66 So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, and setting a watch.

66So they all went to the tomb and made it safe from thieves. They did this by sealing the stone in the entrance and putting soldiers there to guard it.

66 And going along with the guard, they made the grave secure, sealing the stone.


EVD original vocabulary footnotes

temple The special building in Jerusalem for Jewish worship.

prophet A person that spoke for God. Sometimes a prophet told things that would happen in the future.

“They took … me” See Zech. 11:12–13; Jer. 32:6–9.

Passover Important Jewish holy day. They ate a special meal on this day every year to remember that God freed them from slavery in Egypt in the time of Moses.

Barabbas In some Greek copies the name is Jesus Barabbas.

Christ The “anointed one” (Messiah) or chosen one of God.

washed his hands Pilate did this as a sign to show that he wanted no part in what the people did.

gall Probably a drink of wine mixed with drugs to relieve pain.

“My God … alone” Quote from Ps. 22:1.

“He is calling Elijah” The word for “My God” (Eli in Hebrew or Eloi in Aramaic) sounded to the people like the name of Elijah, a famous man that spoke for God about 850 B.C.

died Literally, “let his spirit leave.”

curtain in the temple A curtain divided the “Most Holy Place” from the other part of the temple, the special building in Jerusalem for Jewish worship.

army officer A centurion, a Roman army officer that had authority over 100 soldiers.

James and John Literally, “the sons of Zebedee.”

Preparation day Friday, the day before the Sabbath day.

Pharisees The Pharisees were a Jewish religious group that claimed to follow carefully all Jewish laws and customs.

Sabbath day Saturday, a special day for Jews to rest and honor God.

tomb A grave dug in a wall of rock.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Matthew 28

(2006 EVD) Matthew 28

(1976-2000 LITV) Matthew 28


28:1 In the ende of the Sabbath, as it began to dawne towards the first day of the weeke, came Mary Magdalene, and the other Mary, to see the sepulchre.

1The day after the Sabbath day* was the first day of the week. At dawn on the first day, Mary Magdalene and the other woman named Mary went to look at the tomb.*

1 ś But late in the sabbaths, at the dawning into the first of the sabbaths, Mary the Magdalene and the other Mary came to gaze upon the grave.

28:2 And behold, there was a great earthquake, for the Angel of the Lord descended from heauen, and came and rolled backe the stone from the doore, and sate vpon it.

2At that time there was a very strong earthquake. An angel of the Lord came from the sky. The angel went to the tomb* and rolled the stone away from the entrance. Then the angel sat on the stone.

2 And, behold! A great earthquake occurred! For descending from Heaven and coming near, an angel of the Lord rolled away the stone from the door and was sitting on it.

28:3 His countenance was like lightning, and his raiment white as snowe.

3The angel was shining very bright like lightning. His clothes were white like snow.

3 And his face was as lightning and his clothing white as snow.

28:4 And for feare of him, the keepers did shake, and became as dead men.

4The soldiers guarding the tomb were very afraid of the angel. They shook with fear and became like dead men.

4 And those keeping guard were shaken from the fear of him, and they became as dead.

28:5 And the Angel answered, and said vnto the women, Feare not ye: for I know that ye seeke Iesus, which was crucified.

5The angel said to the women, “Don’t be afraid. I know that you are looking for Jesus, the one that was killed on the cross.

5 But answering, the angel said to the women, You must not fear, for I know that you seek Jesus who has been crucified.

28:6 He is not here: for he is risen, as hee said: Come, see the place where the Lord lay.

6But Jesus is not here. He has risen from death, like he said he would. Come and see the place where his body was.

6 He is not here, for He was raised, as He said. Come, see the place where the Lord was lying.

28:7 And goe quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead. And behold, hee goeth before you into Galilee, there shall ye see him: loe, I haue told you.

7And go quickly and tell his followers. Tell them: ‘Jesus has risen from death. He is going into Galilee. He will be there before you. You will see him there.’” Then the angel said, “Now I have told you.”

7 And going quickly say to His disciples that He was raised from the dead. And behold! He goes before you into Galilee. You will see Him there. Behold! I told you.

28:8 And they departed quickly from the sepulchre, with feare and great ioy, and did run to bring his disciples word.

8So the women left the tomb* quickly. They were afraid, but they were also very happy. They ran to tell his followers what happened.

8 And going away from the tomb quickly, with fear and great joy, they ran to report to His disciples.

28:9 And as they went to tell his disciples, behold, Iesus met them, saying, All haile. And they came, and held him by the feet, and worshipped him.

9While the women were running to tell the followers, Jesus was standing there before them. Jesus said, “Hello!” The women went to Jesus. They held him at his feet and worshiped him.

9 But as they were going to report to His disciples, behold, Jesus also met them, saying, Hail! And coming near, they seized His feet and worshiped Him.

28:10 Then said Iesus vnto them, Be not afraid: Goe tell my brethren that they goe into Galilee, and there shall they see me.

10Then Jesus said to the women, “Don’t be afraid. Go and tell my brothers (followers) to go to Galilee. They will see me there.”

10 Then Jesus said to them, Do not fear. Go tell your brothers that they may go into Galilee, and there they will see Me.

28:11 Now when they were going, behold, some of the watch came into the citie, and shewed vnto the chiefe Priests all the things that were done.

11The women went to tell the followers. At the same time, some of the soldiers that were guarding the tomb* went into the city. They went to tell the leading priests everything that happened.

11 ś And they, having gone, behold, some of the guard coming into the city reported to the chief priests all things that occurred.

28:12 And when they were assembled with the Elders, and had taken counsell, they gaue large money vnto the souldiers,

12Then the priests met with the older Jewish leaders and made a plan. They paid the soldiers much money {to tell a lie}.

12 And being assembled with the elders, and taking counsel, they gave enough silver to the soldiers,

28:13 Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.

13They said to the soldiers, “Tell the people that Jesus’ followers came during the night and stole the body while you were sleeping.

13 saying, Say that his disciples came and stole him by night, we being asleep.

28:14 And if this come to the gouernours eares, wee will perswade him, and secure you.

14If the governor hears about this, we will satisfy him and save you from trouble.”

14 And if this is heard by the governor, we will persuade him and will make you free from anxiety.

28:15 So they tooke the money, and did as they were taught. And this saying is commonly reported among the Iewes vntill this day.

15So the soldiers kept the money and obeyed the priests. And that story is still spread among the Jews even today.

15 And taking the silver, they did as they were taught. And this report was spread by the Jews until today.

28:16 Then the eleuen disciples went away into Galilee, into a mountaine where Iesus had appointed them.

16The eleven followers went to Galilee. They went to the mountain where Jesus told them to go.

16 ś But the eleven disciples went into Galilee, to the mount where Jesus appointed them.

28:17 And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.

17On the mountain the followers saw Jesus. They worshiped him. But some of the followers did not believe that it was really Jesus.

17 And seeing Him, they worshiped Him. But they doubted.

28:18 And Iesus came, and spake vnto them, saying, All power is giuen vnto me in heauen and in earth.

18So Jesus came to them and said, “All authority (power) in heaven and on earth is given to me.

18 And coming up Jesus talked with them, saying, All authority in Heaven and on earth was given to Me.

28:19 Goe ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the Name of the Father, and of the Sonne, and of the holy Ghost:

19So go and make followers of all people in the world. Baptize* them in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit.*

19 Then having gone, disciple all nations, baptizing them into the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,

28:20 Teaching them to obserue all things, whatsoeuer I haue commanded you: and loe, I am with you alway, euen vnto the end of the world. Amen.

20Teach those people to obey everything that I have told you. You can be sure that I will be with you always. I will continue with you until the end of the world.”

20 teaching them to observe all things, whatever I commanded you. And, behold, I am with you all the days until the completion of the age. Amen.


EVD original vocabulary footnotes

died Literally, “let his spirit leave.”

curtain in the temple A curtain divided the “Most Holy Place” from the other part of the temple, the special building in Jerusalem for Jewish worship.

army officer A centurion, a Roman army officer that had authority over 100 soldiers.

James and John Literally, “the sons of Zebedee.”

Preparation day Friday, the day before the Sabbath day.

Pharisees The Pharisees were a Jewish religious group that claimed to follow carefully all Jewish laws and customs.

Sabbath day Saturday, a special day for Jews to rest and honor God.

tomb A grave dug in a wall of rock.

Baptize A Greek word meaning to immerse, dip, or bury a person or thing briefly under water.

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.


2of27--Mark_1-16_-_KJV1611_(Real)--vs--EVD_ERV_(Heresy)--vs--LITV_(Real)_-_Parallel-Mismatch-Comparison


Back-To-Contents


(1611 KJV) Mark 1

(2006 EVD) Mark 1

(1976-2000 LITV) Mark 1


1:1 The beginning of the Gospel of Iesus Christ, the Sonne of God,

1The Good News* about Jesus Christ, the Son of God,* begins

1 ¶ The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God,

1:2 As it is written in the Prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.

2with what the prophet* Isaiah said would happen. Isaiah wrote: “Listen! I (God) will send my helper* ahead of you. He will prepare the way for you.”

2 as it has been written in the Prophets, "Behold, I send My messenger before Your face, who will prepare Your way before You;

1:3 The voice of one crying in the wildernesse, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.

3 “There is a person shouting in the desert: ‘Prepare the way for the Lord. Make his paths straight.’”

3 the voice of one crying in the wilderness. Prepare the way of the Lord, make His paths straight." Mal. 3:1; Isa. 40:3

1:4 Iohn did baptize in the wildernesse, and preach the baptisme of repentance, for the remission of sinnes.

4So John the Baptizer came and was baptizing people in the desert area. He told the people to be baptized* to show they wanted to change their lives. Then their sins would be forgiven.

4 John came baptizing in the wilderness and proclaiming a baptism of repentance for remission of sins.

1:5 And there went out vnto him all the land of Iudea, and they of Ierusalem, and were all baptized of him in the riuer of Iordane, cofessing their sinnes.

5All the people from Judea and Jerusalem went out to John. These people told the sins they had done, and then they were baptized by John in the Jordan River.

5 And all the Judean country and those of Jerusalem went out to him, and were all baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.

1:6 And Iohn was clothed with camels haire, and with a girdle of a skin about his loines: and he did eat locusts and wilde honie,

6John wore clothes made from camel’s hair. John had a leather belt around his waist. He ate locusts* and wild honey.

6 And John was clothed in camel's hair, and a leather girdle about his loin, and eating locusts and wild honey.

1:7 And preached, saying, There commeth one mightier then I after me, the latchet of whose shooes I am not worthy to stoupe downe, and vnloose.

7This is what John told the people: “There is a person coming later who is greater than I am. I am not good enough to kneel down and untie his shoes.

7 And he proclaimed, saying, He who comes after me is mightier than I, of whom I am not fit to stoop down to loosen the thong of His sandals.

1:8 I indeed haue baptized you with water: but hee shall baptize you with the holy Ghost.

8I baptize you with water. But that person who is coming will baptize you with the Holy Spirit.*”

8 I indeed baptized you in water, but He will baptize you in the Holy Spirit.

1:9 And it came to passe in those daies, that Iesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of Iohn in Iordane.

9At that time Jesus came from the town of Nazareth in Galilee to the place where John was. John baptized* Jesus in the Jordan River.

9 ¶ And it happened in those days, Jesus came from Nazareth of Galilee and was baptized by John in the Jordan.

1:10 And straightway comming vp out of the water, hee saw the heauens opened, and the Spirit like a doue descending vpon him.

10While Jesus was coming up out of the water, he saw the sky open. The Holy Spirit* came down to Jesus like a dove.

10 And going up from the water, immediately He saw the heavens being torn, and the Spirit coming down as a dove upon Him.

1:11 And there came a voice from heauen, saying, Thou art my beloued Sonne, in whom I am well pleased.

11A voice came from heaven and said: “You are my Son and I love you. I am very pleased with you.”

11 And there was a voice out of the heavens, You are My Son, the Beloved, in whom I have been delighting. Psa. 2:7; Gen. 22:2; Isa. 42:1

1:12 And immediately the Spirit driueth him into the wildernesse.

12Then the Spirit sent Jesus into the desert alone.

12 And the Spirit at once drove Him out into the wilderness.

1:13 And he was there in the wildernesse fourtie daies tempted of Satan, and was with the wildbeasts, and the Angels ministred vnto him.

13Jesus was in the desert forty days. He was there with the wild animals. While Jesus was in the desert, he was tempted by Satan {(the devil).} Then angels came and helped Jesus.

13 And He was there in the wilderness forty days, being tempted by Satan, and was with the wild beasts. And the angels ministered to Him.

1:14 Now after that Iohn was put in prison, Iesus came into Galilee, preaching the Gospell of the kingdome of God,

14After this, John was put into prison. Jesus went into Galilee and told people the Good News from God.

14 ¶ And after John was delivered up, Jesus came into Galilee proclaiming the gospel of the kingdom of God,

1:15 And saying, The time is fulfilled, and the kingdome of God is at hand: repent ye, and beleeue the Gospell.

15Jesus said, “The right time is now here. The kingdom of God is near. Change your hearts and lives and believe the Good News!”

15 and saying, The time has been fulfilled, and the kingdom of God draws near. Repent and believe in the gospel.

1:16 Now as he walked by the Sea of Galilee, he saw Simon, and Andrew his brother, casting a net into the Sea (for they were fishers.)

16Jesus was walking by Lake Galilee. Jesus saw Simon* and Simon’s brother, Andrew. These two men were fishermen, and they were throwing a net into the lake to catch fish.

16 And walking along beside the Sea of Galilee, He saw Simon and his brother Andrew casting a small net in the sea; for they were fishers.

1:17 And Iesus said vnto them, Come ye after me; and I will make you to become fishers of men.

17Jesus said to them, “Come and follow me. I will make you {a different kind of} fishermen. You will work to gather people, {not fish}.”

17 And Jesus said to them, Come after Me, and I will make you to become fishers of men.

1:18 And straightway they forsooke their nets, and followed him.

18So Simon and Andrew left their nets and followed Jesus.

18 And leaving their nets, they immediately followed Him.

1:19 And when hee had gone a little further thence, hee saw Iames the sonne of Zebedee, and Iohn his brother, who also were in the ship mending their nets.

19Jesus continued walking by Lake Galilee. He saw two more brothers, James and John, the sons of Zebedee. They were in their boat, preparing their nets to catch fish.

19 And going forward from there a little, He saw James the son of Zebedee, and his brother John. And they were in the boat mending the nets.

1:20 And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired seruants, and went after him.

20Their father Zebedee and the men that worked for him were in the boat with the brothers. When Jesus saw the brothers he told them to come. They left their father and followed Jesus.

20 And at once He called them. And leaving their father Zebedee in the boat with the hired servants, they went after Him.

1:21 And they went into Capernaum, and straightway on the Sabbath day he entred into the Synagogue, and taught.

21Jesus and his followers went to Capernaum.* On the Sabbath day* Jesus went into the synagogue* and taught the people.

21 And they passed along into Capernaum. And entering into the synagogue, at once He taught on the sabbaths.

1:22 And they were astonished at his doctrine: for hee taught them as one that had authority, and not as the Scribes.

22The people there were amazed at Jesus’ teaching. Jesus did not teach like their teachers of the law. Jesus taught like a person that had authority (power).

22 And they were astounded at His doctrine, for He was teaching them as having authority, and not as the scribes.

1:23 And there was in their Synagogue a man with an vncleane spirit, and he cried out,

23While Jesus was in the synagogue, a man was there that had an evil spirit {from the devil} inside him. The man shouted,

23 ¶ And a man with an unclean spirit was in their synagogue. And he cried out,

1:24 Saying, Let vs alone, what haue we to doe with thee, thou Iesus of Nazareth? Art thou come to destroy vs? I know thee who thou art, the holy One of God.

24“Jesus of Nazareth! What do you want with us? Did you come to destroy us? I know who you are—God’s Holy One!”

24 saying, What is to us and to You, Jesus, Nazarene? Have You come to destroy us? I know You, who You are, the Holy One of God.

1:25 And Iesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.

25Jesus said strongly, “Be quiet! Come out of the man!”

25 And Jesus rebuked him, saying, Be quiet, and come out of him.

1:26 And when the vncleane spirit had torne him, and cried with a lowd voice, he came out of him.

26The evil spirit made the man shake. Then the spirit made a loud noise and came out of the man.

26 And the unclean spirit convulsing him, and crying out with a loud voice, he came out of him.

1:27 And they were all amased, insomuch that they questioned among themselues, saying, What thing is this? What new doctrine is this? For with authoritie commandeth he euen the vncleane spirits, and they doe obey him.

27The people were amazed. They asked each other, “What is happening here? This man is teaching something new. And he teaches with authority (power)! He even gives commands to evil spirits, and the spirits obey him.”

27 And all were astonished, so as to discuss to themselves, saying, What is this? What new teaching is this, that He commands even the unclean spirits with authority, and they obey Him?

1:28 And immediatly his fame spread abroad throughout al the region round about Galilee.

28So the news about Jesus spread quickly everywhere in the area of Galilee.

28 And His fame went out at once into all the Galilean neighborhood.

1:29 And forth with, when they were come out of the Synagogue, they entered into the house of Simon, and Andrew, with Iames and Iohn.

29Jesus and the followers left the synagogue.* They all went with James and John to the home of Simon* and Andrew.

29 ¶ And at once going out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.

1:30 But Simons wiues mother lay sicke of a feuer: and anone they tell him of her.

30Simon’s mother-in-law was very sick. She was in bed and had fever. The people there told Jesus about her.

30 And the mother-in-law of Simon was laid out, stricken by fever. And at once they spoke to Him about her.

1:31 And he came and tooke her by the hand, and lift her vp, and immediately the feuer left her, and she ministred vnto them.

31So Jesus went to her bed. Jesus held her hand and helped her stand up. The fever left her, and she was healed. Then she began serving them.

31 And coming near, He raised her up, holding her hand. And the fever left her instantly, and she served them.

1:32 And at euen, when the Sunne did set, they brought vnto him all that were diseased, and them that were possessed with diuels:

32That night, after the sun went down, the people brought many sick people to Jesus. They also brought people that had demons* inside them.

32 And evening coming, when the sun sank, they brought to Him all those having illness and those having been demon-possessed.

1:33 And all the citie was gathered together at the doore.

33All the people in the town gathered at the door of that house.

33 And the whole city was gathered at the door.

1:34 And he healed many that were sicke of diuers diseases, and cast out many deuils, and suffered not the deuils to speake, because they knew him.

34Jesushealed many people that had different kinds of sicknesses. Jesus also forced many demons to leave people. But Jesus would not allow the demons to speak, because the demons knew who he was.*

34 And He healed many who had illness of various diseases. And he cast out many demons, and He did not allow the demons to speak, because they knew Him.

1:35 And in the morning, rising vp a great while before day, hee went out, and departed into a solitarie place, and there prayed.

35The next morning, Jesus woke up very early. Jesus left the house while it was still dark. He went to a place to be alone and pray.

35 And rising up quite early in the night, He went out and went away into a deserted place. And He was praying there.

1:36 And Simon, and they that were with him, followed after him:

36Later, Simon* and his friends went to look for Jesus.

36 And Simon and those with him searched for Him.

1:37 And when they had found him, they said vnto him, All men seek for thee.

37They found Jesus and said, “All the people are looking for you!”

37 And finding Him, they said to Him, All are seeking You.

1:38 And he said vnto them, Let vs goe into ye next townes, that I may preach there also: for therefore came I foorth.

38Jesus answered, “We should go to another place. We can go to other towns around here. Then I can tell people {God’s message} in those places also. That is why I came.”

38 And He said to them, Let us go into the neighboring towns, that I may proclaim there also. For it was for this I came forth.

1:39 And he preached in their Synagogues throughout all Galilee, and cast out deuils.

39So Jesus traveled everywhere in Galilee. He spoke in the synagogues.* And he forced demons* to leave people.

39 And He was proclaiming in their synagogues in all Galilee, and casting out the demons.

1:40 And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling downe to him, and saying vnto him, If thou wilt, thou canst make me cleane.

40A man that had leprosy* came to Jesus. The man bowed on his knees and begged Jesus, “You have the power to heal me if you want.”

40 ¶ And a leper came to Him, begging Him, and falling on his knees to Him, and saying to Him, If You desire, You are able to make me clean.

1:41 And Iesus mooued with compassion, put foorth his hand, and touched him, and saith vnto him, I will, be thou cleane.

41Jesus felt sorry for the man. So Jesus touched the man and said, “I want to heal you. Be healed!”

41 And being moved with pity, reaching out the hand, Jesus touched him, and said to him, I am willing. Be made clean!

1:42 And assoone as he had spoken, immediately the leprosie departed from him, and he was cleansed.

42Immediately the leprosy disappeared, and he was healed.

42 And He having spoken, instantly the leprosy departed from him, and he was made clean.

1:43 And he straitly charged him, and forth with sent him away,

43Jesus told the man to go. But Jesus warned him strongly. Jesus said,

43 And strictly warning him, He at once put him out,

1:44 And saith vnto him, See thou say nothing to any man: but goe thy way, shew thy selfe to the Priest, and offer for thy clensing those things which Moses commanded, for a testimony vnto them.

44“Don’t tell any person about what I did for you. But go and show yourself to the priest. And offer a gift to God because you have been healed. Offer the gift that Moses commanded.* This will show people that you are healed.”

44 and said to him, See, tell no one a thing, but go show yourself to the priest, and offer what Moses directed concerning your cleansing, for a testimony to them.

1:45 But he went out, and beganne to publish it much, and to blase abroad the matter: insomuch that Iesus could no more openly enter into the citie, but was without in desert places: and they came to him from euery quarter.

45The man left there and told all the people he saw that Jesus had healed him. So the news about Jesus spread. And that is why Jesus could not enter a town if people saw him. Jesus stayed in places where people did not live. But people came from all the towns to the places where Jesus was.

45 But going out he began to proclaim much, and to spread about the matter, so that He no longer could openly enter into a city. But He was outside in deserted places. And they came to Him from every quarter.


EVD original vocabulary footnotes

Good News The news that God has made a way for people to have their sins forgiven and live with him forever.

the Son of God Some Greek copies omit these words.

prophet A person that spoke for God. Sometimes a prophet told things that would happen in the future.

helper Literally, “messenger.”

baptize(d) A Greek word meaning to immerse, dip, or bury a person or thing briefly under water.

locusts Insects like grasshoppers. The law of Moses said that locusts could be eaten. See Lev. 11:21–22.

Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

Simon Simon’s other name was Peter.

Capernaum A town in Galilee where Jesus taught.

Sabbath day Saturday, a special day for Jews to rest and honor God.

synagogue(s) Synagogues were places where Jews gathered for prayer, study of the Scriptures, and other public meetings.

demon(s) Demons are evil spirits from the devil.

who he was The demons knew that Jesus was the Christ, the Son of God.

leprosy A very bad skin disease.

Moses commanded See Lev. 14:1–32.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Mark 2

(2006 EVD) Mark 2

(1976-2000 LITV) Mark 2


2:1 And againe hee entred into Capernaum after some dayes, and it was noysed that he was in the house.

1A few days later, Jesus came back to Capernaum.* The news spread that Jesus was back home.

1 ¶ And again He entered into Capernaum after some days. And it was heard that He was in a house.

2:2 And straightway many were gathered together, insomuch that there was no roome to receiue them, no not so much as about the doore: and he preached the word vnto them.

2Many, many people gathered to hear Jesus speak. The house was full. There was no place to stand, not even outside the door. Jesus was teaching these people.

2 And at once many were gathered, so as none any longer had room, not even to the door. And He spoke the Word to them.

2:3 And they come vnto him, bringing one sicke of the palsie, which was borne of foure.

3Some people brought a paralyzed (crippled) man to Jesus. Four men were carrying the paralyzed man.

3 And they came to Him carrying a paralytic, being borne by four.

2:4 And when they could not come nigh vnto him for preasse, they vncouered the roofe where he was: and when they had broken it vp, they let downe the bed wherin the sick of the palsie lay.

4But they could not bring the man to Jesus because the house was full of people. So the men went to the roof above Jesus and made a hole in the roof. Then they lowered the mat with the paralyzed man on it.

4 And not being able to draw near to Him, due to the crowd, they unroofed the roof where He was. And digging through, they lowered the cot on which the paralytic was lying.

2:5 When Iesus saw their faith, hee said vnto the sicke of the palsie, Sonne, thy sinnes be forgiuen thee.

5Jesus saw that these men had much faith. So Jesus said to the paralyzed man, “Young man, your sins are forgiven.”

5 And seeing their faith, Jesus said to the paralytic, Child, your sins are forgiven to you.

2:6 But there were certaine of the Scribes sitting there, and reasoning in their hearts,

6Some of the teachers of the law were sitting there. They saw what Jesus did, and they said to themselves,

6 But some of the scribes were sitting there and reasoning in their hearts,

2:7 Why doeth this man thus speake blasphemies? Who can forgiue sinnes but God onely?

7“Why does this man say things like that? He is saying things that are against God. Only God can forgive sins.”

7 Why does this one speak blasphemies this way? Who is able to forgive sins, except One, God?

2:8 And immediatly, when Iesus perceiued in his Spirit, that they so reasoned within themselues, he said vnto them, Why reason ye these things in your hearts?

8Jesus knew that these teachers of the law were thinking those things about him. So Jesus said to them, “Why do you have these questions in your minds?

8 And instantly knowing in His spirit that they reasoned this way within themselves, Jesus said to them, Why do you reason these things in your hearts?

2:9 Whether is it easier to say to the sicke of the palsie, Thy sinnes be forgiuen thee: or to say, Arise, and take vp thy bed and walke?

9–

9 Which is easier? To say to the paralytic, Your sins are forgiven to you, or to say, Rise up and take your cot and walk?

2:10 But that yee may know that the Sonne of man hath power on earth to forgiue sinnes, (Hee saith to the sicke of the palsie,)

9–10The Son of Man* has power on earth to forgive sins. But how can I prove this to you? Maybe you are thinking it was easy for me to say to the crippled man, ‘Your sins are forgiven.’ There is no proof that it really happened. But what if I say to the man, ‘Stand up. Take your bed and walk’? Then you will be able to see if I really have this power or not.” So Jesus said to the paralyzed man,

10 But that you may know that the Son of Man has authority to forgive sins on the earth, He said to the paralytic,

2:11 I say vnto thee, Arise, & take vp thy bed, & goe thy way into thine house.

11“I tell you, stand up. Take your mat and go home.”

11 I say to you, Rise up and take up your cot and go to your house.

2:12 And immediatly he arose, tooke vp the bed, and went foorth before them all, insomuch that they were all amazed, and glorified God, saying, Wee neuer saw it on this fashion.

12The paralyzed man stood up. He took his mat and walked out of the room. All the people could see him. The people were amazed and praised God. They said, “This is the most amazing thing we have ever seen!”

12 And at once he rose up. And taking his cot, he went out before all, so as all to be astonished and glorified God, saying, Never did we see it this way.

2:13 And he went foorth againe by the sea side, and all the multitude resorted vnto him, and he taught them.

13Jesus went to the lake again. Many people followed him there. So Jesus taught them.

13 ¶ And He went out by the sea again. And all the crowd came to Him, and He taught them.

2:14 And as he passed by, he saw Leui the son of Alpheus sitting at the receit of Custome, and said vnto him, Follow me. And he arose, and followed him.

14Jesus was walking beside the lake, and he saw a man named Levi, son of Alphaeus. Levi was sitting at his place for collecting taxes. Jesus said to him, “Follow me.” Then Levi stood up and followed Jesus.

14 And passing on, He saw Levi the son of Alpheus sitting at the tax office. And He said to him, Follow Me. And rising up, he followed Him.

2:15 And it came to passe, that as Iesus sate at meate in his house, many Publicanes and sinners sate also together with Iesus and his disciples: for there were many, & they followed him.

15Later that day, Jesus ate at Levi’s house. There were many tax collectors* and other bad people eating there with Jesus and his followers. There were many of these people that followed Jesus.

15 And it happened as He reclined in his house, even many tax collectors and sinners reclined with Jesus and His disciples, for they were many. And they followed Him.

2:16 And when the Scribes and Pharisees saw him eate with Publicanes and sinners, they said vnto his disciples, How is it that hee eateth and drinketh with Publicanes and sinners?

16The teachers of the law (they were Pharisees*) saw Jesus eating with these tax collectors and other bad people. They asked Jesus’ followers, “Why does he (Jesus) eat with tax collectors and sinners?”

16 And the scribes and Pharisees seeing Him eating with tax collectors and sinners, they said to His disciples, Why is it that He eats and drinks with the tax collectors and sinners?

2:17 When Iesus heard it, he saith vnto them, They that are whole, haue no need of the Physition, but they that are sicke: I came not to call the righteous, but sinners to repentance.

17Jesus heard this, and he said to them, “Healthy people don’t need a doctor. It is the sick people that need a doctor. I did not come to invite good people. I came to invite sinners.”

17 And hearing, Jesus said to them, Those who are strong have no need of a physician, but those badly having illness. I did not come to call the righteous to repentance, but sinners.

2:18 And the disciples of Iohn, and of the Pharisees vsed to fast; and they come, and say vnto him, Why doe the disciples of Iohn, and of the Pharisees fast, but thy disciples fast not?

18The followers of John* and the Pharisees* were fasting.* Some people came to Jesus and said, “John’s followers fast, and the followers of the Pharisees fast. But your followers don’t fast. Why?”

18 ¶ And John's disciples, and those of the Pharisees, were fasting. And they came and said to Him, Why do John's disciples and those of the Pharisees fast, but your disciples do not fast?

2:19 And Iesus said vnto them, Can the children of the bride-chamber fast, while the Bridegrome is with them? As long as they haue the Bridegrome with them, they cannot fast.

19Jesus answered, “{When there is a wedding,} the friends of the bridegroom* are not sad while he is with them. They cannot fast* (be sad) while the bridegroom is still there.

19 And Jesus said to them, Can the sons of the bridechamber fast while the groom is with them? What time they have the groom with them, they cannot fast.

2:20 But the dayes will come, when the Bridegrome shall bee taken away from them, and then shall they fast in those dayes.

20But the time will come when the bridegroom will leave them. The friends are sad when the bridegroom leaves. Then they will fast.

20 But the days will come when the groom will be taken away from them, and then they will fast in those days.

2:21 No man also soweth a piece of new cloth on an old garment: else the new piece that filled it vp, taketh away from the old, & the rent is made worse.

21“When a person sews a patch over a hole on an old coat, that person never uses a piece of cloth that is not yet shrunk. If he does, the patch will {shrink and} pull away from the coat. Then the hole will be worse.

21 And no one sews a patch of unmilled cloth on an old garment, else it takes away its fullness, the new from the old, and a worse tear occurs.

2:22 And no man putteth new wine into old bottles, else the new wine doeth burst the bottles, and the wine is spilled, and the bottles will bee marred: But new wine must bee put into new bottles.

22Also, people never pour new wine into old wine bags.* Why? Because the new wine will break the bags, and the wine will be ruined with the wine bags. People always put new wine into new wine bags.”

22 And no one puts new wine into old skins, else the new wine bursts the skins, and the wine pours out, and the skins will be destroyed. But new wine is put into fresh skins.

2:23 And it came to passe, that he went thorow the corne fields on the Sabbath day, & his disciples began as they went, to plucke the eares of corne.

23On the Sabbath day,* Jesus was walking through some grain fields. Jesus’ followers were walking with him. The followers picked some grain {to eat}.

23 And it happened, He went along through the grain fields in the sabbaths. And His disciples began to make way, plucking the heads of grain.

2:24 And the Pharisees saide vnto him, Behold, why do they on the Sabbath day that which is not lawfull?

24The Pharisees* saw this and said to Jesus, “Why are your followers doing that? It is against the {Jewish} law to do that on the Sabbath day.”

24 And the Pharisees said to Him, Behold, why do they do that which is not lawful on the sabbaths?

2:25 And he said vnto them, Haue ye neuer read what Dauid did, when hee had need, and was an hungred, he, and they that were with him?

25Jesus answered, “You have read what David* did when he and the people with him were hungry and needed food.

25 And He said to them, Did you never read what David did when he had need and hungered, he and those with him,

2:26 How hee went into the house of God in the dayes of Abiathar the high Priest, and did eate the Shew-bread, which is not lawfull to eate, but for the Priests, and gaue also to them which were with him?

26It was during the time of Abiathar the high priest.* David went into God’s house and ate the bread that was offered to God. And the law {of Moses} says that only priests can eat that bread. David also gave some of the bread to those people with him.”

26 how he entered the house of God in the days of Abiathar the high priest, and ate the Loaves of the Presentation, which it is not lawful to eat, except for the priests, and he even gave to those being with him?

2:27 And hee said vnto them, The Sabbath was made for man, and not man for the Sabbath:

27Then Jesus said to the Pharisees,* “The Sabbath day* was made to help people. People were not made to be ruled by the Sabbath day.

27 And He said to them, The sabbath came into being for man's sake, not man for the sabbath's sake.

2:28 Therefore the Sonne of man is Lord also of the Sabbath.

28So the Son of Man* is Lord (master) of every day, even the Sabbath.”

28 So then the Son of Man is Lord of the sabbath also.


EVD original vocabulary footnotes

Capernaum A town in Galilee where Jesus taught.

Son of Man A name Jesus used for himself. In Dan. 7:13–14, this is the name for the Messiah, the one God chose to save his people.

tax collector(s) Jews hired by the Romans to collect taxes. They often cheated, and the other Jews hated them.

Pharisees The Pharisees were a Jewish religious group that claimed to follow carefully all Jewish laws and customs.

John John the Baptizer, who preached to the Jews about Christ’s coming. See Mk. 1:4–8.

fasting, fast To fast is to live without food for a time of prayer or mourning.

bridegroom A man that is getting married.

wine bags Animal skins used for holding wine.

Sabbath day Saturday, a special day for Jews to rest and honor God.

David King of Israel about 1000 years before Christ.

high priest The most important Jewish priest and leader.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Mark 3

(2006 EVD) Mark 3

(1976-2000 LITV) Mark 3


3:1 And he entred againe into the Synagogue, and there was a man there which had a withered hand:

1Another time Jesus went into the synagogue.* In the synagogue there was a man with a crippled hand.

1 ¶ And again He entered into the synagogue. And there was a man who had a withering of the hand.

3:2 And they watched him, whether hee would heale him on the Sabbath day, that they might accuse him.

2Some Jews there were watching Jesus closely. They were waiting to see if he would heal the man on a Sabbath day.* They wanted to see Jesus do something wrong so that they could accuse him.

2 And they watched Him, whether He will heal him on the sabbaths, that they might accuse Him.

3:3 And he saith vnto the man which had the withered hand, Stand forth.

3Jesus said to the man with the crippled hand, “Stand up here so that all the people can see you.”

3 And He said to the man who had a withering of the hand, Rise up into the middle.

3:4 And hee saith vnto them, Is it lawfull to doe good on the Sabbath dayes, or to doe euill? to saue life, or to kill? but they held their peace.

4Then Jesus asked the people, “Which thing is right to do on the Sabbath day: to do good, or to do evil? Is it right to save a life or to destroy one?” The people said nothing to answer Jesus.

4 And He said to them, Is it lawful to do good on the sabbaths, or to do evil? To save a soul, or to kill? But they were silent.

3:5 And when he had looked round about on them with anger, being grieued for the hardnesse of their hearts, He saith vnto the man, Stretch foorth thine hand. And he stretched it out: and his hand was restored whole as the other.

5Jesus looked at the people. He was angry. But he felt very sad because they were stubborn. Jesus said to the man, “Let me see your hand.” The man put his hand out for Jesus, and it was healed.

5 And having looked around on them with anger, being greatly grieved over the hardness of their heart, He said to the man, Stretch out your hand! And he stretched out, and his hand was restored sound as the other.

3:6 And the Pharisees went forth, and straightway tooke counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.

6Then the Pharisees* left and made plans with the Herodians* about a way to kill Jesus.

6 And going out, the Pharisees at once took counsel with the Herodians against Him, how they might destroy Him.

3:7 But Iesus withdrew himselfe with his disciples to the Sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Iudea,

7Jesus went away with his followers to the lake. Many people from Galilee followed him.

7 And Jesus withdrew to the sea with His disciples; and a great multitude from Galilee and from Judea followed Him,

3:8 And from Hierusalem, and from Idumea, and from beyond Iordane, and they about Tyre & Sydon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came vnto him.

8Many, many people also came from Judea, from Jerusalem, from Idumea, from the area across the Jordan River, and from the area around Tyre and Sidon.* These people came because they heard about all the things Jesus was doing.

8 also some from Jerusalem, and from Idumea, and beyond the Jordan, also those around Tyre and Sidon. A great multitude came to Him, hearing how much He was doing.

3:9 And he spake to his disciples that a small ship should wait on him, because of the multitude, lest they should throng him.

9Jesus saw the many people. So he told his followers to get a small boat and make it ready for him. Jesus wanted the boat so that the many, many people would not push against him.

9 And He spoke to His disciples that a small boat should stay near to Him because of the crowd, that they might not press upon Him.

3:10 For he had healed many, insomuch that they preassed vpon him, for to touch him, as many as had plagues.

10Jesus had healed many people. So all the sick people were pushing toward him to touch him.

10 For He healed many, so that they fell on Him, that they might touch Him, as many as had plagues.

3:11 And vncleane spirits, when they saw him, fell downe before him, and cried, saying, Thou art the Sonne of God.

11Some people had evil spirits {from the devil} inside them. When the evil spirits saw Jesus, they bowed before him and shouted, “You are the Son of God!”

11 And when the unclean spirits saw Him, they fell down before Him, and cried out, saying, You are the Son of God!

3:12 And he straitly charged them, that they should not make him knowen.

12ButJesus commanded the spirits strongly not to tell people who he was.

12 And He warned them very much that they should not reveal Him.

3:13 And he goeth vp into a mountaine, and calleth vnto him whom he would: and they came vnto him.

13Then Jesus went up on a hill. Jesus told some men to come to him. These were the men Jesus wanted. These men went up to Jesus.

13 ¶ And He went up into the mountain, and He called near whom He desired. And they went to Him.

3:14 And he ordeined twelue, that they should be with him, and that hee might send them foorth to preach:

14Jesus chose twelve men and called them apostles.* Jesus wanted these twelve men to be with him, and he wanted to send them to other places to tell people {God’s message}.

14 And He made disciples of twelve, that they might be with Him; and that He might send them to proclaim,

3:15 And to haue power to heale sickenesses, and to cast out deuils.

15And Jesus wanted these men to have the power to force demons* out of people.

15 and to have authority to heal diseases, and to cast out the demons.

3:16 And Simon he surnamed Peter.

16These are the names of the twelve men Jesus chose: Simon (Jesus gave him the name Peter);

16 And He put on Simon the name Peter.

3:17 And Iames the sonne of Zebedee, and Iohn the brother of Iames (and he surnamed them Boanerges, which is, The sonnes of thunder.)

17James and John, the sons of Zebedee (Jesus gave them the name Boanerges. This name means “Sons of Thunder.”);

17 And on James the son of Zebedee, and John the brother of James, He put on them the names Boanerges, which is, Sons of Thunder.

3:18 And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and Iames the sonne of Alpheus, and Thaddeus, and Simon the Canaanite,

18Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot,*

18 Also He appointed Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alpheus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite,

3:19 And Iudas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.

19and Judas Iscariot. Judas is the one that gave Jesus {to his enemies}.

19 and Judas Iscariot, who also betrayed Him. And He came into a house.

3:20 And the multitude commeth together againe, so that they could not so much as eate bread.

20Then Jesus went home. But again many people gathered there. There were so many people that Jesus and his followers could not eat.

20 And again a crowd came together, so as they were not able even to eat bread.

3:21 And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him, for they said, He is beside himselfe.

21Jesus’ family heard about all these things. They went to get him because people said that Jesus was crazy.

21 And hearing, those with Him went out to take hold of Him; for they said, He is out of wits.

3:22 And the Scribes which came downe from Hierusalem, said, He hath Beelzebub, and by the prince of the deuils, casteth he out deuils.

22And the teachers of the law from Jerusalem said, “Beelzebul (the devil) is living inside him (Jesus)! He uses power from the ruler of demons* to force demons out of people.”

22 ¶ And coming down from Jerusalem, the scribes said, He has Beelzebub; and He casts out demons by the ruler of the demons.

3:23 And he called them vnto him, and said vnto them in parables, Howe can Satan cast out Satan?

23So Jesus called them together and talked to them using some stories. Jesus said, “Satan will not force his own demons* out of people.

23 And calling them near, He spoke to them in parables, saying, How can Satan cast out Satan?

3:24 And if a kingdome be diuided against it selfe, that kingdome cannot stand.

24A kingdom that fights against itself cannot continue.

24 And if a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.

3:25 And if a house be diuided against it selfe, that house cannot stand.

25And a family that is divided cannot succeed.

25 And if a house is divided against itself, that house is not able to stand.

3:26 And if Satan rise vp against himselfe, and be diuided, hee cannot stand, but hath an end.

26And if Satan is against himself and fights against his own people, then he cannot continue. That would be the end of Satan.

26 And if Satan rises upon himself, and has been divided, he is not able to stand, but he has an end.

3:27 No man can enter into a strong mans house, and spoile his goods, except he will first bind the strong man, and then he will spoile his house.

27If a person wants to enter a strong man’s house and steal his things, first the person must tie the strong man. Then the person can steal the things from the strong man’s house.

27 No one, not any, having entered into his house, is able to plunder the vessels of the strong one, unless he first tie up the strong one; and then he will plunder his house.

3:28 Uerely I say vnto you, All sinnes shalbe forgiuen vnto the sonnes of men, and blasphemies, wherewith soeuer they shall blaspheme:

28I tell you the truth. All sins that people do can be forgiven. And all the bad things people say against God can be forgiven.

28 Truly I say to you, All the sins will be forgiven to the sons of men, and whatever blasphemies they have blasphemed;

3:29 But he that shal blaspheme against the holy Ghost, hath neuer forgiuenesse, but is in danger of eternall damnation.

29But any person that says bad things against (refuses to accept) the Holy Spirit* will never be forgiven. He will always be guilty of that sin.”

29 but whoever blasphemes against the Holy Spirit has no remission unto the age, but is liable to eternal judgment

3:30 Because they said, He hath an vncleane spirit.

30Jesus said this because the teachers of the law said that Jesus had an evil spirit (devil) inside him.

30 (because they said, He has an unclean spirit).

3:31 There came then his brethren, and his mother, and standing without, sent vnto him, calling him.

31Then Jesus’ mother and brothers came. They stood outside and sent a person in to tell Jesus to come out.

31 ¶ Then His mother and brothers came. And standing outside, they sent to Him, calling Him.

3:32 And the multitude sate about him and they said vnto him, Behold, thy mother and thy brethren without seeke for thee.

32Many people were sitting around Jesus. They said to him, “Your mother and brothers are waiting for you outside.”

32 And a crowd sat around Him. And they said to Him, Behold, Your mother and Your brothers seek You outside.

3:33 And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren?

33Jesus asked, “Who is my mother? Who are my brothers?”

33 And He answered them, saying, Who is My mother or My brothers?

3:34 And he looked round about on them which sate about him, and saide, Behold my mother and my brethren.

34Then Jesus looked at those people sitting around him. He said, “These people are my mother and my brothers!

34 And having looked around on those sitting around Him in a circle, He said, Behold, My mother and My brothers!

3:35 For whosoeuer shall doe the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.

35My true brother and sister and mother are those people that do the things God wants.”

35 For whoever does the will of God, this one is My brother, and My sister, and My mother.


EVD original vocabulary footnotes

synagogue(s) Synagogues were places where Jews gathered for prayer, study of the Scriptures, and other public meetings.

Herodians A Jewish political group.

Tyre and Sidon Towns in Lebanon where bad people lived.

apostles The men Jesus chose to be his special helpers.

demon(s) Demons are evil spirits from the devil.

Zealot Literally, “Cananaean,” an Aramaic word meaning “Zealot” or “Enthusiast.” The Zealots were a group of Jewish patriots.

Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Mark 4

(2006 EVD) Mark 4

(1976-2000 LITV) Mark 4


4:1 And he beganne againe to teach by the Sea side: and there was gathered vnto him a great multitude, so that he entred into a ship, and sate in the Sea: and the whole multitude was by the Sea on the land.

1Another time Jesus began teaching by the lake. Many, many people gathered around Jesus. So Jesus got into a boat and went out on the lake. All the people stayed on the shore next to the water.

1 ¶ And again He began to teach by the sea. And a large crowd was gathered to Him, so that He entered into the boat in order to sit in the sea. And all the crowd were on the land toward the sea.

4:2 And he taught them many things by parables, and said vnto them in his doctrine,

2Jesus taught the people from the boat. Jesus used many stories to teach them. He said,

2 And He taught them many things in parables, and said to them in His teaching:

4:3 Hearken, Behold, there went out a sower to sow:

3“Listen! A farmer went out to plant his seed.

3 Listen! Behold, the sower went out to sow.

4:4 And it came to passe as he sowed, some fell by the way side, and the foules of the aire came, & deuoured it vp.

4While the farmer was planting, some seed fell by the road. The birds came and ate all that seed.

4 And as he sowed, it happened that one indeed fell by the wayside; and the birds of the heaven came and devoured it.

4:5 And some fell on stonie ground, where it had not much earth: and immediately it sprang vp, because it had no depth of earth.

5Some seed fell on rocky ground. The ground there did not have enough dirt. The seed grew very fast there because the ground was not deep.

5 And another fell on the stony place where it did not have much earth. And it sprang up at once, due to not having deepness of earth.

4:6 But when the Sunne was vp, it was scorched, and because it had no roote, it withered away.

6But the sun rose and the plants were burned. The plants died because they did not have deep roots.

6 And the sun rising, it was scorched. And through not having root, it was dried out.

4:7 And some fell among thornes, and the thornes grew vp, and choked it, and it yeelded no fruite.

7Some other seed fell among thorny weeds. The weeds grew and stopped the good plants from growing. So those plants did not make grain.

7 And another fell into the thorn-bushes, and the thorn-bushes grew up and choked it; and it did not yield fruit.

4:8 And other fell on good ground, and did yeeld fruite that sprang vp, and increased, and brought foorth some thirtie, & some sixtie, & some an hundred.

8Some other seed fell on good ground. In the good ground, the seed began to grow. It grew and made grain. Some plants had thirty grains, other plants had sixty grains, and some had a hundred grains.”

8 And another fell into the good ground, and yielded fruit, going up and increasing; and one bore thirty, and one sixty, and one a hundredfold.

4:9 And he said vnto them, He that hath eares to heare, let him heare.

9Then Jesus said, “You people that hear me, listen!”

9 And He said to them, The one having ears to hear, let him hear.

4:10 And when hee was alone, they that were about him, with the twelue, asked of him the parable.

10Later, Jesus was away from the people. The twelve apostles* and Jesus’ other followers asked him about the stories.

10 And when He was alone, those around Him, with the Twelve, asked Him as to the parable.

4:11 And he said vnto them, Unto you it is giuen to know the mystery of the kingdome of God: but vnto them that are without, all these things are done in parables:

11Jesus said, “Only you can know the secret truth about the kingdom of God. But to those other people I tell everything by using stories.

11 And He said to them, To you it has been given to know the mystery of the kingdom of God. But to these, those outside, all things are being given in parables,

4:12 That seeing they may see, and not perceiue, and hearing they may heare, and not vnderstand, lest at any time they should be conuerted, and their sinnes should be forgiuen them.

12I do this so that: ‘They will look and look, but never really see; they will listen and listen, but never understand. If they saw and understood, they might change and be forgiven.’”

12 that seeing they may see and not perceive; and hearing they may hear, and not understand, lest they should convert, and the sins be forgiven to them. Isa. 6:9, 10

4:13 And he said vnto them, Know ye not this parable? And how then will you know all parables?

13Then Jesus said to the followers, “Do you understand this story? If you don’t, then how will you understand any story?

13 And He said to them, Do you not know this parable? And how will you know all parables?

4:14 The Sower soweth the word.

14The farmer is like a person that plants God’s teaching in people.

14 The sower sows the Word.

4:15 And these are they by the way side, where the word is sowen, but when they haue heard, Satan commeth immediately, and taketh away the word that was sowen in their hearts.

15Sometimes the teaching falls on the path. This is like some people. Those people hear the teaching of God. But Satan (the devil) comes and takes away the teaching that was planted in them.

15 And these are those by the wayside where the Word is sown. And when they hear, Satan comes at once and takes away the Word having been sown in their hearts.

4:16 And these are they likewise which are sowen on stonie ground, who when they haue heard the word, immediately receiue it with gladnesse:

16Other people are like the seed planted on rocky ground. They hear the teaching and quickly and gladly accept it.

16 And likewise, these are the ones having been sown on the rocky places, who, when they hear the Word, they immediately receive it with joy,

4:17 And haue no roote in themselues, and so endure but for a time: afterward when affliction or persecution ariseth for the words sake, immediately they are offended.

17But those people don’t allow the teaching to go deep into their lives. They keep that teaching only a short time. When trouble or persecution* comes because of the teaching they accepted, they quickly quit.

17 yet they have no root in themselves, but are temporary. Then trouble or persecution having occurred through the Word, immediately they are offended.

4:18 And these are they which are sowen among thorns: such as heare the word,

18Other people are like the seed planted among the thorny weeds. These people hear the teaching.

18 These are those being sown into the thorn bushes, those hearing the Word,

4:19 And the cares of this world, and the deceitfulnesse of riches, and the lusts of other things entring in, choke the word, and it becommeth vnfruitfull.

19But then these things come into their lives: the worries of this life, the love of money, and wanting all kinds of other things. These things stop the teaching from growing. So that teaching does not make fruit* {in the lives of those people}.

19 and the cares of this age, and the deceitfulness of riches, and the lusts about other things entering in, they choke the Word, and it becomes unfruitful.

4:20 And these are they which are sowen on good ground, such as heare the word, and receiue it, & bring foorth fruit, some thirty fold, some sixtie, and some an hundred.

20Other people are like the seed planted on the good ground. They hear the teaching and accept it. Then they grow and make fruit—sometimes thirty times more, sometimes sixty times more, and sometimes a hundred times more.”

20 And these are those being sown on the good ground, who hear and welcome the Word and bring forth fruit, one thirty, and one sixty, and one a hundredfold.

4:21 And he said vnto them, Is a candle brought to be put vnder a bushell, or vnder a bed? & not to be set on a candlesticke?

21Then Jesus said to them, “Do you take a lamp and hide it under a bowl or under a bed? No! You put the lamp on a lamp table.

21 ¶ And He said to them, Does the lamp come that it may be put under the grain measure, or under the bed? Is it not also that it may be put on the lampstand?

4:22 For there is nothing hid, which shall not be manifested: neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.

22Everything that is hidden will be made clear. Every secret thing will be made known.

22 For not anything is hidden but that it will be revealed, nor anything become covered but that it will come to light.

4:23 If any man haue eares to heare, let him heare.

23You people that hear me, listen!

23 If anyone has ears to hear, let him hear.

4:24 And he said vnto them, Take heed what you heare: With what measure ye mete, it shalbe measured to you: And vnto you that heare, shal more be giuen.

24“Think carefully about the things you hear. The way you give is the way God will give to you. But God will give you more than you give.

24 And He said to them, Be careful what you hear. With what measure you measure, it will be measured to you; and more will be given to you, the ones hearing.

4:25 For he that hath, to him shall be giuen: and he that hath not, from him shall be taken, euen that which he hath.

25The person that has {something} will receive more. But the person that does not have {much} will lose even the little amount he has.”

25 For whoever may have, more will be given to him; and the one who does not have, even what he has will be taken from him.

4:26 And he said, So is the kingdome of God, as if a man should cast seede into the ground,

26Then Jesus said, “The kingdom of God is like a man that plants seed in the ground.

26 And He said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed on the earth,

4:27 And should sleepe, and rise night and day, and the seed should spring, and grow vp, he knoweth not how.

27The seed begins to grow. It grows night and day. It is not important if the man is sleeping or awake; the seed still grows. The man does not know how the seed grows.

27 and should sleep, and rise night and day; and the seed should sprout and lengthen of itself, as he does not know.

4:28 For the earth bringeth foorth fruite of herselfe, first the blade, then the eare, after that the full corne in the eare.

28Without any help, the ground grows grain. First the plant grows, then the head, and then all the grain in the head.

28 For of itself the earth bears fruit: first greenery, then an ear, then full grain in the ear.

4:29 But when the fruite is brought foorth, immediately he putteth in the sickle, because the haruest is come.

29When the grain is ready, the man cuts it. This is the harvest time.”

29 And when the fruit yields, immediately he "sends forth the sickle, for the harvest has come." Joel 3:13

4:30 And he said, Wherunto shal we liken the kingdome of God? Or with what comparison shall we compare it?

30Then Jesus said, “What can I use to show you what the kingdom of God is like? What story can I use to explain it?

30 And He said, To what shall we compare the kingdom of God? Or with what parable shall we compare it?

4:31 It is like a graine of mustard seed: which when it is sowen in the earth, is lesse then all the seedes that be in the earth.

31The kingdom of God is like a mustard seed. The mustard seed is the smallest seed that you plant in the ground.

31 It is like a grain of mustard, which, when it is sown on the earth, it is lesser than all the seeds of those on the earth.

4:32 But when it is sowen, it groweth vp, and becommeth greater then all herbes, & shooteth out great branches, so that the fowles of the aire may lodge vnder the shadow of it.

32But when you plant this seed, it grows and becomes the largest of all the plants in your garden. It has branches that are very big. The wild birds can come and make nests there and be protected from the sun.”

32 And when it is sown, it comes up and becomes greater than all the plants, and produces great branches, so as to enable the birds of the heaven to roost under its shade.

4:33 And with many such parables spake hee the word vnto them, as they were able to heare it.

33Jesus used many stories like these to teach them. He taught them all that they could understand.

33 And with many such parables He spoke the Word to them, even as they were able to hear.

4:34 But without a parable spake he not vnto them, and when they were alone, hee expounded all things to his disciples.

34Jesus always used stories to teach the people. But when Jesus and his followers were alone together, Jesus explained everything to them.

34 But He did not speak to them without a parable. And He explained all things to His disciples privately.

4:35 And the same day, when the Euen was come, he saith vnto them, Let vs passe ouer vnto the other side.

35That day, at evening, Jesus said to his followers, “Come with me across the lake.”

35 ¶ And evening having come, He said to them on that day, Let us pass over to the other side.

4:36 And when they had sent away the multitude, they tooke him, euen as he was in the ship, and there were also with him other litle ships.

36Jesus and the followers left the people there. They went in the same boat that Jesus was already sitting in. There were also other boats with them.

36 And dismissing the crowd they took Him along in the boat as He was. And other small boats also were with Him.

4:37 And there arose a great storme of wind, and the waues beat into the ship, so that it was now full.

37A very bad wind came on the lake. The waves were coming over the sides and into the boat. The boat was almost full of water.

37 And a great windstorm occurred, and the waves beat into the boat so that it was filled already.

4:38 And he was in the hinder part of the ship asleepe on a pillow: and they awake him, and say vnto him, Master, carest thou not, that we perish?

38Jesus was inside the boat, sleeping with his head on a pillow. The followers went to him and woke him. They said, “Teacher, do you care about us? We will drown!”

38 And He was on the stern, sleeping on the headrest. And they awakened Him, and said to Him, Teacher, does it not matter to You that we are perishing?

4:39 And hee arose, and rebuked the winde, and said vnto the sea, Peace, be still: and the winde ceased, and there was a great calme.

39Jesus stood up and commanded the wind and the waves to stop. Jesus said, “Quiet! Be still!” Then the wind stopped and the lake became calm.

39 And being awakened, He rebuked the wind, and said to the sea, Silence! Be still! And the wind ceased, and there was a great calm.

4:40 And he said vnto them, Why are ye so fearefull? How is it that you haue no faith?

40Jesus said to his followers, “Why are you afraid? You still have no faith?”

40 And He said to them, Why are you so fearful? How do you not have faith?

4:41 And they feared exceedingly, and saide one to another, What maner of man is this, that euen the winde and the sea obey him?

41The followers were very afraid and asked each other, “What kind of man is this? Even the wind and the water obey him!”

41 And they feared a great fear and said to one another, Who then is this, that even the wind and the sea obey Him?


EVD original vocabulary footnotes

apostles The men Jesus chose to be his special helpers.

demon(s) Demons are evil spirits from the devil.

Zealot Literally, “Cananaean,” an Aramaic word meaning “Zealot” or “Enthusiast.” The Zealots were a group of Jewish patriots.

Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

persecution(s) Being hurt or bothered by Christ’s enemies.

fruit The good things God wants his people to do.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Mark 5

(2006 EVD) Mark 5

(1976-2000 LITV) Mark 5


5:1 And they came ouer vnto the other side of the sea, into the countrey of the Gadarenes.

1Jesus and his followers went across the lake to the area where the Gerasene people lived.

1 ¶ And they came to the other side of the sea, to the country of the Gadarenes.

5:2 And when hee was come out of the ship, immediatly there met him out of the tombes, a man with an vncleane spirit,

2When Jesus got out of the boat, a man came to him from the caves where dead people are buried. This man had an evil spirit {from the devil} living inside of him.

2 And He coming out from the boat, immediately out of the tombs a man with an unclean spirit met Him,

5:3 Who had his dwelling among the tombs, and no man could binde him, no not with chaines:

3This man lived in the burial caves. No person could tie him. Even chains could not keep this man tied.

3 who had his abode among the tombs; and no one was able to bind him, not even with chains.

5:4 Because that hee had bene often bound with fetters and chaines, and the chaines had bene plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him.

4Many times people had used chains to tie the man’s hands and feet. But the man broke the chains on his hands and feet. No person was strong enough to control him.

4 Because he had often been bound with fetters and chains, and the chains had been torn by him, and the fetters had been shattered. And no one was able to subdue him.

5:5 And alwayes night and day, hee was in the mountaines, and in the tombes, crying, and cutting himselfe with stones.

5Day and night the man walked around the burial caves and on the hills. The man would scream and cut himself with rocks.

5 And continually night and day in the hills, and in the tombs, he was crying and cutting himself with stones.

5:6 But when hee saw Iesus afarre off, he came and worshipped him,

6While Jesus was far away, the man saw him. The man ran to Jesus and bowed down before him.

6 And seeing Jesus from afar, he ran and bowed the knee to Him.

5:7 And cried with a lowd voice, and said, What haue I to doe with thee, Iesus, thou Sonne of the most high God? I adiure thee by God, that thou torment me not.

7–

7 And crying with a loud voice, he said, What is to me and to You, Jesus, Son of the most high God? I adjure You by God, do not torment me.

5:8 (For he said vnto him, Come out of the man, thou vncleane spirit.)

7–8Jesus said to the man, “You evil spirit, come out of that man.” So the man shouted with a loud voice, “What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? I beg you to promise to God that you will not punish me!”

8 For He said to him, Unclean spirit, come out of the man!

5:9 And he asked him, What is thy name? And hee answered, saying, My name is Legion: for we are many.

9Then Jesus asked the man, “What is your name?” The man answered, “My name is Legion,* because there are many spirits inside me.”

9 And He asked him, What is your name? And he answered, saying, My name is Legion, because we are many.

5:10 And hee besought him much, that he would not send them away out of the countrey.

10The spirits inside the man begged Jesus again and again not to send them out of that area.

10 And he begged Him very much that He would not send them outside the country.

5:11 Now there was there nigh vnto the mountaines a great herd of swine, feeding.

11A large herd of pigs was eating on a hill near there.

11 And a great herd of pigs were feeding there near the mountain.

5:12 And all the deuils besought him, saying, Send vs into the swine, that we may enter into them.

12The evil spirits begged Jesus, “Send us to the pigs. Let us go into them.”

12 And all the demons begged Him, saying, Send us into the pigs, that we may enter into them.

5:13 And forthwith Iesus gaue them leaue. And the vncleane spirits went out, and entred into the swine, and the herd ranne violently downe a steepe place into the sea (they were about two thousand) and were choked in the sea.

13So Jesus allowed them to do this. The evil spirits left the man and went into the pigs. Then the herd of pigs ran down the hill and into the lake. All the pigs were drowned. There were about two thousand pigs in that herd.

13 And Jesus immediately allowed them. And coming out, the unclean spirits entered into the pigs. And the herd rushed down the precipice into the sea (and they were about two thousand), and they were choked in the sea.

5:14 And they that fed the swine fled, and tolde it in the citie, and in the countrey. And they went out to see what it was that was done.

14The men that had the work of caring for the pigs ran away. The men ran to the town and to the farms. They told all the people what happened. The people went out to see what happened.

14 And those who fed the pigs fled, and they told it to the city, and to the fields. And they came out to see what was happening.

5:15 And they come to Iesus, and see him that was possessed with the deuill, and had the Legion, sitting, and clothed, and in his right minde: and they were afraid.

15The people came to Jesus. They saw the man that had the many evil spirits. The man was sitting and was wearing clothes. He was in his right mind again. The people were afraid.

15 And they came to Jesus, and stared at the one who had been demon possessed, sitting and being clothed, and being in his senses, the one who had the legion. And they feared.

5:16 And they that saw it, tolde them how it befell to him that was possessed with the deuill, and also concerning the swine.

16Some people were there and saw what Jesus did. These people told the other people what happened to the man that had the demons* living in him. And they also told about the pigs.

16 And those seeing it related to them how it happened to the one who had been demon possessed, and about the pigs.

5:17 And they began to pray him to depart out of their coasts.

17Then the people began to beg Jesus to leave their area.

17 And they began to beg Him to go away from their borders.

5:18 And when hee was come into the ship, he that had bene possessed with the deuill prayed him that hee might bee with him.

18Jesus was preparing to leave in the boat. The man that was freed from the demons begged to go with Jesus.

18 And He having entered into the boat, the former demoniac begged Him, that he be with Him.

5:19 Howbeit Iesus suffered him not, but saith vnto him, Goe home to thy friends, and tel them how great things the Lord hath done for thee, and hath had compassion on thee.

19But Jesus did not allow the man to go. Jesus said, “Go home to your family and friends. Tell them about all the things the Lord did for you. Tell them that the Lord was good to you.”

19 But Jesus did not allow him, but said to him, Go to your house, to your own, and report to them what the Lord has done to you and had mercy on you.

5:20 And hee departed, and began to publish in Decapolis, how great things Iesus had done for him: and all men did marueile.

20So the man left and told the people in the Ten Towns* about the great things Jesus did for him. All the people were amazed.

20 And he went and began to proclaim in Decapolis what Jesus did to him. And all marveled.

5:21 And when Iesus was passed ouer againe by ship vnto the other side, much people gathered vnto him, and he was nigh vnto the Sea.

21Jesus went in the boat back across to the other side of the lake. There, many people gathered around him by the lake.

21 ¶ And Jesus having crossed over in the boat again to the other side, a large crowd gathered upon Him; and He was by the sea.

5:22 And behold, there commeth one of the Rulers of the Synagogue, Iairus by name, and when he saw him, he fell at his feete,

22A leader of the synagogue* came to that place. His name was Jairus. Jairus saw Jesus and bowed down before him.

22 And, behold, one of the synagogue rulers named Jairus came. And seeing Him, he fell at His feet.

5:23 And besought him greatly, saying, My litle daughter lieth at the point of death, I pray thee come and lay thy hands on her, that shee may be healed, and she shall liue.

23Jairus begged and begged Jesus. He said, “My little daughter is dying. Please come and put your hands on her. Then she will be healed and will live.”

23 And he begged Him very much, saying, My daughter is at the last end. I pray that You will come and lay hands on her, that she may be cured and live.

5:24 And Iesus went with him, and much people followed him, and thronged him.

24So Jesus went with Jairus. Many people followed Jesus. They were pushing very close around him.

24 And He went with him. And a large crowd was following, and they were pressing on Him.

5:25 And a certaine woman which had an issue of blood twelue yeeres,

25A woman was there among the people. This woman had been bleeding for the past twelve years.

25 And a certain woman being with an issue of blood twelve years,

5:26 And had suffered many things of many Physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,

26The woman suffered very much. Many doctors tried to help her. All the money she had was spent. But she was not improving. Her sickness was becoming worse.

26 and who had suffered many things by many physicians, and had spent all things that she had, and having gained nothing, but rather coming to worse,

5:27 When shee had heard of Iesus, came in the prease behinde, and touched his garment.

27The woman heard about Jesus. So she followed Jesus with the people and touched his coat.

27 hearing about Jesus, coming in the crowd behind Him, she touched His garment.

5:28 For she said, If I may touch but his clothes, I shalbe whole.

28The woman thought, “If I can touch his clothes, that will be enough to heal me.”

28 For she said, If I may but touch His garments, I will be cured.

5:29 And straightway the fountaine of her blood was dried vp: and she felt in her body that she was healed of that plague.

29When the woman touched his coat, her bleeding stopped. The woman felt that her body was healed from the suffering.

29 And instantly the fountain of her blood was dried up, and she knew in her body that she was healed of the plague.

5:30 And Iesus immediatly knowing in himselfe that vertue had gone out of him, turned him about in the preasse, and said, Who touched my clothes?

30And Jesus felt power go out from him. So he stopped and turned around. Then he asked, “Who touched my clothes?”

30 And knowing instantly within Himself that power had gone forth out of Him, turning in the crowd, Jesus said, Who touched My garments?

5:31 And his disciples said vnto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?

31The followers said to Jesus, “There are many people pushing against you. But you ask, ‘Who touched me?’”

31 And His disciples said to Him, You see the crowd pressing on You, and do You say, Who touched Me?

5:32 And he looked round about to see her that had done this thing.

32But Jesus continued looking for the person that touched him.

32 And He looked around to see the one who had done this.

5:33 But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell downe before him, and tolde him all the trueth.

33The woman knew that she was healed. So she came and bowed at Jesus’ feet. The woman was shaking with fear. She told Jesus the whole story.

33 And the woman, being afraid and trembling, knowing what had happened on her, she came and fell down before Him and told Him all the truth.

5:34 And he said vnto her, Daughter, thy faith hath made thee whole, goe in peace, and be whole of thy plague.

34Jesus said to the woman, “Dear woman, you are made well because you believed. Go in peace. You will have no more suffering.”

34 And He said to her, Daughter, your faith has healed you. Go in peace and be whole from your plague.

5:35 While hee yet spake, there came from the Ruler of the Synagogues house, certaine which said, Thy daughter is dead, why troublest thou the Master any further?

35Jesus was still there speaking. Some men came from the house of Jairus, the synagogue* leader. The men said, “Your daughter is dead. There is now no need to bother the teacher (Jesus).”

35 ¶ As He was speaking, they came from the synagogue ruler saying, Your daughter has died. Why do you still trouble the Teacher?

5:36 Assoone as Iesus heard the word that was spoken, he saith vnto the Ruler of the Synagogue, Be not afraid, onely beleeue.

36But Jesus did not care what the men said. Jesus said to the synagogue leader, “Don’t be afraid; only believe.”

36 But hearing the word spoken, Jesus said to the synagogue ruler at once, Do not fear, only believe.

5:37 And he suffered no man to follow him, saue Peter, & Iames, and Iohn the brother of Iames.

37Jesus let only Peter, James, and John the brother of James go with him.

37 And He did not allow anyone to go with Him except Peter and James and John, the brother of James.

5:38 And hee commeth to the house of the Ruler of the Synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly.

38Jesus and these followers went to the house of Jairus, the synagogue* leader. Jesus saw many people there crying loudly. There was much confusion.

38 And they came into the synagogue ruler's house. And He saw a tumult, and weeping and much wailing.

5:39 And when he was come in, hee saith vnto them, Why make yee this adoe, and weepe? the damosell is not dead, but sleepeth.

39Jesus entered the house and said to the people, “Why are you people crying and making so much noise? This child is not dead. She is only sleeping.”

39 And going in, He said to them, Why do you make a tumult and weep? The child has not died, but is sleeping.

5:40 And they laughed him to scorne: but when he had put them all out, hee taketh the father and the mother of the damosell, and them that were with him, and entreth in where the damosell was lying.

40But all the people laughed at Jesus. Jesus told the people to leave the house. Then Jesus went into the room where the child was. He brought the child’s father and mother and his three followers into the room with him.

40 And they laughed at Him. But having put all out, He took along the father and the mother of the child, and those with Him, and passed on into where the child was lying.

5:41 And he tooke the damosell by the hand, and said vnto her, Talitha cumi, which is, being interpreted, Damosell (I say vnto thee) Arise.

41Then Jesus held the girl’s hand and said to her, “Talitha, koum!” (This means, “Little girl, I tell you to stand up!”)

41 And taking hold of the child's hand, He said to her, Talitha koumi; which is, being translated, Little girl, I say to you, Rise up!

5:42 And straightway the damosell arose, and walked, for shee was of the age of twelue yeeres: and they were astonished with a great astonishment.

42The girl stood up and began walking. (The girl was twelve years old.) The father and mother and the followers were amazed.

42 And immediately the little girl rose up and walked. For she was twelve years old. And they were amazed with great amazement.

5:43 And hee charged them straitly, that no man should know it: and commanded that some thing should be giuen her to eate.

43Jesus gave the father and mother very strict orders not to tell people about this. Then Jesus told them to give the girl some food to eat.

43 And very much He directed them that no one should know this. And He said to give her something to eat.


EVD original vocabulary footnotes

Legion This name means very many. A legion was about 5,000 men in the Roman army.

demon(s) Demons are evil spirits from the devil.

Ten Towns Greek, “Decapolis,” an area on the east side of Lake Galilee. It once had ten main towns.

synagogue(s) Synagogues were places where Jews gathered for prayer, study of the Scriptures, and other public meetings.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Mark 6

(2006 EVD) Mark 6

(1976-2000 LITV) Mark 6


6:1 And hee went out from thence, and came into his owne countrey, and his disciples follow him.

1Jesus left there and went back to his home town. His followers went with him.

1 ¶ And He went out from there and came to His fatherland. And His disciples followed Him.

6:2 And when the Sabbath day was come, he began to teach in the Synagogue: and many hearing him, were astonished, saying, From whence hath this man these things? And what wisedome is this which is giuen vnto him, that euen such mightie workes are wrought by his hands?

2On the Sabbath day* Jesus taught in the synagogue.* Many people heard him teach and were amazed. These people said, “Where did this man get this teaching? How did he get this wisdom? Who gave it to him? And where did he get the power to do miracles*? {Surely, not from God!}

2 And a sabbath having come, He began to teach in the synagogue. And hearing, many were amazed, saying, From where came these things to this One? And what is the wisdom given to Him, that even such works of power come about through His hands?

6:3 Is not this the carpenter, the sonne of Mary, the brother of Iames and Ioses, and of Iuda, and Simon? And are not his sisters heere with vs? And they were offended at him.

3He is only the carpenter. And his mother is Mary. He is the brother of James, Joses, Judas, and Simon. And his sisters are here with us.” The people did not accept Jesus.

3 Is this One not the carpenter, the son of Mary, and brother of James and Joseph and Judas and Simon? And are not His sisters here with us? And they were offended in Him.

6:4 But Iesus sayde vnto them, A Prophet is not without honour, but in his owne countrey, and among his owne kinne, and in his owne house.

4Jesus said to the people, “Other people give honor to a prophet.* But in his own town with his own people and in his own home, a prophet does not get honor.”

4 And Jesus said to them, A prophet is not without honor, except in his fatherland, and among the relatives, and in his own house.

6:5 And he could there doe no mightie worke, saue that he laid his hands vpon a few sicke folke, and healed them.

5Jesus was not able to do many miracles* in that town. The only miracles he did were to heal some sick people by putting his hands on them.

5 And He could do no work of power there, except He performed healing on a few infirm ones, laying on His hands.

6:6 And he marueiled because of their vnbeliefe. And he went round about the villages, teaching.

6Jesus was very surprised because those people did not have faith. Then Jesus went to other villages in that area and taught.

6 And He marveled because of their unbelief. And He went around the villages in a circuit, teaching.

6:7 And he calleth vnto him the twelue, and began to send them foorth, by two and two, and gaue them power ouer vncleane spirits,

7Jesus called the twelve followers together. Jesus sent them out in groups of two. Jesus gave them power over evil spirits.

7 ¶ And He called the Twelve near and began to send them out two by two. And He gave them authority over the unclean spirits,

6:8 And commanded them that they should take nothing for their iourney, saue a staffe onely: no scrip, no bread, no money in their purse:

8This is what Jesus told his followers: “Take nothing for your trip. Take only a stick for walking. Take no bread, no bag, and no money in your pockets.

8 and charged them that they take nothing in the way, except only a staff; no bag, no bread, no copper in the belt;

6:9 But be shod with sandales: and not put on two coats.

9Wear shoes, and take only the clothes you are wearing.

9 but having tied on sandals, and not putting on two tunics.

6:10 And he said vnto them, In what place soeuer yee enter into an house, there abide til ye depart from that place.

10When you enter a house, stay in that house until you leave that town.

10 And He said to them, Wherever you enter into a house, remain there until you go out from there.

6:11 And whosoeuer shall not receiue you, nor heare you, when yee depart thence, shake off the dust vnder your feet, for a testimonie against them: Uerely I say vnto you, it shalbe more tolerable for Sodom and Gomorrha in the day of iudgement, then for that citie.

11If any town refuses to accept you or refuses to listen to you, then leave that town. Shake their dust off your feet.* This will be a warning to them.”

11 And as many as will not receive you, nor hear from you, having gone out from there, shake off the dust under your feet for a testimony to them. Truly I say to you, It will be more bearable for Sodom or Gomorrah in Judgment Day than for that city.

6:12 And they went out, and preached that men should repent.

12The followers left there and went to other places. They talked to the people and told them to change their hearts and lives.

12 And going out, they proclaimed that men should repent.

6:13 And they cast out many deuils, and anointed with oyle many, that were sicke, and healed them.

13The followers forced many demons* out of people. And the followers put olive oil on* sick people and healed them.

13 And they cast out many demons, and anointed with oil and healed many sick ones.

6:14 And king Herod heard of him (for his name was spread abroad:) and hee said that Iohn the Baptist was risen from the dead, and therefore mightie workes doe shew foorth themselues in him.

14King Herod* heard about Jesus, because Jesus was now famous. Some people said, “{He (Jesus) is} John the Baptizer. He is risen from death. That is why he can do these miracles.*”

14 ¶ And Herod the king heard, for His name became publicly known. And he said, John the Baptist has been raised from the dead, and because of this the works of power operate in Him.

6:15 Others said, That it is Elias. And others said, That it is a Prophet, or as one of the Prophets.

15Other people said, “He is Elijah.*” Other people said, “Jesus is a prophet.* He is like the prophets that lived long ago.”

15 Others said, He is Elijah; and others said, He is a prophet or as one of the prophets.

6:16 But when Herod heard thereof, he said, It is Iohn, whome I beheaded, he is risen from the dead.

16Herod* heard these things about Jesus. He said, “I killed John by cutting off his head. Now John has been raised from death!”

16 But hearing, Herod said, This one is John whom I beheaded. He has risen from the dead.

6:17 For Herod himselfe had sent forth and laid hold vpon Iohn, and bound him in prison for Herodias sake, his brother Philips wife, for hee had maried her.

17Herod* himself had ordered his soldiers to arrest John. So John was put into prison. Herod did this to please his wife, Herodias. Herodias was the wife of Philip, Herod’s brother. But then Herod married Herodias.

17 For having sent, Herod himself had seized John and bound him in the prison, because of Herodias the wife of his brother Philip, because he had married her.

6:18 For Iohn had said vnto Herod, It is not lawfull for thee to haue thy brothers wife.

18John told Herod that it was not right for him to be married to his brother’s wife.

18 For John had said to Herod, It is not lawful for you to have the wife of your brother.

6:19 Therfore Herodias had a quarrel against him, & would haue killed him, but she could not.

19So Herodias hated John. She wanted to kill him. But Herodias was not able to persuade Herod to kill John.

19 And Herodias held it against him, and desired to kill him, but was not able.

6:20 For Herod feared Iohn, knowing that he was a iust man, and an holy, and obserued him: and when he heard him, hee did many things, and heard him gladly.

20Herod was afraid to kill John. Herod knew that all the people thought John was a good and holy man. So Herod protected John. Herod enjoyed listening to John preach. But John’s message always bothered Herod.

20 For Herod feared John, knowing him to be a holy and just man, and kept him safe. And hearing him, he did many things, and gladly heard from him.

6:21 And when a conuenient day was come, that Herod on his birth day made a supper to his lords, high captaines, and chiefe estates of Galilee:

21Then the right time came for Herodias to cause John’s death. It happened on Herod’s* birthday. Herod gave a dinner party for the most important government leaders, the commanders of his army, and the most important people in Galilee.

21 And a suitable day having come, when Herod made a dinner for his great ones on his birthday, also the chiliarchs, and the first ones of Galilee.

6:22 And when the daughter of the said Herodias came in, and danced, and pleased Herod, and them that sate with him, the king said vnto the damosell, Aske of me whatsoeuer thou wilt, and I will giue it thee.

22The daughter of Herodias came to the party and danced. When she danced, Herod and the people eating with him were very pleased. So King Herod* said to the girl, “I will give you anything you want.”

22 And the daughter of Herodias herself entering, and having danced, she also pleased Herod and those reclining with him. The king said to the girl, Ask me whatever you wish, and I will give it to you.

6:23 And he sware vnto her, Whatsoeuer thou shalt aske of me, I will giue it thee, vnto the halfe of my kingdome.

23Herod promised her, “Anything you ask for I will give to you. I will even give you half of my kingdom.”

23 And he swore to her, Whatever you ask me, I will give to you, up to half of my kingdom.

6:24 And she went forth, and said vnto her mother, What shall I aske? And she said, The head of Iohn ye Baptist.

24The girl went to her mother and asked, “What should I ask King Herod* to give me?” Her mother answered, “Ask for the head of John the Baptizer.”

24 And going out, she said to her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist.

6:25 And she came in straightway with haste, vnto the king, and asked, saying, I will that thou giue me by and by in a charger, the head of Iohn the Baptist.

25Quickly the girl went back in to the king. The girl said to the king, “Please give me the head of John the Baptizer. Bring it to me now on a plate.”

25 And immediately going in with haste to the king, she asked, saying, I desire that at once you give to me the head of John the Baptist on a platter.

6:26 And the king was exceeding sory, yet for his othes sake, and for their sakes which sate with him, hee would not reiect her.

26King Herod* was very sad. But he had promised to give the girl anything she wanted. And the people eating there with Herod heard his promise. So Herod did not want to refuse the thing she asked for.

26 And having become deeply grieved, but because of the oaths and those reclining together, the king did not wish to reject her.

6:27 And immediatly the king sent an executioner, and commaunded his head to be brought, and he went, and beheaded him in the prison,

27So the king sent a soldier to cut off John’s head and bring it. So the soldier went and cut off John’s head in the prison.

27 And the king sending a guardsman at once, he ordered his head to be brought. And going, he beheaded him in the prison,

6:28 And brought his head in a charger, and gaue it to the damosell, and the damosell gaue it to her mother.

28Then the soldier brought John’s head back on a plate. He gave the head to the girl. Then the girl gave the head to her mother.

28 and brought his head on a platter and gave it to the girl. And the girl gave it to her mother.

6:29 And when his disciples heard of it, they came and tooke vp his corpse, and laid it in a tombe.

29John’s followers heard about what happened. So they came and got John’s body. They put it in a tomb* (grave).

29 And having heard, his disciples went and took his corpse and placed it in a tomb.

6:30 And the Apostles gathered themselues together vnto Iesus, and tolde him all things, both what they had done, and what they had taught.

30The apostles* {that Jesus sent out} came back to Jesus. They gathered around Jesus and told him about all the things they did and taught.

30 ¶ And the apostles gathered to Jesus. And they told Him all things, even what they did and what they taught.

6:31 And he said vnto them, Come yee your selues apart into a desert place, and rest a while. For there were many comming and going, and they had no leisure so much as to eate.

31Jesus and his followers were in a very busy place. There were many, many people. Jesus and his followers did not even have time to eat. Jesus said to his followers, “Come with me. We will go to a quiet place to be alone. There we will get some rest.”

31 And He said to them, You yourselves come apart into a deserted place, and rest a little. For those coming and those going were many, and they did not even have opportunity to eat.

6:32 And they departed into a desert place by ship priuately.

32So Jesus and his followers went away alone. They went in a boat to a place where there were no people.

32 And they departed by boat into a deserted place apart.

6:33 And the people saw them departing, and many knew him, and ranne afoote thither out of all cities, and outwent them, and came together vnto him.

33But many people saw them leave. The people knew it was Jesus. So people from all the towns ran to the place where Jesus was going. The people were there before Jesus arrived.

33 And the crowds saw them going, and many recognized Him. And they ran together on foot there, from all the cities, and came before them, and came together to Him.

6:34 And Iesus when he came out, saw much people, and was moued with compassion toward them, because they were as sheepe not hauing a shepherd: and hee beganne to teach them many things.

34When Jesus arrived there, he saw many people waiting. Jesus felt sorry for them, because they were like sheep without a shepherd {to care for them}. So Jesus taught the people many things.

34 And going out, Jesus saw a large crowd, and had pity on them, because "they were as sheep having no shepherd." And He began to teach them many things. Num. 27:17; Eze. 34:5

6:35 And when the day was now far spent, his Disciples came vnto him, and said, This is a desert place, and now the time is farre passed.

35It was now late in the day. So Jesus’ followers came to him. They said, “No people live in this place. And it is already very late.

35 And now a late hour occurring, drawing near to Him, the disciples said, The place is deserted, and it is now a late hour.

6:36 Send them away, that they may goe into the countrey round about, and into the villages, and buy themselues bread: for they haue nothing to eate.

36So send the people away. They need to go to the farms and towns around here to buy some food to eat.”

36 Send them away, that going away to the surrounding fields and villages they may buy bread for themselves. For they do not have what they may eat.

6:37 He answered and said vnto them, Giue yee them to eate. And they say vnto him, Shall we goe and buy two hundred penniworth of bread, and giue them to eate?

37But Jesus answered, “You give them some food to eat.” The followers said to Jesus, “We can’t buy enough bread to feed all these people! We would all have to work a month to earn enough money to buy that much bread!”

37 And answering, He said to them, You give them food to eat. And they said to Him, Going, should we buy two hundred denarii of bread and give them to eat?

6:38 He saith vnto them, How many loaues haue yee? goe, and see. And when they knew, they say, Fiue, and two fishes.

38Jesus asked the followers, “How many loaves of bread do you have now? Go and see.” The followers counted their loaves of bread. They came to Jesus and said, “We have five loaves of bread and two fish.”

38 And He said to them, How many loaves do you have? Go and see. And knowing, they said, Five, and two fish.

6:39 And he commanded them to make all sit downe by companies vpon the greene grasse.

39Then Jesus said to the followers, “Tell all the people to sit in groups on the green grass.”

39 And He ordered them all to recline, group by group on the green grass.

6:40 And they sate downe in rankes by hundreds, and by fifties.

40So all the people sat in groups. There were about fifty or a hundred people in each group.

40 And they sat, group by group, by hundred and by fifty.

6:41 And when he had taken the fiue loaues, and the two fishes, he looked vp to heauen, and blessed, and brake the loaues, and gaue them to his disciples to set before them; and the two fishes diuided he among them all.

41Jesus took the five loaves and two fish. He looked up to the sky and thanked God for the bread. Then Jesus divided the bread and gave it to his followers. Jesus told his followers to give the bread to the people. Then Jesus divided the two fish and gave the fish to the people.

41 And taking the five loaves and the two fish, looking up to Heaven, He blessed, and broke the loaves, and giving out to His disciples, that they might set before them. And He divided the two fish to all.

6:42 And they did all eate, and were filled.

42All the people ate and were full.

42 And all ate, and were satisfied.

6:43 And they tooke vp twelue baskets full of the fragments, and of the fishes.

43After the people finished eating, the followers filled twelve baskets with the pieces of bread and fish that were not eaten.

43 And they took up twelve hand baskets full of fragments, also from the fish.

6:44 And they that did eate of the loaues, were about fiue thousand men.

44There were about five thousand men there that ate.

44 And those eating the loaves were about five thousand men.

6:45 And straightway he constrained his disciples to get into the ship, and to goe to the other side before vnto Bethsaida, while he sent away the people.

45Then Jesus told the followers to get into the boat. Jesus told them to go to the other side of the lake to Bethsaida. Jesus said that he would come later. Jesus stayed there to tell the people they could go home.

45 ¶ And at once He constrained His disciples to enter into the boat, and to go before to the other side, to Bethsaida, until He should dismiss the crowd.

6:46 And when hee had sent them away, he departed into a mountaine to pray.

46After Jesus said good–bye to the people, he went into the hills to pray.

46 And taking leave of them, He went away to the mountain to pray.

6:47 And when Euen was come, the ship was in the midst of the Sea, and he alone on the land.

47That night, the boat was still in the middle of the lake. Jesus was alone on the land.

47 And it becoming evening, the boat was in the middle of the sea, and He alone on the land.

6:48 And he saw them toiling in rowing (for the wind was contrary vnto them:) and about the fourth watch of the night, he commeth vnto them, walking vpon the Sea, and would haue passed by them.

48Jesus saw the boat far away on the lake. He saw the followers working hard to row the boat. The wind was blowing against them. Sometime between three and six o’clock in the morning, Jesus went to the boat. Jesus was walking on the water. Jesus continued walking until he was almost past the boat.

48 And He saw them being distressed in the rowing, for the wind was contrary to them. And it was about the fourth watch of the night when He came toward them, walking on the sea. And He willed to go by them.

6:49 But when they saw him walking vpon the Sea, they supposed it had bene a spirit, and cried out.

49But the followers saw Jesus walking on the water. They thought he was a ghost. The followers shouted with fear.

49 But seeing Him walking on the sea, they thought it to be a phantom. And they cried out.

6:50 (For they all saw him, and were troubled) and immediately hee talked with them, and saith vnto them, Be of good cheere, It is I, be not afraid.

50All the followers saw Jesus and were very afraid. But Jesus spoke to the followers and said, “Don’t worry! It’s me! Don’t be afraid.”

50 For all saw Him, and were troubled. And immediately He spoke to them and said to them, Have courage. I AM! Do not fear.

6:51 And hee went vp vnto them into the ship, and the wind ceased: and they were sore amazed in themselues beyond measure, and wondered.

51Then Jesus got into the boat with the followers. And the wind became calm. The followers were completely amazed.

51 And He went up to them into the boat, and the wind was cut off. And they were amazed, exceedingly beyond measure within themselves, and marveled.

6:52 For they considered not the miracle of the loaues, for their heart was hardened.

52They still didn’t understand {his power}. It was like the miracle he did with the bread. They still didn’t understand what that meant.

52 For they did not understand about the miracle of the loaves, for their hearts were hardened.

6:53 And when they had passed ouer, they came into the land of Genesareth, and drew to the shore.

53Jesus and his followers went across the lake. They came to shore at Gennesaret. They tied the boat there.

53 And crossing over, they came into the land of Gennesaret and drew to shore.

6:54 And when they were come out of the ship, straightway they knew him,

54When they were out of the boat, the people saw Jesus. They knew who he was.

54 And they, coming out of the boat, at once knowing Him,

6:55 And ran through that whole region round about, and beganne to carrie about in beds, those that were sicke, where they heard he was.

55The people ran {to tell other people} everywhere in that area {that Jesus was there}. The people brought sick people on beds to every place Jesus went.

55 they ran around all that neighborhood. And they began to carry about those badly having illness on cots to where they heard that He was.

6:56 And whithersouer he entred, into villages, or cities, or countrie, they laide the sicke in the streetes, & besought him that they might touch if it were but the border of his garment: and as many as touched him, were made whole.

56Jesus went into towns and cities and farms around that area. And every place Jesus went, the people brought sick people to the market places. They begged Jesus to let them touch any part of his coat. And all the people that touched him were healed.

56 And wherever He went into villages or cities or fields, they laid the ailing ones in the markets and begged Him if only they may touch the fringe of His garment. And as many as touched Him were healed.


EVD original vocabulary footnotes

synagogue(s) Synagogues were places where Jews gathered for prayer, study of the Scriptures, and other public meetings.

Sabbath day Saturday, a special day for Jews to rest and honor God.

miracle(s) Amazing works done by God’s power.

prophet A person that spoke for God.

Shake their dust off your feet A warning. It would show that they were finished talking to these people.

demon(s) Demons are evil spirits from the devil.

put olive oil on Olive oil was used like a medicine.

Herod Herod Antipas, tetrarch (ruler) of Galilee and Perea, son of Herod the Great.

Elijah A man that spoke for God about 850 B.C.

prophet A person that spoke for God.

tomb A grave dug in a wall of rock.

apostles The men Jesus chose to be his special helpers.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Mark 7

(2006 EVD) Mark 7

(1976-2000 LITV) Mark 7


7:1 Then came together vnto him the Pharises, and certain of the Scribes, which came from Hierusalem.

1Some Pharisees* and some teachers of the law came from Jerusalem. They gathered around Jesus.

1 ¶ And the Pharisees were assembled to Him, also some of the scribes, coming from Jerusalem.

7:2 And when they saw some of his disciples eate bread with defiled (that is to say, with vnwashen) hands, they found fault.

2The Pharisees and teachers of the law saw that some of Jesus’ followers ate food with hands that were not clean. (“Not clean” means that they did not wash their hands {in the way the Pharisees said people must}.)

2 And seeing some of His disciples eating bread with unclean, that is unwashed hands, they found fault.

7:3 For the Pharises and all the Iewes, except they wash their hands oft, eate not, holding the tradition of the elders.

3The Pharisees and all the Jews never eat before washing their hands in this special way. They do this to follow the teaching given to them by their great people that lived before them.

3 For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they wash the hands with the fist, holding the tradition of the elders.

7:4 And when they come from the market, except they wash, they eate not. And many other things there be, which they haue receiued to hold, as the washing of cups and pots, brasen vessels, and of tables.

4And when the Jews buy something in the market, they never eat it until they wash it in a special way. They also follow other rules from their people that lived before them. They follow rules like the washing of cups, pitchers, and pots.*

4 And coming from the market, if they do not immerse themselves, they do not eat. And there are many other things which they received to hold: dippings of cups, and of utensils, and of copper vessels, and couches.

7:5 Then the Pharises and Scribes asked him, Why walke not thy disciples according to the tradition of the Elders, but eate bread with vnwashen hands?

5The Pharisees* and teachers of the law said to Jesus, “Your followers don’t follow the rules given to us by our great people that lived before us. Your followers eat their food with hands that are not clean. Why do they do this?”

5 Then the Pharisees and scribes questioned Him, Why do your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashed hands?

7:6 He answered and said vnto them, Well hath Esaias prophesied of you Hypocrites, as it is written, This people honoureth mee with their lips, but their heart is farre from me.

6Jesus answered, “You are all hypocrites.* Isaiah was right when he spoke about you. Isaiah wrote, ‘These people say they honor me, but they don’t really make me an important part of their lives.

6 And answering, He said to them, Well did Isaiah prophesy concerning you, hypocrites; as it has been written: "This people honors Me with the lips, but their heart is far away from Me;

7:7 Howbeit in vaine doe they worship me, teaching for doctrines, the commandements of men.

7 Their worship of me is for nothing. The things they teach are only rules that people have made.’

7 and in vain they worship Me, teaching as doctrines the commandments of men." Isa. 29:13

7:8 For laying aside the Commandement of God, yee hold the tradition of men, as the washing of pots, and cups: and many other such like things ye doe.

8You have stopped following the commands of God. Now you follow the rules you got from other people.”

8 For forsaking the commandment of God, you hold the tradition of men: immersings of utensils and cups, and many other such like things you do.

7:9 And he said vnto them, Full well ye reiect the Commandement of God, that ye may keepe your owne tradition.

9Then Jesus said to them: “You think you are smart! You ignore the commands of God so that you can follow your own teachings!

9 And He said to them, Well do you to set aside the commandment of God so that you may keep your tradition?

7:10 For Moses said, Honour thy father & thy mother: and who so curseth father or mother, let him die the death.

10Moses said, ‘You must honor (respect) your father and mother.’* Then Moses also said, ‘Any person that says bad things to his father or mother must be killed.’*

10 For Moses said, "Honor your father and your mother;" Ex. 20:12; Deut. 5:16 and, "The one speaking evil of father or mother, let him expire by death." Ex. 21:17

7:11 But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoeuer thou mightest be profited by me: he shalbe free.

11But you teach that a person can say to his father or mother,‘I have something I could use to help you. But I will not use it to help you. I will give it to God.’

11 But you say, If a man says to his father or mother, Corban, (which is, A gift!) whatever you may profit by me.

7:12 And ye suffer him no more to doe ought for his father, or his mother:

12You are telling that person that he does not have to do anything for his father or mother.

12 And you no longer allow him to do anything for his father or mother,

7:13 Making the word of God of none effect through your tradition, which ye haue deliuered: And many such like things doe ye.

13So you are teaching that it is not important to do what God said. You think that it is more important to follow those rules you teach people. And you do many things like that.”

13 making the Word of God of no effect by your tradition which you delivered. And many such like things you do.

7:14 And when he had called all the people vnto him, hee said vnto them, Hearken vnto me euery one of you, and vnderstand.

14Jesus called the people to him again. He said, “Every person should listen to me and understand what I am saying.

14 And calling all the crowd near, He said to them, All hear Me and understand.

7:15 There is nothing from without a man that entring into him, can defile him: but the things which come out of of him, those are they that defile the man.

15There is nothing a person puts into his body that makes him wrong.* A person is made wrong by the things that come from him.”

15 There is nothing from outside the man, having entered into him, which is able to defile him. But the things going out from him, those are the things defiling the man.

7:16 If any man haue eares to heare, let him heare.

16*

16 If anyone has ears to hear, let him hear.

7:17 And when hee was entred into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable.

17Then Jesus left the people and went into the house. The followers asked Jesus about this story.

17 And when He entered into a house from the crowd, His disciples questioned Him about the parable.

7:18 And he saith vnto them, Are ye so without vnderstanding also? Doe yee not perceiue that whatsoeuer thing from without entreth into the man, it cannot defile him,

18Jesus said, “You still have trouble understanding? Surely you know that nothing that enters a person from the outside can make him wrong.

18 And He said to them, Are you also so undiscerning? Do you not perceive that all that enters from the outside into the man is not able to defile him?

7:19 Because it entreth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats?

19Food does not go into a person’s mind. Food goes into the stomach. Then that food goes out of the body.” (When Jesus said this, he meant that there is no food that is wrong for people to eat.)

19 This is because it does not enter into his heart, but into the belly, and goes out into the waste-bowl, purging all the foods.

7:20 And he said, That which commeth out of the man, that defileth the man.

20And Jesus said, “The things that come from a person are the things that make that person wrong.

20 And He said, That passing out of the man, it is the thing that defiles the man.

7:21 For from within, out of the heart of men, proceed euill thoughts, adulteries, fornications, murders,

21All these bad things begin inside a person, in the mind: bad thoughts, sexual sins, stealing, murder,

21 For from within, out of the heart of men, pass out the evil thoughts, adulteries, fornications, murders,

7:22 Thefts, couetousnesse, wickednesse, deceit, lasciuiousnesse, an euill eye, blasphemie, pride, foolishnesse:

22adultery,* greed, doing bad things to people, lying, doing things that are morally wrong, jealousy, saying bad things about people, proud boasting, and foolish living.

22 thefts, greedy desires, iniquities, deceit, lustful desires, a wicked eye, blasphemy, pride, recklessness.

7:23 All these euill things come from within, and defile the man.

23All these evil things come from inside a person. These things make a person wrong.*”

23 All these evil things pass out from within and defile the man.

7:24 And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entred into an house, and would haue no man know it, but hee could not be hid.

24Jesus left that place and went to the area around Tyre. Jesus went into a house there. Jesus did not want the people in that area to know he was there. But Jesus could not stay hidden.

24 ¶ And rising up from there, he went away into the borders of Tyre and Sidon. And entering into the house, He desired no one to know, but He could not be hidden.

7:25 For a certaine woman, whose yong daughter had an vncleane spirit, heard of him, and came and fell at his feete.

25A woman heard that Jesus was there. Her little daughter had an evil spirit {from the devil} inside her. So the woman came to Jesus and bowed down near his feet.

25 For hearing about Him, a woman came up, one whose daughter had an unclean spirit. And she fell down at His feet.

7:26 (The woman was a Greek: a Syrophenician by nation:) and she besought him that he would cast forth the deuill out of her daughter.

26The woman was not a Jew. She was Greek, born in Phoenicia, an area in Syria. The woman begged Jesus to force the demon* out of her daughter.

26 And the woman was a Greek, a Syro-phoenician by race. And she asked Him, that He would cast out the demon from her daughter.

7:27 But Iesus said vnto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the childrens bread, and to cast it vnto the dogges.

27Jesus told the woman: “It is not right to take the children’s bread and give it to the dogs. First let the children eat all they want.”

27 And Jesus said to her, First, allow the children to be satisfied, for it is not good to take the children's bread and to throw it to the dogs.

7:28 And she answered and said vnto him, Yes Lord, yet the dogges vnder the table eat of the childrens crummes.

28The woman answered, “That is true, Lord. But the dogs under the table can eat the pieces of food that the children don’t eat.”

28 But she answered and said to Him, Yes, Lord; for even the dogs under the table eat from the crumbs of the children.

7:29 And hee said vnto her, For this saying, goe thy way, the deuill is gone out of thy daughter.

29Then Jesus told the woman, “That is a very good answer. You may go. The demon* has left your daughter.”

29 And He said to her, Because of this word, go. The demon has gone out from your daughter.

7:30 And when shee was come to her house, she found the deuill gone out, and her daughter laied vpon the bed.

30The woman went home and found her daughter lying on the bed. The demon was gone.

30 And going away to her house, she found the demon had gone out, and her daughter was laid on the couch.

7:31 And againe departing from the coastes of Tyre and Sidon, he came vnto the sea of Galilee, thorow the midst of the coasts of Decapolis.

31Then Jesus left the area around Tyre and went through Sidon. Jesus went to Lake Galilee. Jesus went through the area of the Ten Towns.*

31 ¶ And again going out from the borders of Tyre and Sidon, He came to the Sea of Galilee, in the midst of the borders of Decapolis.

7:32 And they bring vnto him one that was deafe, and had an impediment in his speech: and they beseech him to put his hand vpon him.

32While he was there, some people brought a man to him. This man was deaf and could not talk clearly. The people begged Jesus to put his hand on the man {to heal him}.

32 And they brought a deaf one to Him, hardly speaking. And they begged Him, that He put His hand on him.

7:33 And he tooke him aside from the multitude, and put his fingers into his eares, and he spit, and touched his tongue,

33Jesus led the man away from the people to be alone with him. Jesus put his fingers in the man’s ears. Then Jesus spit and touched the man’s tongue.

33 And taking him away from the crowd privately, He put His fingers into his ears; and spitting, He touched his tongue;

7:34 And looking vp to heauen, hee sighed, and saith vnto him, Ephphatha, that is, Be opened.

34Jesus looked up to the sky and made a breathing sound. Jesus said to the man, “Ephphatha!” (This means, “Open!”)

34 and looking up into Heaven, He groaned and said to him, Ephphatha! (which is, Be opened!)

7:35 And straightway his eares were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plaine.

35When Jesus did this, the man was able to hear. The man was able to use his tongue and spoke clearly.

35 And instantly his ears were opened, and the bond of his tongue was loosened, and he spoke correctly.

7:36 And hee charged them that they should tell no man: but the more hee charged them, so much the more a great deale they published it,

36Jesus commanded the people not to tell any person about what happened. Jesus always commanded people not to tell other people about him. But this only caused the people to tell about him more and more.

36 And He ordered them that they should tell no one. But as much as He ordered them, much more abundantly they proclaimed.

7:37 And were beyond measure astonished, saying, Hee hath done all things well: hee maketh both the deafe to heare, and the dumbe to speake.

37The people were really amazed. The people said, “Jesus does everything in a good way. Jesus makes deaf people able to hear. And people that can’t talk—Jesus makes them able to talk.”

37 And they were most exceedingly amazed, saying, He has done all things well. He makes even the deaf to hear, and the dumb to speak.


EVD original vocabulary footnotes

Verse 16 Some Greek copies add verse 16: “You people that hear me, listen!”

Pharisees The Pharisees were a Jewish religious group that claimed to follow carefully all Jewish laws and customs.

pots Some Greek copies add “and couches.”

hypocrites Bad people that act like they are good.

‘You must honor … mother’ Quote from Ex. 20:12; Deut. 5:16.

‘Any person … killed’ Quote from Ex. 21:17.

wrong Literally, “unclean” or “not pure”.

adultery Breaking a marriage promise by sexual sin.

demon(s) Demons are evil spirits from the devil.

Ten Towns Greek, “Decapolis,” an area on the east side of Lake Galilee. It once had ten main towns.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Mark 8

(2006 EVD) Mark 8

(1976-2000 LITV) Mark 8


8:1 In those dayes the multitude being very great, and hauing nothing to eat. Iesus called his disciples vnto him, & saith vnto them,

1Another time there were many people {with Jesus}. The people had nothing to eat. So Jesus called his followers to him. Jesus said,

1 ¶ The crowd being very great in those days, and not having anything they may eat, Jesus, calling His disciples near, said to them,

8:2 I haue compassion on the multitude, because they haue now bene with me three daies, and haue nothing to eat:

2“I feel sorry for these people. They have been with me for three days. And now they have nothing to eat.

2 I have pity on the crowd because now three days they remain with Me, and they do not have what they may eat.

8:3 And if I send them away fasting to their owne houses, they will faint by the way: for diuers of them came from farre.

3I should not send them home hungry. If they leave without eating, they will faint while going home. Some of these people live a long way from here.”

3 And if I send them away fasting to their house, they will faint in the way, for some of them come from afar.

8:4 And his disciples answered him, From whence can a man satisfie these men with bread here in the wildernes?

4Jesus’ followers answered, “But we are far away from any towns. Where can we get enough bread to feed all these people?”

4 And His disciples answered Him, From where will anyone here be able to satisfy these with loaves in the wilderness?

8:5 And hee asked them, How many loaues haue ye? And they said, Seuen.

5Then Jesus asked them, “How many loaves of bread do you have?” The followers answered, “We have seven loaves of bread.”

5 And He asked them, How many loaves do you have? And they said, Seven.

8:6 And he commanded the people to sit downe on the ground: and he tooke the seuen loaues, and gaue thanks, and brake, and gaue to his disciples to set before them: and they did set them before the people.

6Jesus told the people to sit on the ground. Then Jesus took the seven loaves and gave thanks to God. Jesus divided the bread and gave the pieces to his followers. Jesus told the followers to give the bread to the people. The followers obeyed him.

6 And He ordered the crowd to recline on the ground. And taking the seven loaves, giving thanks, He broke and gave to His disciples, that they might serve. And they served the crowd.

8:7 And they had a few small fishes: and he blessed, and commaunded to set them also before them.

7The followers also had a few small fish. Jesus gave thanks for the fish and told the followers to give the fish to the people.

7 And they had a few fish. And blessing, He said for these also to be served.

8:8 So they did eate, and were filled: and they tooke vp, of the broken meate that was left, seuen baskets.

8All the people ate and were full. Then the followers filled seven baskets with the pieces of food that were not eaten.

8 And they ate, and were satisfied. And they took up over and above seven lunch-baskets of fragments.

8:9 And they that had eaten were about foure thousand, and he sent them away.

9There were about four thousand men that ate. After they ate, Jesus told them to go home.

9 And those eating were about four thousand. And He sent them away.

8:10 And straightway he entred into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.

10Then Jesus went in a boat with his followers to the area of Dalmanutha.

10 ¶ And at once entering into the boat with His disciples, He came into the region of Dalmanutha.

8:11 And the Pharisees came foorth, and began to question with him, seeking of him a signe from heauen, tempting him.

11The Pharisees* came to Jesus and asked him questions. They wanted to test Jesus. So they asked Jesus to do a miracle* to show that he was from God.

11 And the Pharisees went out and began to argue with Him, seeking from Him a sign from Heaven, tempting Him.

8:12 And he sighed deepely in his spirit, and saith, Why doeth this generation seeke after a signe? Uerely I say vnto you, There shall no signe be giuen vnto this generation.

12Jesus made a sad sound like he was troubled. He said, “Why do you people ask to see a miracle as proof? I tell you the truth. No proof like that will be given to you.”

12 And groaning in His spirit, He said, Why does this generation seek a sign? Truly I say to you, As if this generation will be given a sign!

8:13 And he left them, & entring into the ship againe, departed to the other side.

13Then Jesus left the Pharisees. Jesus went in the boat to the other side of the lake.

13 And leaving them, again entering into the boat, He went away to the other side.

8:14 Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more then one loafe.

14The followers had only one loaf of bread with them in the boat. They forgot to bring more bread.

14 And the disciples forgot to take loaves. And they did not have any with them, except one loaf in the boat.

8:15 And hee charged them, saying, Take heed, beware of the leauen of the Pharisees, and of the leauen of Herode.

15Jesus warned them, “Be careful! Guard against the yeast* of the Pharisees* and the yeast of Herod.*”

15 And He charged them, saying, See! Beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.

8:16 And they reasoned among themselues, saying, It is, because we haue no bread.

16The followers discussed the meaning of this. They said, “He said this because we have no bread.”

16 And they reasoned with one another, saying, Because we have no loaves.

8:17 And when Iesus knew it, he saith vnto them, Why reason ye, because yee haue no bread? Perceiue ye not yet, neither vnderstand? Haue yee your heart yet hardened?

17Jesus knew that the followers were talking about this. So Jesus asked them, “Why are you talking about having no bread? You still don’t see or understand? Are you not able to understand?

17 And knowing, Jesus said to them, Why do you reason because you have no loaves? Do you not yet perceive nor realize? Have you still hardened your heart?

8:18 Hauing eyes, see ye not? and hauing eares heare ye not? And doe ye not remember?

18Do you have eyes that can’t see? Do you have ears that can’t hear? Remember what I did before, when we did not have enough bread?

18 "Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear?" And do you not remember? Jer. 5:21

8:19 When I brake the fiue loaues among fiue thousand, how many baskets full of fragments tooke yee vp? They say vnto him, Twelue.

19I divided five loaves of bread for five thousand people. Remember how many baskets you filled with pieces of food that were not eaten?” The followers answered, “We filled twelve baskets.”

19 When I broke the five loaves to the five thousand, how many hand baskets full of fragments did you take up? They said to Him, Twelve.

8:20 And when the seuen among foure thousand: how many baskets full of fragments tooke ye vp? And they said, Seuen.

20“And remember that I divided seven loaves of bread for four thousand people. Remember how many baskets you filled with pieces of food that were not eaten?” The followers answered, “We filled seven baskets.”

20 And when the seven to the four thousand, how many lunch baskets did you take up with the fillings of fragments? And they said, Seven.

8:21 And he said vnto them, How is it that ye doe not vnderstand?

21Then Jesus said to them, “{You remember these things I did,} but you still don’t understand?”

21 And He said to them, How do you not understand?

8:22 And he commeth to Bethsaida, and they bring a blind man vnto him, and besought him to touch him:

22Jesus and his followers came to Bethsaida. Some people brought a blind man to Jesus. They begged Jesus to touch the man.

22 ¶ And He came to Bethsaida. And they carried a blind one to Him, and begged Him that He would touch him.

8:23 And he tooke the blind man by the hand, and led him out of the towne, and when he had spit on his eyes, & put his hands vpon him, he asked him, if hee saw ought.

23So Jesus held the blind man’s hand and led him out of the village. Then Jesus spit on the man’s eyes. Jesus put his hands on the blind man and asked him, “Can you see now?”

23 And having taken hold of the blind one's hand, He led him forth outside the village. And spitting into his eyes, laying His hands on him, He asked him if he saw anything.

8:24 And he looked vp, and saide, I see men as trees, walking.

24The blind man looked up and said, “Yes, I see people. They look like trees walking around.”

24 And having looked up, he said, I see men as trees walking.

8:25 After that hee put his handes againe vpon his eies, and made him look vp: and he was restored, and saw euery man clearely.

25Again Jesus put his hands on the blind man’s eyes. Then the man opened his eyes wide. His eyes were healed, and he was able to see everything clearly.

25 Then He placed His hands on his eyes again, and made him look up. And he was restored and saw all clearly.

8:26 And hee sent him away to his house, saying, Neither goe into the towne, nor tell it to any in the towne.

26Jesus told him to go home. Jesus said, “Don’t go into the town.”

26 And He sent him to his house, saying, You may not go into the village, nor may tell anyone in the village.

8:27 And Iesus went out, and his disciples, into the townes of Cesarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying vnto them, Whom doe men say that I am?

27Jesus and his followers went to the towns in the area of Caesarea Philippi. While they were traveling, Jesus asked the followers, “Who do people say I am?”

27 ¶ And Jesus and His disciples went out to the villages of Caesarea of Philip. And in the way, He questioned His disciples, saying to them, Whom do men say Me to be?

8:28 And they answered, Iohn the Baptist: but some say, Elias: & others, one of the Prophets.

28The followers answered, “Some people say you are John the Baptizer. Other people say you are Elijah.* And other people say that you are one of the prophets.*”

28 And they answered, John the Baptist, and others say Elijah; but others, one of the prophets.

8:29 And hee saith vnto them, But whom say yee that I am? And Peter answereth and saith vnto him, Thou art the Christ.

29Then Jesus asked, “Who do you say I am?” Peter answered, “You are the Christ.*”

29 And He said to them, And you, whom do you say Me to be? And answering, Peter said to Him, You are the Christ.

8:30 And he charged them that they should tell no man of him.

30Jesus told the followers, “Don’t tell any person who I am.”

30 And He warned them that they may tell no one about Him.

8:31 And hee beganne to teach them, that the Sonne of man must suffer many things, and be reiected of the Elders, and of the chiefe Priests, & Scribes, and be killed, & after three dayes rise againe.

31Then Jesus began to teach his followers that the Son of Man* must suffer many things. Jesus taught that the Son of Man would not be accepted by the older Jewish leaders, the leading priests, and the teachers of the law. Jesus taught that the Son of Man must be killed and then rise from death after three days.

31 And He began to teach them that it is necessary for the Son of Man to suffer many things and to be rejected of the elders and chief priests and scribes, and to be killed, and after three days to rise again.

8:32 And he spake that saying openly. And Peter tooke him, and beganne to rebuke him.

32Jesus told them everything that would happen. He did not keep anything secret. Peter spoke to Jesus alone. Peter criticized Jesus for saying {those things}.

32 And He spoke the Word openly. And taking Him aside, Peter began to rebuke Him.

8:33 But when he had turned about, and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou sauourest not the things that be of God, but the things that be of men.

33But Jesus turned and looked at his followers. Then he criticized Peter. Jesus said to Peter, “Go away from me, Satan*! You don’t care about the things of God. You care only about things that people think are important.”

33 But turning around and seeing His disciples, He rebuked Peter, saying, Go behind Me, Satan, because you do not mind the things of God, but the things of men.

8:34 And when he had called the people vnto him, with his disciples also, he said vnto them, Whosoeuer will come after me, let him denie himselfe, and take vp his crosse and follow mee.

34Then Jesus called the people to him. His followers were also there. Then Jesus said, “If any person wants to follow me, he must say ‘No’ to the things he wants. That person must accept the cross (suffering) that is given to him, and he must follow me.

34 And calling near the crowd with His disciples, He said to them, Whoever desires to come after Me, let him deny himself and take his cross, and let him follow Me.

8:35 For whosoeuer will saue his life shall lose it, but whosoeuer shall lose his life for my sake and the Gospels, the same shall saue it.

35The person that wants to save his life will lose it. And every person that gives his life for me and for the Good News* will save his life forever.

35 For whoever desires to save his life, he shall lose it. But whoever shall lose his life for My sake and the gospel, that one shall save it.

8:36 For what shall it profit a man, if he shall gaine the whole world, and lose his owne soule?

36It is worth nothing for a person to have the whole world, if he loses his soul {in hell}.

36 For what shall it profit a man if he gain the whole world, yet forfeit his soul?

8:37 Or what shall a man giue in exchange for his soule?

37A person could never pay enough to buy back his soul.

37 Or what shall a man give as an exchange for his soul?

8:38 Whosoeuer therefore shall be ashamed of me, and of my words, in this adulterous and sinfull generation, of him also shall the Sonne of man bee ashamed, when he commeth in the glory of his Father, with the holy Angels.

38The people that live now are living in a sinful and evil time. If any person is ashamed of me and my teaching, then I* will be ashamed of that person. I will be ashamed of that person at the time I come with the glory of my Father and the holy angels.”

38 For whoever may be ashamed of Me and My Words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will also be ashamed of him when He comes in the glory of His Father, along with the holy angels.


EVD original vocabulary footnotes

Pharisees The Pharisees were a Jewish religious group that claimed to follow carefully all Jewish laws and customs.

miracle(s) Amazing works done by God’s power.

yeast Used here as a symbol of bad influence.

Herod Herod Antipas, tetrarch (ruler) of Galilee and Perea, son of Herod the Great.

Elijah A man that spoke for God about 850 B.C.

prophets People that spoke for God.

Christ The “anointed one” (Messiah) or chosen one of God.

Son of Man A name Jesus used for himself. In Dan. 7:13–14, this is the name for the Messiah, the one God chose to save his people.

Satan Name for the devil meaning “the enemy.” Jesus means that Peter was talking like Satan.

Good News The news that God has made a way for people to have their sins forgiven and live with him forever.

I Literally, “the Son of Man.”



Back-To-Contents


(1611 KJV) Mark 9

(2006 EVD) Mark 9

(1976-2000 LITV) Mark 9


9:1 And hee said vnto them, Uerely I say vnto you, that there be some of them that stand here, which shal not taste of death, till they haue seene the kingdome of God come with power.

1Then Jesus said, “I tell you the truth. Some of you people standing here will see the kingdom of God come before you die. The kingdom of God will come with power.”

1 ¶ And He said to them, Truly I say to you, There are some of those standing here who in no way shall taste of death until they see the kingdom of God coming in power.

9:2 And after sixe dayes, Iesus taketh with him Peter, and Iames, and Iohn, and leadeth them vp into an high mountaine apart by themselues: and he was transfigured before them.

2Six days later Jesus took Peter, James, and John and went up on a high mountain. They were all alone there. While these followers watched him, Jesus was changed.

2 And after six days Jesus takes along Peter and James and John, and leads them into a high mount apart, alone. And He was transfigured before them.

9:3 And his raiment became shining, exceeding white as snow: so as no Fuller on earth can white them.

3Jesus’ clothes became shining white. The clothes were whiter than any person could make them.

3 And His garments became shining, very white like snow, such as a fuller on earth is not able to whiten.

9:4 And there appeared vnto them Elias with Moses: and they were talking with Iesus.

4Then two men were there, talking with Jesus. The men were Elijah and Moses.*

4 And Elijah with Moses was seen by them, and they were speaking with Jesus.

9:5 And Peter answered, and saide to Iesus, Master, it is good for vs to bee here, and let vs make three Tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.

5Peter said to Jesus, “Teacher, it is good that we are here. We will put three tents here—one for you, one for Moses, and one for Elijah.”

5 And answering, Peter said to Jesus, Rabbi, it is good for us to be here; and, Let us make three tents, one for You, and one for Moses, and one for Elijah.

9:6 For he wist not what to say, for they were sore afraid.

6Peter did not know what to say, because he and the other two followers were very afraid.

6 For he did not know what to say, for they were very fearful.

9:7 And there was a cloud that ouershadowed them: and a voyce came out of the cloud, saying, This is my beloued Sonne: heare him.

7Then a cloud came and covered them. A voice came from the cloud and said, “This (Jesus) is my Son and I love him. Obey him!”

7 And a cloud was overshadowing them, and a voice came out of the cloud, saying, "This is My Son," the Beloved; hear Him. Psa. 2:7; Gen. 22:2; Deut. 18:15

9:8 And suddenly when they had looked round about, they saw no man any more, saue Iesus only with themselues.

8Then Peter, James, and John looked, but they saw only Jesus there alone with them.

8 And suddenly, having looked around, they saw no one any longer, but Jesus alone with themselves.

9:9 And as they came downe from the mountaine, he charged them that they should tell no man, what things they had seene, till the Sonne of man were risen from the dead.

9Jesus and the followers were walking back down the mountain. Jesus commanded the followers, “Don’t tell any person about the things you saw on the mountain. Wait until after the Son of Man* rises from death. Then you can tell people what you saw.”

9 And as they were coming down from the mount, He commanded them that they should tell no one what they saw, except when the Son of Man should rise from the dead.

9:10 And they kept that saying with themselues, questioning one with another, what the rising from the dead should meane.

10So the followers obeyed Jesus and said nothing about what they saw. But they discussed what Jesus meant about rising from death.

10 And they held the word to themselves, debating what it is to rise from the dead.

9:11 And they asked him, saying, Why say the Scribes that Elias must first come?

11The followers asked Jesus, “Why do the teachers of the law say that Elijah* must come* first?”

11 And they asked Him, saying, Do the scribes say that Elijah must come first?

9:12 And he answered, and told them, Elias verely commeth first, and restoreth al things, and how it is written of the Sonne of man, that he must suffer many things, and be set at nought.

12Jesus answered, “They are right to say that Elijah* must come first. Elijah makes all things the way they should be. But why does the Scripture* say that the Son of Man* will suffer much and that people will think he is worth nothing?

12 And answering, He said to them, Indeed, Elijah coming first restores all things. And how it has been written of the Son of Man that He suffer many things and be despised!

9:13 But I say vnto you, that Elias is indeed come, and they haue done vnto him whatsoeuer they listed, as it is written of him.

13I tell you that Elijah has already come. And people did to him all the {bad} things they wanted to do. The Scriptures said this would happen to him.”

13 But I say to you, Elijah also has come and they did to him whatever they desired, even as it has been written of him.

9:14 And when he came to his disciples, he saw a great multitude about them, and the Scribes questioning with them.

14Then Jesus, Peter, James, and John went to the other followers. They saw many people around them. The teachers of the law were arguing with the followers.

14 ¶ And coming to the disciples, He saw a great crowd around them, and scribes arguing with them.

9:15 And straightway all the people, when they beheld him, were greatly amazed, & running to him, saluted him.

15When the people saw Jesus, they were very surprised. They ran to him to welcome him.

15 And at once all the crowd seeing Him were greatly amazed. And running up, they greeted Him.

9:16 And he asked the Scribes, What question ye with them?

16Jesus asked, “What are you arguing with the teachers of the law about?”

16 And He questioned the scribes, What are you arguing with them?

9:17 And one of the multitude answered, and said, Master, I haue broughe vnto thee my son, which hath a dumbe spirit:

17A man answered, “Teacher, I brought my son to you. My son has a spirit {from the devil} inside him. This spirit stops my son from talking.

17 And one answered out of the crowd, saying, Teacher, I brought my son to You, having a dumb spirit.

9:18 And wheresoeuer he taketh him, he teareth him, & he fometh, and gnasheth with his teeth, and pineth away: and I spake to thy disciples, that they should cast him out, and they could not.

18The spirit attacks my son and throws him on the ground. My son foams from his mouth, grinds his teeth, and becomes very stiff. I asked your followers to force the evil spirit out, but they could not.”

18 And wherever it seizes him, it dashes him; and he foams and gnashes his teeth. And he wastes away. And I told Your disciples, that they might expel it. And they were not able.

9:19 He answereth him, and saith, O faithlesse generation, how long shall I be with you, how long shall I suffer you? Bring him vnto me.

19Jesus answered, “You people don’t believe! How long must I stay with you? How long must I continue to be patient with you? Bring the boy to me!”

19 And answering them, He said, O unbelieving generation! How long will I be with you? How long shall I endure you? Bring him to Me.

9:20 And they brought him vnto him: and when he saw him, straightway the spirit tare him, and he fel on the ground, and wallowed, foming.

20So the followers brought the boy to Jesus. When the {evil} spirit saw Jesus, the spirit attacked the boy. The boy fell down and rolled on the ground. He was foaming from his mouth.

20 And they brought him to Him. And seeing Him, the spirit immediately convulsed him. And falling on the ground, he wallowed, foaming.

9:21 And he asked his father, Howe long is it agoe since this came vnto him? And he said, Of a child.

21Jesus asked the boy’s father, “How long has this been happening to the boy?” The father answered, “Since he was very young.

21 And He questioned his father, How long a time is it while this has happened to him? And he said, From childhood.

9:22 And oft times it hath cast him into the fire, and into the waters to destroy him: but if thou canst doe any thing, haue compassion on vs, and helpe vs.

22The spirit often throws him into a fire or into water to kill him. If you can do anything for him, please have pity on us and help us.”

22 And often it threw him both into fire and into water, that it might destroy him. But if You are able to do anything, help us, having pity on us.

9:23 Iesus said vnto him, If thou canst beleeue, all things are possible to him that beleeueth.

23Jesus said to the father, “Why did you say ‘if you can’? All things are possible for the one who believes.”

23 And Jesus said to him, If you are able to believe, all things are possible to the ones believing.

9:24 And straightway the father of the child cried out and said with teares, Lord, I beleeue, helpe thou mine vnbeliefe.

24The father became very excited. He said, “I do believe. Help me to believe more!”

24 And immediately crying out, the father of the child said with tears, Lord, I believe! Help my unbelief!

9:25 When Iesus saw that the people came running together, he rebuked the foule spirit, saying vnto him, Thou dumbe and deafe spirit, I charge thee come out of him, and enter no more into him.

25Jesus saw that all the people were running there to see what was happening. So Jesus spoke to the evil spirit. Jesus said, “You evil spirit that makes this boy deaf and stops him from talking—I command you to come out of this boy and never enter him again!”

25 And seeing that a crowd is running together, Jesus rebuked the unclean spirit, saying to it, Dumb and deaf spirit, I command you, Come out from him, and you may no more go into him!

9:26 And the spirit cried, and rent him sore, and came out of him, and he was as one dead, insomuch that many said, He is dead.

26The {evil} spirit screamed. The spirit caused the boy to fall on the ground again, and then the spirit came out. The boy looked like he was dead. Many people said, “He is dead!”

26 And crying out, and convulsing him very much, it came out. And he became as if dead, so as for many to say that he died.

9:27 But Iesus tooke him by the hand, and lifted him vp, and he arose.

27But Jesus held the boy’s hand and helped him stand.

27 But taking hold of his hand, Jesus raised him up, and he stood up.

9:28 And when he was come into the house, his disciples asked him priuately, Why could not we cast him out?

28Jesus went into the house. His followers were alone with him there. They said, “We could not force that evil spirit out. Why?”

28 And He entering into a house, His disciples questioned Him privately, Why were we not able to cast it out?

9:29 And hee said vnto them, This kind can come forth by nothing, but by prayer, and fasting.

29Jesus answered, “That kind of spirit can only be forced out by using prayer.”

29 And He said to them, This kind can go out by nothing except by prayer and fasting.

9:30 And they departed thence, and passed through Galilee, and he would not that any man should know it.

30Then Jesus and his followers left that place. They went through Galilee. Jesus did not want the people to know where they were.

30 ¶ And going forth from there, they passed by through Galilee. And He desired that no one know.

9:31 For he taught his disciples, and said vnto them, The sonne of man is deliuered into the hands of men, and they shall kill him, and after that he is killed, he shall rise the third day.

31Jesus wanted to teach his followers alone. Jesus said to them, “The Son of Man* will be given to people that will kill him. After three days, he will rise from death.”

31 For He taught His disciples, and said to them, The Son of Man is betrayed into the hands of men, and they will kill Him. And being killed, He will rise up the third day.

9:32 But they vnderstood not that saying, and were afraid to aske him.

32But the followers did not understand what Jesus meant. And they were afraid to ask him what he meant.

32 But they did not know the Word, and feared to question Him.

9:33 And he came to Capernaum; and being in the house, he asked them, What was it that yee disputed among your selues by the way?

33Jesus and his followers went to Capernaum.* They went into a house. Then Jesus said to his followers, “I heard you arguing on the road today. What were you arguing about?”

33 And they came to Capernaum. And having come into the house, He questioned them, What were you disputing to yourselves in the way?

9:34 But they held their peace: For by the way they had disputed among themselues, who should be the greatest.

34But the followers did not answer, because their argument on the road was about which one of them was the greatest.

34 And they were silent, for they argued with one another in the way as to who was greater.

9:35 And he sate downe, and called the twelue, and saith vnto them, If any man desire to be first, the same shall be last of all, and seruant of all.

35Jesus sat down and called the twelve apostles* to him. Jesus said, “If any person wants to be the most important, then he must make all other people more important than himself. That person must serve all other people.”

35 And sitting, He called the Twelve and said to them, If anyone desires to be first, he shall be last of all and servant of all.

9:36 And he tooke a child, and set him in the midst of them: & when he had taken him in his arms, he said vnto them,

36Then Jesus took a small child. Jesus stood the child before the followers. Jesus held the child in his arms and said,

36 And taking a child, He set it in their midst, and having embraced it, He said to them,

9:37 Whosoeuer shall receiue one of such children in my Name, receiueth me: and whosoeuer shall receiue me, receiueth not me, but him that sent me.

37“If a person accepts children like these in my name, then that person is also accepting me. And if a person accepts me, then that person is also accepting the One (God) that sent me.”

37 Whoever receives one of such children on My name receives Me. And whoever receives Me does not receive Me, but the One having sent Me.

9:38 And Iohn answered him, saying, Master, we saw one casting out deuils in thy Name, and he followeth not vs, and we forbade him, because he followeth not vs.

38Then John said, “Teacher, we saw a man using your name to force demons* out of a person. He is not one of us. So we told him to stop, because he does not belong to our group.”

38 And John answered Him, saying, Teacher, we saw someone casting out demons in Your name, who does not follow us. And we forbade him, because he does not follow us.

9:39 But Iesus said, Forbid him not, for there is no man, which shall doe a miracle in my Name, that can lightly speake euill of me.

39Jesus said, “Don’t stop him. Any person that uses my name to do powerful things will not soon say bad things about me.

39 But Jesus said, Do not forbid him. For there is no one who shall do a work of power in My name, yet be able to speak evil of Me quickly.

9:40 For he that is not against vs, is on our part.

40The person that is not against us is with us.

40 For who is not against us is for us.

9:41 For whosoeuer shall giue you a cup of water to drinke in my Name, because yee belong to Christ: Uerily I say vnto you, he shall not lose his reward.

41I tell you the truth. If a person helps you by giving you a drink of water because you belong to the Christ,* then that person will truly get his reward.

41 ¶ For whoever gives you a cup of cold water to drink in My name, because you are of Christ, truly I say to you, In no way he will lose his reward.

9:42 And whosoeuer shall offend one of these litle ones that beleeue in me, it is better for him, that a milstone were hanged about his necke, and he were cast into the Sea.

42“If one of these little children believes in me, and another person causes that child to sin, then it will be very bad for that person. It would be better for that person to have a millstone* tied around his neck and be drowned in the sea.

42 And whoever causes one of these little ones that believe in Me to offend, it is good for him if rather a millstone be laid about his neck, and he be thrown into the sea.

9:43 And if thy hand offend thee, cut it off: It is better for thee to enter into life maimed, then hauing two hands, to goe into hell, into the fire that neuer shall be quenched:

43If your hand makes you sin, cut it off. It is better for you to lose part of your body but have life forever. That is much better than to have two hands and go to hell. In that place the fire never stops.

43 And if your hand offend you, cut it off. For it is profitable for you to enter into life maimed, than having two hands to go away into Hell, into the unquenchable fire,

9:44 Where their worme dieth not, and the fire is not quenched.

44*

44 where their worm does not die, and the fire is not put out.

9:45 And if thy foote offend thee, cut it off: it is better for thee to enter halt into life, then hauing two feete, to be cast into hell, into the fire that neuer shall be quenched:

45If your foot makes you sin, cut it off. It is better for you to lose part of your body but have life forever. That is much better than to have two feet and be thrown into hell.

45 And if your foot causes you to offend, cut it off, for it is profitable for you to enter into life lame, than having two feet to be thrown into Hell, into the unquenchable fire,

9:46 Where their worme dieth not, and the fire is not quenched.

46*

46 where their worm does not die, and the fire is not quenched.

9:47 And if thine eye offend thee, pluck it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, then hauing two eyes, to be cast into helfire:

47If your eye makes you sin, take it out. It is better for you to have only one eye but have life forever. That is much better than to have two eyes and be thrown into hell.

47 And if your eye offends you, cast it out. For it is profitable for you to enter into the kingdom of God one-eyed, than having two eyes to be thrown into the Hell of fire,

9:48 Where their worme dieth not, and the fire is not quenched.

48The worms that eat the people in hell never die. In hell the fire is never stopped.

48 "where their worm does not die and the fire is not quenched." Isa. 66:24

9:49 For euery one shall be salted with fire, and euery sacrifice shall be salted with salt.

49Every person will be punished* with fire.

49 For everyone will be salted with fire, and every sacrifice will be salted with salt.

9:50 Salt is good: but if the salt haue lost his saltnesse, wherewith will you season it? Haue salt in your selues, and haue peace one with another.

50“Salt is good. But if the salt loses its salty taste, then you can’t make it salty again. So, be full of goodness. And have peace with each other.”

50 Salt is good, but if the salt becomes saltless, by what will you season? Have salt in yourselves and be at peace with one another.


EVD original vocabulary footnotes

Verse 44 Some Greek copies of Mark add verse 44, which is the same as verse 48.

Verse 46 Some Greek copies of Mark add verse 46, which is the same as verse 48.

Elijah and Moses Two important Jewish leaders during the time of the Old Testament.

Son of Man A name Jesus used for himself. In Dan. 7:13–14, this is the name for the Messiah, the one God chose to save his people.

Elijah A man that spoke for God about 850 B.C.

Elijah must come See Mal. 4:5–6.

Scripture Part of the Holy Writings—the Old Testament.

Capernaum A town in Galilee where Jesus taught.

apostles The men Jesus chose to be his special helpers.

demon(s) Demons are evil spirits from the devil.

Christ The “anointed one” (Messiah) or chosen one of God.

millstone A large, round stone used for grinding grain.

punished Literally, “salted.”



Back-To-Contents


(1611 KJV) Mark 10

(2006 EVD) Mark 10

(1976-2000 LITV) Mark 10


10:1 And he rose from thence, & commeth into the coasts of Iudea by the farther side of Iordan: and the people resort vnto him againe, and as he was wont, he taught them againe.

1Then Jesus left that place. He went into the area of Judea and across the Jordan River. Again, many people came to him. And Jesus taught the people like he always did.

1 ¶ And rising up from there, He came into the borders of Judea by the other side of the Jordan. And again crowds came together to Him, and as He usually did, He again taught them.

10:2 And the Pharises came to him, and asked him, Is it lawfull for a man to put away his wife? tempting him.

2Some Pharisees* came to Jesus. They tried to make Jesus say something wrong. They asked Jesus, “Is it right for a man to divorce his wife?”

2 And coming near, the Pharisees asked Him if it is lawful for a man to put away a wife, testing Him.

10:3 And he answered, and saide vnto them, What did Moses command you?

3Jesus answered, “What did Moses command you to do?”

3 But answering, He said to them, What did Moses command you?

10:4 And they said, Moses suffered to write a bill of diuorcement, and to put her away.

4The Pharisees* said, “Moses allowed a man to divorce his wife by writing a certificate of divorce.*”

4 And they said, Moses allowed "to write a bill of divorce, and to put away." Deut. 24:1

10:5 And Iesus answered, and said vnto them, For the hardnesse of your heart, he wrote you this precept.

5Jesus said, “Moses wrote that command for you because you refused to accept God’s teaching.

5 And answering, Jesus said to them, With respect to your hardheartedness he wrote this command to you.

10:6 But from the beginning of the creation, God made them male, and female.

6But when God made the world, ‘he made people male and female.’*

6 But from the beginning of creation "God made them male and female." Gen. 1:27

10:7 For this cause shall a man leaue his father and mother, and cleaue to his wife,

7‘That is why a man will leave his father and mother and be joined to his wife.

7 "Because of this, a man shall leave his father and mother and shall be joined to his wife,

10:8 And they twaine shalbe one flesh: so then they are no more twaine, but one flesh.

8And the two people will become one.’* So the people are not two, but one.

8 and the two shall be one flesh;" so that they no longer are two, but one flesh. Gen. 2:24

10:9 What therefore God hath ioyned together, let not man put asunder.

9God has joined those two people together. So no person should separate them.”

9 Therefore, what God yoked together, let not man put apart.

10:10 And in the house his disciples asked him againe of the same matter.

10Later, the followers and Jesus were in the house. The followers asked Jesus again about the question of divorce.

10 And again, in the house His disciples asked Him about the same.

10:11 And he saith vnto them, Whosoeuer shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her.

11Jesus answered, “Any person that divorces his wife and marries another woman is guilty of sin against his wife. He is guilty of the sin of adultery.*

11 And He said to them, Whoever may dismiss his wife and marries another commits adultery against her.

10:12 And if a woman shall put away her husband, and bee married to another, she committeth adulterie.

12And the woman that divorces her husband and marries another man is also guilty of adultery.”

12 And if a woman puts away her husband and marries another, she commits adultery.

10:13 And they brought yong children to him, that he should touch them, and his disciples rebuked those that brought them.

13People brought their small children to Jesus, so that Jesus could touch them. But the followers told the people to stop bringing their children to Jesus.

13 ¶ And they brought children to Him, that He might touch them. But the disciples rebuked those carrying them.

10:14 But when Iesus saw it, hee was much displeased, and said vnto them, Suffer the little children to come vnto mee, and forbid them not: for of such is the kingdome of God.

14Jesus saw what happened. He did not like his followers telling the children not to come. Jesus said to them, “Let the little children come to me. Don’t stop them, because the kingdom of God belongs to people that are like these little children.

14 But seeing, Jesus was indignant. And He said to them, Allow the children to come to Me, and do not hinder them. For of such is the kingdom of God.

10:15 Uerily I say vnto you, Whosoeuer shall not receiue the kingdome of God as a little childe, he shall not enter therein.

15I tell you the truth. You must accept the kingdom of God like a little child accepts things, or you will never enter it.”

15 Truly I say to you, Whoever does not receive the kingdom of God as a child may not enter into it, never.

10:16 And hee tooke them vp in his armes, put his handes vpon them, and blessed them.

16Then Jesus held the children in his arms. Jesus put his hands on them and blessed them.

16 And having taken them in His arms, laying hands on them, He blessed them.

10:17 And when he was gone forth into the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good master, what shall I doe that I may inherit eternall life?

17Jesus started to leave, but a man ran to him and bowed on his knees before Jesus. The man asked, “Good teacher, what must I do to get the life that never ends?”

17 ¶ And He having gone out into the highway, running up and kneeling down to Him, one questioned Him, Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life?

10:18 And Iesus said vnto him, Why callest thou me good? There is no man good, but one, that is God.

18Jesus answered, “Why do you call me good? No person is good. Only God is good.

18 But Jesus said to him, Why do you call Me good? No one is good except One, God.

10:19 Thou knowest the Commandements, Doe not commit adulterie, Doe not kill, Doe not steale, Doe not beare false witnesse, Defraud not, Honour thy father, and mother.

19{But I will answer your question.} You know the commands: ‘You must not murder anyone, you must not do the sin of adultery,* you must not steal, you must not lie, you must not cheat, you must honor (respect) your father and mother….’*”

19 You know the commandments: Do not commit adultery, do not commit murder, do not steal, do not bear false witness, do not defraud, honor your father and mother. Ex. 20:12-16

10:20 And hee answered, and saide vnto him, Master, all these haue I obserued from my youth.

20The man said, “Teacher, I have obeyed all these commands since I was a boy.”

20 And answering, he said to Him, Teacher, I observed all these from my youth.

10:21 Then Iesus beholding him, loued him, and said vnto him, One thing thou lackest; Goe thy way, sell whatsoeuer thou hast, and giue to the poore, and thou shalt haue treasure in heauen, and come, take vp the crosse & folow me.

21Jesus looked at the man. Jesus felt love for him. Jesus said, “There is still one more thing you need to do. Go and sell everything you have. Give the money to the poor people. You will have a reward in heaven. Then come and follow me.”

21 And looking at him, Jesus loved him, and said to him, One thing is lacking to you. Go, sell what things you have, and give to the poor. And you will have treasure in Heaven. And come, follow Me, taking up the cross.

10:22 And hee was sad at that saying, and went away grieued: for hee had great possessions.

22The man was very sorry to hear Jesus say this, and he left. The man was sad because he was very rich {and wanted to keep his money}.

22 But being sad at the Word, he went away grieving; for he had many possessions.

10:23 And Iesus looked round about, and saith vnto his disciples, How hardly shall they that haue riches enter into the kingdome of God?

23Then Jesus looked at his followers and said to them, “It will be very hard for a rich person to enter the kingdom of God!”

23 And having looked around, Jesus said to His disciples, How hardly those having riches will enter into the kingdom of God!

10:24 And the disciples were astonished at his words. But Iesus answereth againe, and saith vnto them, Children, how hard is it for them that trust in riches, to enter into the kingdom of God?

24The followers were amazed at what Jesus said. But Jesus said again, “My children, it is very hard to enter the kingdom of God!

24 And the disciples were astonished at His Words. And answering again, Jesus said to them, Children, how hard it is for those trusting on riches to enter into the kingdom of God!

10:25 It is easier for a camel to goe thorow the eye of a needle, then for a rich man to enter into the kingdom of God.

25Andit will be very hard for rich people to enter the kingdom of God! It would be easier for a camel to go through the eye of a needle!”

25 It is easier for a camel to pass through the eye of the needle, than for a rich one to enter into the kingdom of God.

10:26 And they were astonished out of measure, saying among themselues, Who then can be saued?

26The followers were more amazed and said to each other, “Then who can be saved?”

26 And they were exceedingly astonished, saying to themselves, And who is able to be saved?

10:27 And Iesus looking vpon them, saith, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible.

27Jesus looked at the followers and said, “This is something that people cannot do themselves. It must come from God. God can do all things.”

27 But looking at them, Jesus said, From men it is impossible, but not from God. For all things are possible from God.

10:28 Then Peter began to say vnto him, Loe, we haue left all, and haue followed thee.

28Peter said to Jesus, “We left everything to follow you!”

28 And Peter began to say to Him, Behold, we left all and followed You.

10:29 And Iesus answered, and said, Uerily I say vnto you, There is no man that hath left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my sake, and the Gospels,

29Jesus said, “I tell you the truth. Every person that has left his home, brothers, sisters, mother, father, children, or farm for me and for the Good News*

29 But answering, Jesus said, Truly I say to you, There is no one who forsook house, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for My sake and the gospel,

10:30 But hee shall receiue an hundred fold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternall life:

30will get a hundred times more than he left. Here in this world that person will get more homes, brothers, sisters, mothers, children, and farms. And with those things, that person will have persecutions.* But he will also have a reward in the world that is coming. That reward is life forever.

30 that will not receive a hundredfold now in this time, houses and brothers and sisters and mothers and children, and lands, with persecutions; and in the coming age, eternal life.

10:31 But many that are first, shall be last: and the last, first.

31Many people that have the highest place now will have the lowest place in the future. And the people that have the lowest place now will have the highest place in the future.”

31 But many first shall be last, and the last shall be first.

10:32 And they were in the way going vp to Hierusalem: and Iesus went before them, and they were amazed, and as they followed, they were afraid: and he tooke againe the twelue, and began to tell them what things should happen vnto him,

32Jesus and the people with him were going to Jerusalem. Jesus was leading the people. Jesus’ followers were amazed. But those people that followed behind them were afraid. Jesus gathered the twelve apostles* again and talked with them alone. Jesus told them what would happen in Jerusalem.

32 ¶ And they were in the highway, going up to Jerusalem. And Jesus was going before them, and following they were astonished and were afraid. And taking the Twelve again, He began to tell them the things about to happen to Him:

10:33 Saying, Behold, we go vp to Hierusalem, and the Sonne of man shall be deliuered vnto the chiefe Priests, and vnto the Scribes: and they shall condemne him to death, and shall deliuer him to the Gentiles.

33Jesus said, “We are going to Jerusalem. The Son of Man* will be given to the leading priests and teachers of the law. The priests and the teachers of the law will say that the Son of Man must die. They will give the Son of Man to the non-Jewish people.

33 Behold, we are going up to Jerusalem. And the Son of Man will be betrayed to the chief priests and to the scribes. And they will condemn Him to death and will betray Him to the nations.

10:34 And they shall mocke him, and shall scourge him, and shall spit vpon him, and shall kill him, and the third day he shall rise againe.

34Those people will laugh at him and spit on him. They will beat him with whips and kill him. But on the third day after his death, he will rise to life again.”

34 And they will mock Him and will flog Him and will spit at Him, and will kill Him. And on the third day He will rise again.

10:35 And Iames, and Iohn the sonnes of Zebedee come vnto him, saying, Master, we would that thou shouldest do for vs whatsoeuer we shall desire.

35Then James and John, sons of Zebedee, came to Jesus. They said, “Teacher, we want to ask you to do something for us.”

35 And coming up to Him, James and John, the sons of Zebedee, said, Teacher, we desire that whatever we may ask You would do for us.

10:36 And hee saide vnto them, What would ye that I should doe for you?

36Jesus asked, “What do you want me to do for you?”

36 And He said to them, What do you desire for Me to do for you?

10:37 They said vnto him, Grant vnto vs that wee may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory.

37The sons answered, “You will have glory {in your kingdom}. Let one of us sit at your right, and let one of us sit at your left.”

37 And they said to Him, Give us that we may sit one off the right of You and one off the left of You in Your glory.

10:38 But Iesus said vnto them, Yee know not what ye aske: Can ye drinke of the cup that I drinke of? and be baptized with the baptisme that I am baptized with?

38Jesus said, “You don’t understand what you are asking. Can you accept the kind of suffering that I must have*? Can you be baptized with the same kind of baptism* that I must have?”

38 But Jesus said to them, You do not know what you ask. Are you able to drink the cup which I drink, and to be baptized with the baptism I am baptized with?

10:39 And they said vnto him, Wee can. And Iesus said vnto them, Ye shall indeed drinke of the cup that I drinke of: and with the baptisme that I am baptized withall, shall ye be baptized:

39The sons answered, “Yes, we can!” Jesus said to the sons, “You will suffer the same things that I will suffer. And you will be baptized with the same baptism that I must have.

39 And they said to Him, We are able. But Jesus said to them, Indeed you will drink the cup which I drink, and you will be baptized with the baptism with which I am baptized.

10:40 But to sit on my right hand and on my left hand, is not mine to giue, but it shall be giuen to them for whom it is prepared.

40But I cannot choose the person that will sit at my right or my left. There are some people that will have those places. Those places are prepared for them.”

40 But to sit off My right and off My left is not Mine to give, but for whom it has been prepared.

10:41 And when the ten heard it, they beganne to bee much displeased with Iames and Iohn.

41The other ten followers heard this. They became angry with James and John.

41 And hearing, the ten began to be indignant about James and John.

10:42 But Iesus called them to him, and saith vnto them, Yee know that they which are accompted to rule ouer the Gentiles, exercise Lordship ouer them: and their great ones exercise authoritie vpon them.

42Jesus called all the followers together. Jesus said, “The non-Jewish people have men they call rulers. You know that those rulers love to show their power over the people. And their important leaders love to use all their authority over the people.

42 But having called them near, Jesus said to them, You know that those seeming to rule the nations lord it over them, and their great ones exercise authority over them.

10:43 But so shall it not be among you: but whosoeuer will bee great among you, shall be your minister:

43But it should not be that way with you. If one of you wants to become great, then he must serve you like a servant.

43 But it shall not be so among you, but whoever desires to become great among you shall be your servant.

10:44 And whosoeuer of you will bee the chiefest, shalbe seruant of all.

44If one of you wants to become the most important, then he must serve all of you like a slave.

44 And whoever of you desires to become first, he shall be slave of all.

10:45 For euen the Sonne of man came not to bee ministred vnto, but to minister, and to giue his life a ransome for many.

45In the same way, the Son of Man* did not come for other people to serve him. But the Son of Man came to serve other people. The Son of Man came to give his life to save many people.”

45 For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life as a ransom for many.

10:46 And they came to Iericho: and as he went out of Iericho with his disciples, and a great number of people; blinde Bartimeus, the son of Timeus, sate by the high wayes side, begging.

46Then they came to the town of Jericho. Jesus was leaving that town with his followers and many other people. A blind man named Bartimaeus (son of Timaeus) was sitting by the road. This man was always begging for money.

46 ¶ And they come into Jericho. And He and His disciples and a large crowd having gone out from Jericho, a son of Timaeus, Bartimaeus the blind, sat beside the highway begging.

10:47 And when he heard that it was Iesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Iesus thou Sonne of Dauid, haue mercie on me.

47The blind man heard that Jesus from Nazareth was walking by. The blind man shouted, “Jesus, Son of David,* please help me!”

47 And hearing that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out and to say, Son of David, Jesus, have mercy on me!

10:48 And many charged him, that he should hold his peace: But he cried the more a great deale, Thou Sonne of Dauid, haue mercy on me.

48Many people criticized the blind man. They told him not to speak. But the blind man shouted more and more, “Son of David,* please help me!”

48 And many warned him that he be quiet. But he much more cried out, Son of David, have mercy on me!

10:49 And Iesus stood still, and commanded him to bee called: and they call the blinde man, saying vnto him, Be of good comfort, rise, he calleth thee.

49Jesus stopped and said, “Tell the man to come here.” So they called the blind man. They said, “Be happy! Stand up! Jesus is calling you.”

49 And standing still, Jesus said for him to be called. And they called the blind one, saying to him, Be comforted, rise up, He calls you.

10:50 And hee casting away his garment, rose, and came to Iesus.

50The blind man stood quickly. He left his coat there and went to Jesus.

50 And throwing away his garment, rising up, he came to Jesus.

10:51 And Iesus answered, and said vnto him, What wilt thou that I should doe vnto thee? The blinde man said vnto him, Lord, that I might receiue my sight.

51Jesus asked the man, “What do you want me to do for you?” The blind man answered, “Teacher, I want to see again.”

51 And answering, Jesus said to him, What do you desire I should do to you? And the blind one said to Him, My Lord, that I may see again.

10:52 And Iesus saide vnto him, Goe thy way, thy faith hath made thee whole: And immediatly hee receiued his sight, & followed Iesus in the way.

52Jesus said, “Go. You are healed because you believed.” Then the man was able to see again. He followed Jesus on the road.

52 And Jesus said to him, Go, your faith has healed you. And instantly he saw again, and followed Jesus in the highway.


EVD original vocabulary footnotes

Pharisees The Pharisees were a Jewish religious group that claimed to follow carefully all Jewish laws and customs.

Moses … certificate of divorce See Deut. 24.1

‘he made … female’ Quote from Gen. 1:27.

‘That is why … one’ Quote from Gen. 2:24.

adultery Breaking a marriage promise by sexual sin.

‘You must not … mother’ Quote from Ex. 20:12–16; Deut. 5:16–20.

Good News The news that God has made a way for people to have their sins forgiven and live with him forever.

persecution(s) Being hurt or bothered by Christ’s enemies.

apostles The men Jesus chose to be his special helpers.

Son of Man A name Jesus used for himself. In Dan. 7:13–14, this is the name for the Messiah, the one God chose to save his people.

accept the kind of suffering that I must have Literally, “drink the cup that I must drink.”

baptized with the same kind of baptism Has a special meaning here—being “baptized” or “buried” in troubles.

Son of David Name for the Christ, who was from the family of David, king of Israel.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Mark 11

(2006 EVD) Mark 11

(1976-2000 LITV) Mark 11


11:1 And when they came nigh to Hierusalem, vnto Bethphage, and Bethanie, at the mount of Oliues, hee sendeth foorth two of his disciples,

1Jesus and his followers were coming closer to Jerusalem. They came to the towns of Bethphage and Bethany at the Mount of Olives.* There Jesus sent two of his followers to do something.

1 ¶ And when they draw near to Jerusalem, to Bethphage and Bethany, toward the Mount of Olives, He sent two of His disciples,

11:2 And saith vnto them, Goe your way into the village ouer against you, and assoone as ye bee entred into it, yee shall finde a colt tied, whereon neuer man sate, loose him, and bring him.

2Jesus said to the followers, “Go to the town you can see there. When you enter it, you will find a young donkey tied there. No person has ever ridden this donkey. Untie the donkey and bring it here to me.

2 and said to them, Go into the village opposite you. And going into it, at once you will find a colt tied, on which no one of men has sat. Untying it, bring it.

11:3 And if any man say vnto you, Why doe yee this? Say yee, that the Lord hath need of him: and straightway he will send him hither.

3If any person asks you why you are taking the donkey, tell that person, ‘The Master needs this donkey. He will send it back soon.’”

3 And if anyone says to you, Why do you do this? say, The Lord has need of it. And he will at once send it here.

11:4 And they went their way, and found the colt tied by the doore without, in a place where two wayes met: and they loose him.

4The followers went into the town. They found a young donkey tied in the street near the door of a house. The followers untied the donkey.

4 And they departed and found the colt tied at the door outside, by the crossway; and they untied it.

11:5 And certaine of them that stood there, said vnto them, What doe ye loosing the colt?

5Some people were standing there and saw this. The people asked, “What are you doing? Why are you untying that donkey?”

5 And some of those standing there said to them, What are you doing, untying the colt?

11:6 And they said vnto them euen as Iesus had commanded: and they let them goe.

6The followers answered the way Jesus told them to answer. The people let the followers take the donkey.

6 And they said to them as Jesus commanded, and they let them go.

11:7 And they brought the colt to Iesus, and cast their garments on him, and he sate vpon him.

7The followers brought the donkey to Jesus. The followers put their coats on the donkey, and Jesus sat on it.

7 And they led the colt to Jesus. And they threw their garments on it, and He sat on it.

11:8 And many spread their garments in the way: and others cut downe branches of the trees, and strawed them in the way.

8Many people spread their coats on the road for Jesus. Other people cut branches in the fields and spread the branches on the road.

8 And many spread their garments on the highway, and others were cutting branches from the trees and were spreading them on the highway.

11:9 And they that went before, and they that followed, cryed, saying, Hosanna, blessed is hee that commeth in the Name of the Lord.

9Some of the people were walking ahead of Jesus. Other people were walking behind him. All the people shouted, “‘Praise* Him!’ ‘Welcome! God bless the One that comes in the name of the Lord!’

9 And those going before, and those following after, were crying out, saying, Hosanna! "Blessed is the One coming in the name of the Lord!" Psa. 118:26

11:10 Blessed be the kingdome of our father Dauid, that commeth in the Name of the Lord, Hosanna in the highest.

10 God bless the kingdom of our father David.* That kingdom is coming! Praise* to God in heaven!”

10 Blessed is the coming kingdom of our father David in the name of the Lord! Hosanna in the highest!

11:11 And Iesus entred into Hierusalem, and into the Temple, and when hee had looked round about vpon all things, & now the euentide was come, he went out vnto Bethanie with the twelue.

11Jesus went into Jerusalem and went to the temple.* Jesus looked at everything in the temple area. But it was already late. So Jesus went to Bethany with the twelve apostles.*

11 And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple. And having looked around at all things, the hour already being late, He went out to Bethany with the Twelve.

11:12 And on the morow when they were come from Bethanie, hee was hungry.

12The next day, Jesus was leaving Bethany. He was hungry.

12 ¶ And on the morrow, they going out from Bethany, He hungered.

11:13 And seeing a figtree a farre off, hauing leaues, hee came, if haply hee might find any thing thereon, & when he came to it, hee found nothing but leaues: for the time of figs was not yet.

13Jesus saw a fig tree with leaves. So Jesus went to the tree to see if it had any figs growing on it. But Jesus found no figs on the tree. There were only leaves. It was not the right time for figs to grow.

13 And seeing afar off a fig tree having leaves, He went toward it, if perhaps He would find anything on it. And coming on it, He found nothing except leaves, for it was not the season of figs.

11:14 And Iesus answered, and said vnto it, No man eate fruite of thee hereafter for euer. And his disciples heard it.

14So Jesus said to the tree, “People will never eat fruit from you again.” Jesus’ followers heard him say this.

14 And answering, Jesus said to it, Let no one eat fruit of you any more to the age. And His disciples heard.

11:15 And they come to Hierusalem, and Iesus went into the Temple, and beganne to cast out them that sold and bought in the Temple, and ouerthrew the tables of the money changers, and the seats of them that sold doues,

15Jesus went to Jerusalem. He went into the temple* area. Jesus began to throw out the people that were buying and selling things there. Jesus turned over the tables that belonged to the people that were exchanging different kinds of money. And Jesus turned over the benches of those people that were selling doves.

15 And they came to Jerusalem. And entering into the temple, Jesus began to throw out those selling and buying in the temple; also He overturned the tables of the money changers and the seats of those selling the doves.

11:16 And would not suffer that any man should carie any vessell thorow the Temple.

16Jesus refused to allow any person to carry things through the temple area.

16 And He did not allow any to carry a vessel through the temple.

11:17 And he taught, saying vnto them, Is it not written, My house shalbe called of all nations the house of prayer? but ye haue made it a den of theeues.

17Then Jesus taught the people. He said, “It is written in the Scriptures,* ‘My house will be called a house for prayer for all people.’* But you are changing God’s house into a ‘hiding place for thieves.’*”

17 And He taught, saying to them, Has it not been written, "My house shall be called a house of prayer for all the nations." "But you have made it a den of plunderers."? Isa. 56:7; Jer. 7:11

11:18 And the Scribes and chiefe Priests heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people was astonished at his doctrine.

18The leading priests and the teachers of the law heard these things. They began trying to find a way to kill Jesus. They were afraid of Jesus because all the people were amazed at his teaching.

18 And the scribes and the chief priests heard. And they sought how they might destroy Him, for they feared Him, because all the crowd was astonished at His doctrine.

11:19 And when Euen was come, Hee went out of the citie.

19That night, Jesus and his followers left the city.

19 And when evening came, He went outside the city.

11:20 And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried vp from the roots.

20The next morning, Jesus was walking with his followers. They saw the fig tree {that Jesus spoke to the day before}. The fig tree was dry and dead, even the roots.

20 And passing along early, they saw the fig tree withered from the roots.

11:21 And Peter calling to remembrance saith vnto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst, is withered away.

21Peter remembered the tree and said to Jesus, “Teacher, look! Yesterday, you told that fig tree to die. Now it is dry and dead!”

21 And remembering, Peter said to Him, Rabbi, behold, the fig tree which You cursed has withered.

11:22 And Iesus answering, saith vnto them, Haue faith in God.

22Jesus answered, “Have faith in God.

22 And answering, Jesus said to them, Have faith of God.

11:23 For verely I say vnto you, that whosoeuer shall say vnto this mountaine, Bee thou remoued, and bee thou cast into the sea, and shall not doubt in his heart, but shall beleeue that those things which hee saith, shall come to passe: he shal haue whatsoeuer he saith.

23I tell you the truth. You can say to this mountain, ‘Go, mountain, fall into the sea.’ And if you have no doubts in your mind and believe that the thing you say will happen, then God will do it for you.

23 For truly I say to you, Whoever says to this mountain, Be taken up and be thrown into the sea, and does not doubt in his heart, but believes that what he says will happen, it will be to him, whatever he says.

11:24 Therfore I say vnto you, What things soeuer ye desire when ye pray, beleeue that ye receiue them, and ye shall haue them.

24So I tell you to ask for things in prayer. And if you believe that you have received those things, then they will be yours.

24 Therefore I say to you, All things, whatever you ask, praying, believe that you will receive, and it will be to you.

11:25 And when ye stand, praying, forgiue, if ye haue ought against any: that your Father also which is in heauen, may forgiue you your trespasses.

25When you are praying, and you remember that you are angry with another person about something, then forgive that person. Forgive them so that your Father in heaven will also forgive your sins.”

25 And when you stand praying, if you have anything against anyone, forgive it, so that your Father in Heaven may also forgive your deviations.

11:26 But if you doe not forgiue, neither will your Father which is in heauen, forgiue your trespasses.

26*

26 But if you do not forgive, neither will your Father in Heaven forgive your deviations.

11:27 And they come againe to Hierusalem, and as he was walking in the Temple, there come to him the chiefe Priests, and the Scribes, & the Elders,

27Jesus and his followers went again to Jerusalem. Jesus was walking in the temple* area. The leading priests, the teachers of the law, and the older Jewish leaders came to Jesus.

27 ¶ And they come again to Jerusalem. And as He was walking in the temple, the chief priests and the scribes and the elders came to Him.

11:28 And say vnto him, By what authoritie doest thou these things? and who gaue thee this authority to doe these things?

28They said to Jesus, “Tell us! What authority (power) do you have to do these things? Who gave you this authority?”

28 And they said to Him, By what authority do You do these things? And who gave You this authority that You do these things?

11:29 And Iesus answered, and saide vnto them, I will also aske of you one question, and answere me, and I will tell you by what authoritie I doe these things.

29Jesus answered, “I will ask you a question. You answer my question. Then I will tell you whose authority I use to do these things.

29 And answering, Jesus said to them, I will also ask you one thing, and answer Me, and I will tell you by what authority I do these things:

11:30 The baptisme of Iohn, was it from heauen, or of men? Answere me.

30Tell me: When John baptized* people, did that come from God or was it only from other people? Answer me!”

30 The baptism of John, was it from Heaven, or from men? Answer Me.

11:31 And they reasoned with themselues, saying, If we shall say, From heauen, he will say, Why then did ye not beleeue him?

31These Jewish leaders talked about Jesus’ question. They said to each other, “If we answer, ‘John’s baptism was from God,’ then Jesus will say, ‘Then why didn’t you believe John?’

31 And they argued to themselves, saying, If we say, From Heaven, He will say, Why then did you not believe him?

11:32 But if we shall say, Of men, they feared the people: for all men counted Iohn, that he was a Prophet indeed.

32But we can’t say that John’s baptism was from someone else.” (These leaders were afraid of the people, because the people believed that John was a prophet.*)

32 But if we say, From men, they feared the people. For all held that John really was a prophet.

11:33 And they answered and said vnto Iesus, We cannot tell. And Iesus answering, saith vnto them, Neither do I tell you by what authority I doe these things.

33So the leaders answered Jesus, “We don’t know the answer.” Jesus said, “Then I will not tell you what authority I use to do these things.”

33 And answering, they said to Jesus, We do not know. And answering, Jesus said to them, Neither do I tell you by what authority I do these things.


EVD original vocabulary footnotes

Verse 26 Some early Greek copies add verse 26: “But if you don’t forgive other people, then your Father in heaven will not forgive your sins.”

Mount of Olives A hill east of the city of Jerusalem where a person could look down into the temple area.

Praise Literally, “Hosanna,” a Hebrew word used in praying to God for help. Here, it was probably a shout of joy used in praising God or His Messiah.

David King of Israel about 1000 years before Christ.

temple The special building in Jerusalem for Jewish worship.

apostles The men Jesus chose to be his special helpers.

Scriptures Holy Writings—the Old Testament.

‘My house … people’ Quote from Isa. 56:7.

‘hiding place for thieves’ Quote from Jer. 7:11.

baptize(d) A Greek word meaning to immerse, dip, or bury a person or thing briefly under water.

prophet A person that spoke for God.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Mark 12

(2006 EVD) Mark 12

(1976-2000 LITV) Mark 12


12:1 And hee began to speake vnto them by parables. A certaine man planted a vineyard, and set an hedge about it, and digged a place for the wine fat, and built a towre, and let it out to husbandmen, and went into a farre countrey.

1Jesus used stories to teach the people. Jesus said, “A man planted a vineyard. He put a wall around the field and dug a hole for a wine press.* Then the man built a tower. He leased the land to some farmers. Then he left for a trip.

1 ¶ And He began to speak to them in parables: "A man planted a vineyard, and set a fence around it," and dug a winevat, "and built a tower." And he rented it to vinedressers and went away. Isa. 5:1, 2

12:2 And at the season, he sent to the husbandmen a seruant, that he might receiue from the husbandmen of the fruite of the vineyard.

2Later, it was time for the grapes to be picked. So the man sent a servant to the farmers to get his share of the grapes.

2 And at the season, he sent a slave to the vinedressers, that he might receive from the vinedressers the fruit of the vineyard.

12:3 And they caught him, and beat him, and sent him away emptie.

3But the farmers grabbed the servant and beat him. They sent the servant away with nothing.

3 But taking him, they beat him, and sent him away empty.

12:4 And againe, hee sent vnto them another seruant; and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled.

4Then the man sent another servant to the farmers. The farmers hit this servant on the head. They showed no respect for him.

4 And again he sent to them another slave; stoning that one, they struck him in the head and sent him away, insulting him.

12:5 And againe, he sent another, and him they killed: and many others, beating some, and killing some.

5So the man sent another servant. The farmers killed this servant. The man sent many other servants to the farmers. The farmers beat some of the servants and killed the others.

5 And again, he sent another, and they killed that one; also many others, indeed beating these, and killing these.

12:6 Hauing yet therefore one sonne his welbeloued, he sent him also last vnto them, saying, They will reuerence my sonne.

6“The man had one person left to send to the farmers. This person was his son. The man loved his son. But he decided to send the son to the farmers. The son was the last person he could send. The man said, ‘The farmers will respect my son.’

6 Yet having one son, his own beloved, then he sent him to them also, last of all, saying, They will have respect for my son.

12:7 But those husbandmen said amongst themselues, This is the heire, come, let vs kill him, and the inheritance shall be ours.

7“But the farmers said to each other, ‘This is the owner’s son. This vineyard will be his. If we kill him, then it will be ours.’

7 But these vinedressers said to themselves, This is the heir; come, let us kill him and the inheritance will be ours.

12:8 And they tooke him, and killed him, and cast him out of the vineyard.

8So the farmers took the son, threw him out of the vineyard, and killed him.

8 And taking him, they killed him and threw him outside the vineyard.

12:9 What shall therefore the Lord of the vineyard doe? He will come and destroy the husbandmen, and will giue the vineyard vnto others.

9“So what will the man that owns the vineyard do? He will go to the vineyard and kill those farmers. Then he will lease the land to other farmers.

9 What, then, will the lord of the vineyard do? He will come and will destroy the vinedressers and will give the vineyard to others.

12:10 And haue ye not read this Scripture? The stone which the builders reiected, is become the head of the corner:

10Surely you have read this Scripture*: ‘The stone that the builders did not want became the cornerstone.*

10 Have you not even read this Scripture: The "Stone which the builders rejected, this One came to be Head of the Corner;

12:11 This was the Lords doing, and it is maruellous in our eies.

11 The Lord did this, and it is wonderful to us.’”

11 this came about from the Lord, and it is marvelous in our eyes"? Psalm 118:22, 23; Acts 4:11

12:12 And they sought to lay hold on him, but feared the people, for they knew that he had spoken the parable against them: and they left him, and went their way.

12These Jewish leaders heard this story that Jesus told. They knew that this story was about them. So they wanted to find a way to arrest Jesus. But they were afraid of the people. So the Jewish leaders left Jesus and went away.

12 And they sought to seize Him, yet feared the crowd. For they knew that He spoke the parable against them. And leaving Him, they went away.

12:13 And they send vnto him certaine of the Pharises, and of the Herodians, to catch him in his words.

13Later, the Jewish leaders sent some Pharisees* and some men from the group called Herodians* to Jesus. They wanted to catch Jesus saying something wrong.

13 ¶ And they sent some of the Pharisees and of the Herodians to Him, that they might catch Him in a word.

12:14 And when they were come, they say vnto him, Master, we know that thou art true, and carest for no man: for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth. Is it lawfull to giue tribute to Cesar, or not?

14The Pharisees and Herodians went to Jesus and said, “Teacher, we know that you are an honest man. You are not afraid of what other people think about you. All men are the same to you. And you teach the truth about God’s way. Tell us: Is it right to pay taxes to Caesar*? Yes or no? Should we pay taxes, or should we not pay taxes?”

14 And coming, they said to Him, Teacher, we know that You are true, and there is not a care to You about anyone, for You do not look to the face of men, but teach on the way of God in truth: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?

12:15 Shall we giue, or shall we not giue? But he knowing their hypocrisie, said vnto them, Why tempt yee mee? Bring me a penny that I may see it.

15But Jesus knew that these men were really trying to trick him. Jesus said, “Why are you trying to catch me saying something wrong? Bring me a silver coin. Let me see it.”

15 Should we give, or should we not give? But knowing their hypocrisy, He said to them, Why do you tempt Me? Bring Me a denarius that I may see.

12:16 And they brought it: and he saith vnto them, Whose is this image and superscription? And they said vnto him, Cesars.

16They gave Jesus a coin and Jesus asked, “Whose picture is on the coin? And whose name is written on it?” They answered, “It is Caesar’s* picture and Caesar’s name.”

16 And they brought one. And He said to them, Whose image and inscription is this? And they said to Him, Caesar's.

12:17 And Iesus answering, said vnto them, Render to Cesar the things that are Cesars: and to God the things that are Gods. And they maruailed at him.

17Then Jesus said to them, “Give to Caesar* the things that are Caesar’s. And give to God the things that are God’s.” The men were amazed at what Jesus said.

17 And answering, Jesus said to them, Give back the things of Caesar to Caesar, and the things of God to God. And they marveled at Him.

12:18 Then come vnto him the Sadducees, which say there is no resurrection, and they asked him, saying,

18Then some Sadducees* came to Jesus. (Sadducees believe that no person will rise from death.) The Sadducees asked Jesus a question.

18 ¶ And Sadducees came to Him, who say there is no resurrection. And they questioned Him, saying,

12:19 Master, Moses wrote vnto vs, If a mans brother die, and leaue his wife behind him, and leaue no children, that his brother should take his wife, and raise vp seed vnto his brother.

19They said, “Teacher, Moses wrote that if a married man dies and he had no children, then his brother must marry the woman. Then they will have children for the dead brother.*

19 Teacher, Moses wrote for us that if a brother of anyone should die and leave behind a wife, and leave no children, that his brother should take his wife and raise up seed to his brother. Deut. 25:5

12:20 Now there were seuen brethren: and the first tooke a wife, and dying left no seede.

20There were seven brothers. The first brother married but died. He had no children.

20 Then there were seven brothers. And the first took a wife, and dying, he left no seed.

12:21 And the second tooke her, and died, neither left he any seed, and the third likewise.

21So the second brother married the woman. But he also died and had no children. The same thing happened with the third brother.

21 And the second took her, and died, and neither did he leave seed; and the third likewise.

12:22 And the seuen had her, and left no seede: last of all the woman died also.

22All seven brothers married the woman and died. None of the brothers had any children with the woman. The woman was last to die.

22 And all seven took her and left no seed. Last of all the woman also died.

12:23 In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seuen had her to wife.

23But all seven brothers had married her. So at the time when people rise from death, whose wife will the woman be?”

23 Then in the resurrection, when they rise again, of which of them will she be the wife? For the seven had her as wife.

12:24 And Iesus answering, said vnto them, Doe ye not therefore erre, because yee know not the scriptures, neither the power of God?

24Jesus answered, “Why did you make this mistake? Is it because you don’t know what the Scriptures* say? Or because you don’t know about God’s power?

24 And answering, Jesus said to them, Do you not err because of this, not knowing the Scriptures nor the power of God?

12:25 For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are giuen in marriage: but are as the Angels which are in heauen.

25When people rise from death, there will be no marriage. People will not be married to each other. All people will be like angels in heaven.

25 For when they rise again from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are as angels in Heaven.

12:26 And as touching the dead, that they rise: haue ye not read in the booke of Moses, how in the bush God spake vnto him, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isahac, and the God of Iacob?

26Surely you have read what God said about people rising from death. In the book where Moses wrote about the {burning} bush,* it says that God told Moses this: ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.*’*

26 But concerning the dead, that they are raised, have you not read in the book of Moses, as God spoke to him at the Bush, saying, "I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob"? Ex. 3:6

12:27 Hee is not the God of the dead, but the God of the liuing: yee therefore doe greatly erre.

27{If God said he is their God, then} these men are not really dead. He is the God only of living people. You Sadducees* are wrong!”

27 He is not the God of the dead, but God of the living. Therefore, you greatly err.

12:28 And one of the Scribes came, and hauing heard them reasoning together, and perceiuing that he had answered them well, asked him which is the first commandement of all.

28One of the teachers of the law came to Jesus. He heard Jesus arguing with the Sadducees* and the Pharisees.* He saw that Jesus gave good answers to their questions. So he asked Jesus, “Which of the commands is most important?”

28 ¶ And coming up, one of the scribes, hearing them arguing, knowing that He answered them well, he questioned Him, What is the first commandment of all?

12:29 And Iesus answered him, The first of al the commandements is, Heare, O Israel, the Lord our God is one Lord:

29Jesus answered, “The most important command is this: ‘People of Israel, listen! The Lord our God is the only Lord.

29 And Jesus answered him, The first of all the commandments is: "Hear, Israel. The Lord our God is one Lord,

12:30 And thou shalt loue the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soule, and with all thy minde, and with all thy strength: This is the first commandement.

30You must love the Lord your God. You must love him with all your heart, all your soul, all your mind, and all your strength.’*

30 and you shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul" and with all your mind, "and with all your strength." This is the first commandment. Deut. 6:4, 5

12:31 And the second is like, namely this, Thou shalt loue thy neighbour as thy selfe: there is none other commandement greater then these.

31The second most important command is this: ‘You must love other people the same as you love yourself.’* These two commands are the most important.”

31 And the second is like this, "You shall love your neighbor as yourself." There is not another commandment greater than these. Lev. 19:18

12:32 And the Scribe said vnto him, Well master, thou hast said the truth: for there is one God, and there is none other but he.

32The man answered, “That was a good answer, Teacher. You were right when you said these things. God is the only Lord, and there is no other God.

32 And the scribe said to Him, You say well, Teacher. You have spoken according to truth, "that God is one," Deut. 6:4, 5 and "there is no other besides Him;" Deut. 4:35

12:33 And to loue him with all the heart, and with all the vnderstanding, and with all the soule, and with all the strength, and to loue his neighbour as himselfe, is more then all whole burnt offerings and sacrifices.

33And a person must love God with all his heart, all his mind, and all his strength. And a person must love other people the same as he loves himself. These commands are more important than all the animals and sacrifices we offer to God.”

33 "and to love Him from all the heart", and from all the understanding, "and from all the soul, and from all the strength;" Deut. 6:4, 5 and "to love one's neighbor as oneself" Lev. 19:18 is more than all the burnt offerings and the sacrifices.

12:34 And when Iesus saw that he answered discreetly, hee saide vnto him, Thou art not far from the kingdome of God. And no man after that durst aske him any question.

34Jesus saw that the man answered him wisely. So Jesus said to the man, “You are close to the kingdom of God.” And after that time, no person was brave enough to ask Jesus any more questions.

34 And seeing that he answered intelligently, Jesus said to him, You are not far from the kingdom of God. And no one dared to question Him any more.

12:35 And Iesus answered, and said, while hee taught in the Temple, How say the Scribes that Christ is the sonne of Dauid?

35Jesus was teaching in the temple* area. Jesus asked, “Why do the teachers of the law say that the Christ* is the son of David*?

35 ¶ And teaching in the temple, answering, Jesus said, How do the scribes say that Christ is the son of David?

12:36 For Dauid himselfe said by the holy Ghost, The Lord said to my Lord, Sit thou on my right hand, til I make thine enemies thy footstoole.

36With the help of the Holy Spirit,* David himself says: ‘The Lord (God) said to my Lord (Christ): Sit by me at my right side, and I will put your enemies under your control.*’

36 For David himself said by the Holy Spirit, "The Lord said to my Lord, Sit off My right until I place Your enemies as a footstool for Your feet." LXX-Psa. 109:1; MT-Psa. 110:1

12:37 Dauid therefore himselfe calleth him Lord, and whence is hee then his sonne? And the common people heard him gladly.

37David himself calls the Christ ‘Lord.’ So how can the Christ be David’s son?” Many people listened to Jesus and were very pleased.

37 Then David himself calls Him Lord. And from where is He his son? And the large crowd heard Him gladly.

12:38 And he said vnto them in his doctrine, Beware of the Scribes, which loue to goe in long clothing, and loue salutations in the market places,

38Jesus continued teaching. Jesus said, “Be careful of the teachers of the law. They like to walk around wearing clothes that look important. And they love for people to show respect to them in the market places.

38 And He said to them in His teaching, Be careful of the scribes, those desiring to walk about in robes, and greetings in the markets,

12:39 And the chiefe seates in the Synagogues, and the vppermost roomes at feasts:

39They love to get the most important seats in the synagogues.* And they love to get the most important seats at the feasts.

39 and chief seats in the synagogues, and chief couches in the dinners,

12:40 Which deuoure widowes houses, and for a pretence make long prayers: These shall receiue greater damnation.

40They are mean to widows* and steal their homes. Then they try to make themselves look good by saying long prayers. God will punish them very much.”

40 those devouring the houses of widows, and for a pretense praying at length. These will receive more abundant judgment.

12:41 And Iesus sate ouer against the treasurie, and beheld how the people cast money into the treasurie: and many that were rich, cast in much.

41Jesus sat near the temple money box* where people put their gifts. He watched the people put money in the box. Many rich people gave much money.

41 ¶ And sitting down opposite the treasury, Jesus watched how the crowd threw copper coins into the treasury. And many rich ones threw in much.

12:42 And there came a certaine poore widow, and she threw in two mites, which make a farthing.

42Then a poor widow*came and gave two very small copper coins. These coins were not even worth a penny.

42 And coming, one poor widow threw in two lepta (which is a kodrantes).

12:43 And he called vnto him his disciples, and saith vnto them, Uerily I say vnto you, that this poore widow hath cast more in, then all they which haue cast into the treasurie.

43Jesus called his followers to him. Jesus said, “I tell you the truth. This poor widow gave only two small coins. But she really gave more than all the rich people.

43 And having called His disciples near, He said to them, Truly I say to you that this poor widow has thrown in more than all of those casting into the treasury.

12:44 For all they did cast in of their aboundance: but she of her want, did cast in all that she had, euen all her liuing.

44Those people have plenty; they gave only what they did not need. This woman is very poor. But she gave all she had. And she needed that money to help her live.”

44 For all threw in out of that abounding to them, but she out of her poverty threw in all, as much as she had, her whole livelihood.


EVD original vocabulary footnotes

wine press A place dug in rock used to mash grapes and collect the juice for making wine.

Scripture Part of the Holy Writings—the Old Testament.

cornerstone The first and most important rock of a building.

Pharisees The Pharisees were a Jewish religious group that claimed to follow carefully all Jewish laws and customs.

Herodians A Jewish political group.

Caesar The name given to the emperor (ruler) of Rome.

Sadducees A leading Jewish religious group. They accepted only the first five books of the Old Testament. They believed that people don’t live again after death.

if … dead brother See Deut. 25:5–6.

Scriptures Holy Writings—the Old Testament.

burning bush Read Ex. 3:1–12.

Abraham, Isaac, Jacob Three of the most important Jewish leaders during the time of the Old Testament.

‘I am … Jacob’ Quote from Ex. 3:6.

‘People … strength’ Quote from Deut. 6:4–5.

‘You must … yourself’ Quote from Lev. 19:18.

temple The special building in Jerusalem for Jewish worship.

Christ The “anointed one” (Messiah) or chosen one of God.

David King of Israel about 1000 years before Christ.

Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

control Literally, “feet.”

synagogue(s) Synagogues were places where Jews gathered for prayer, study of the Scriptures, and other public meetings.

widow(s) A widow is a woman whose husband has died.

money box A special box in the Jewish place for worship where people put their gifts to God.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Mark 13

(2006 EVD) Mark 13

(1976-2000 LITV) Mark 13


13:1 And as he went out of the Temple, one of his disciples saith vnto him, Master, see what maner of stones, and what buildings are here.

1Jesus was leaving the temple* area. One of his followers said to him, “Look, Teacher! This temple has very beautiful buildings with very big stones.”

1 ¶ And as He was going out of the temple, one of His disciples said to Him, Teacher, Behold! What kind of stones and what kind of buildings!

13:2 And Iesus answering, said vnto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone vpon an other, that shal not be throwen downe.

2Jesus said, “Are you looking at these great buildings? They will all be destroyed. Every stone will be thrown down to the ground. Not one stone will be left on another.”

2 And answering, Jesus said to him, Do you see these great buildings? Not one stone shall be left upon a stone which shall not be thrown down.

13:3 And as he sate vpon the mount of Oliues, ouer against the Temple, Peter, and Iames, and Iohn, and Andrew asked him priuately,

3Later, Jesus was sitting at a place on the Mount of Olives.* He was alone with Peter, James, John, and Andrew. They could all see the temple. Those followers asked Jesus,

3 And as He was sitting in the Mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew questioned Him privately:

13:4 Tell vs, when shall these things be? And what shalbe the signe when all these things shalbe fulfilled?

4“Tell us, when will these things happen? And what will show us it is time for these things to happen?”

4 Tell us when these things shall be? And what is the sign when all these things are about to be done?

13:5 And Iesus answering them, began to say, Take heed lest any man deceiue you.

5Jesus said to the followers: “Be careful! Don’t let any person fool you.

5 ¶ And answering, Jesus began to say to them, Be careful that no one lead you astray.

13:6 For many shal come in my Name, saying, I am Christ: and shall deceiue many.

6Many people will come and use my name. They will say, ‘I am the One.’ And they will fool many people.

6 For many will come in My name, saying, I AM! And they will lead many astray.

13:7 And when yee shall heare of warres, and rumors of warres, be yee not troubled: For such things must needs be, but the end shall not be yet.

7You will hear about wars that are being fought. And you will hear stories about other wars beginning. But don’t be afraid. These things must happen before the end comes.

7 But when you hear of wars and rumors of wars, do not be disturbed, for it must occur; but the end is not yet.

13:8 For nation shall rise against nation, and kingdome against kingdome: and there shalbe earthquakes in diuers places, and there shall be famines, and troubles: these are the beginnings of sorrowes.

8Nations will fight against other nations. Kingdoms will fight against other kingdoms. There will be times when there is no food for people to eat. And there will be earthquakes in different places. These things are like the first pains when something new is born.

8 For nation will be raised against nation, and kingdom against kingdom. And there shall be earthquakes in many places. And there shall be famines and troubles. These things are the beginnings of anguishes.

13:9 But take heed to your selues: for they shall deliuer you vp to councels, and in the Synagogues ye shall be beaten, and ye shalbe brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them.

9“You must be careful. People will arrest you and take you to be judged. They will beat you in their synagogues.* You will be forced to stand before kings and governors. You will tell them about me. This will happen to you because you follow me.

9 But you yourselves be careful, for they will deliver you up to sanhedrins and to synagogues. You will be beaten, and you will be led before governors and kings for My sake, for a testimony to them.

13:10 And the Gospel must first be published among all nations.

10Before these things happen, the Good News* must be told to all people.

10 And the gospel must first be proclaimed to all the nations.

13:11 But when they shall lead you, and deliuer you vp, take no thought before hand what ye shall speake, neither doe yee premeditate: but whatsoeuer shall bee giuen you in that houre, that speake yee: for it is not yee that speake, but the holy Ghost.

11You will be arrested and judged. But don’t worry about what you should say. Say the things God gives you to say at that time. It will not really be you speaking. It will be the Holy Spirit* speaking.

11 But whenever they lead you away, delivering you, do not be anxious beforehand, what you should say, nor meditate. But whatever may be given to you in that hour, speak that. For you are not those speaking, but the Holy Spirit.

13:12 Now the brother shall betray the brother to death, and the father the sonne: and children shall rise vp against their parents, and shall cause them to be put to death.

12“Brothers will turn against their own brothers and give them to be killed. Fathers will turn against their own children and give them to be killed. Children will fight against their own parents and find ways for their parents to be killed.

12 And a brother will deliver up a brother to death, and a father the child. And children will rise up on parents and will put them to death.

13:13 And ye shall bee hated of all men for my Names sake: but hee that shall endure vnto the ende, the same shall be saued.

13All people will hate you because you follow me. But the person that continues strong until the end will be saved.

13 And you will be hated by all on account of My name. But the one enduring to the end, that one will be kept safe.

13:14 But when ye shall see the abomination of desolation spoken of by Daniel the Prophet, standing where it ought not (let him that readeth vnderstand) then let them that be in Iudea, flee to the mountaines:

14“You will see ‘the terrible thing that causes destruction.’* You will see this thing standing in the place where it should not be.” (You that read this should understand what it means.) “At that time, the people in Judea should run away to the mountains.

14 ¶ But when you see "the abomination of desolation," the one spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not (he reading, let him understand), then let those in Judea flee into the mountains. Dan. 11:31; 12:11

13:15 And let him that is on the house top, not goe downe into the house, neither enter therin, to take any thing out of his house.

15People should run away without wasting time to stop for anything. If a person is on the roof of his house, he must not go down to take things out of his house.

15 And he on the housetop, let him not go down into the house, nor go in to take a thing out of his house.

13:16 And let him that is in the field, not turne backe againe for to take vp his garment.

16If a person is in the field, he must not go back to get his coat.

16 And the one in the field, let him not return to the things behind to take his garment.

13:17 But woe to them that are with child, and to them that giue suck in those dayes.

17At that time, it will be bad for women that are pregnant or have small babies.

17 But woe to those holding a babe in womb, and to those giving suck in those days!

13:18 And pray ye that your flight bee not in the winter.

18Pray that these things will not happen in winter.

18 And pray that your flight will not be in winter;

13:19 For in those dayes shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created, vnto this time, neither shall be.

19Why? Because those days will be full of much trouble. There will be more trouble than has ever happened since the beginning, when God made the world. And nothing as bad as that will ever happen again.

19 for there will be affliction in those days, such as has not been the like from the beginning of creation which God created until now, and never will be.

13:20 And except that the Lord had shortened those dayes, no flesh should be saued: but for the elects sake whome he hath chosen, he hath shortned the daies.

20But God has decided to make that terrible time short. If that time were not made short, then no person could continue living. But God will make that time short to help his special people that he has chosen.

20 And if the Lord had not shortened the days, not any flesh would be saved; but because of the elect whom He chose, He has shortened the days.

13:21 And then, if any man shall say to you, Loe, here is Christ, or loe, hee is there: beleeue him not.

21At that time, some person might say to you, ‘Look, there is the Christ*!’ Or another person might say, ‘There he is!’But don’t believe them.

21 And then if anyone says to you, Behold, here is the Christ! Or, Behold, there! You shall not believe.

13:22 For false Christs and false prophets shall rise, and shall shewe signes and wonders, to seduce, if it were possible, euen the elect.

22False Christs and false prophets* will come and do great things and miracles. They will do these things to the people God has chosen. They will do these things to try to fool his people, if that is possible.

22 For false christs and false prophets will be raised, and they will give miraculous signs and wonders in order to lead astray, if possible, even the elect.

13:23 But take ye heed: behold, I haue foretold you all things.

23So be careful. Now I have warned you about all this before it happens.

23 But you be careful. Behold, I have foretold you all things.

13:24 But in those dayes, after that tribulation, the Sunne shalbe darkned, and the Moone shall not giue her light.

24“During the days after this trouble happens, ‘The sun will become dark, and the moon will not give light.

24 ¶ But in those days, after that affliction, the sun will be darkened, and the moon will not give her light;

13:25 And the Starres of heauen shall fall, and the powers that are in heauen shall be shaken.

25 The stars will fall from the sky, and everything in the sky will be changed.’

25 and the stars of the heaven will be falling, and the powers in the heavens will be shaken.

13:26 And then shal they see the Sonne of man comming in the cloudes, with great power and glory.

26“Then people will see the Son of Man* coming in the clouds with power and great glory.

26 And then they will see the Son of Man coming in clouds with much power and glory. Dan. 7:13

13:27 And then shal he send his Angels, and shall gather together his elect from the foure winds, from the vttermost part of the earth, to the vttermost part of heauen.

27The Son of Man will send his angels all around the earth. The angels will gather his chosen people from every part of the earth.

27 And then He will send His angels and will gather His elect from the four winds, from the end of earth to the end of heaven.

13:28 Now learne a parable of the fig tree. When her branch is yet tender, and putteth forth leaues, ye know that summer is neere:

28“The fig tree teaches us a lesson: When the fig tree’s branches become green and soft, and new leaves begin to grow, then you know that summer is near.

28 ¶ And from the fig tree learn the parable: When its branch becomes tender and puts out leaves, you know the summer is near.

13:29 So ye in like maner, when ye shal see these things come to passe, knowe that it is nigh, euen at the doores.

29It is the same with these things that I told you would happen. When you see all these things happening, then you will know that the time* is near, ready to come.

29 So you also, when you see these things happening, know that it is near, at the doors.

13:30 Uerely I say vnto you, that this generation shall not passe, till all these things be done.

30I tell you the truth. All these things will happen while people of this time are still living.

30 Truly I say to you, Not at all will this generation pass away until all these things occur.

13:31 Heauen and earth shal passe away: but my words shall not passe away.

31The whole world, earth and sky, will be destroyed. But the words I have said will never be destroyed.

31 The heaven and the earth will pass away, but My Words will not pass away, never!

13:32 But of that day and that houre knoweth no man, no not the Angels which are in heauen, neither the Son, but the Father.

32“No person knows when that day or time will be. The Son and the angels in heaven don’t know when that day or time will be. Only the Father knows.

32 But concerning that day and the hour, no one knows, not the angels, those in Heaven, nor the Son, except the Father.

13:33 Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.

33Be careful! Always be ready! You don’t know when that time will be.

33 Watch! Be wakeful, and pray. For you do not know when the time is.

13:34 For the Sonne of man is as a man taking a farre iourney, who left his house, and gaue authority to his seruants, and to euery man his worke, and commanded the porter to watch:

34This is like a man that goes on a trip and leaves his house. The man lets his servants take care of the house. He gives each servant a special job to do. One servant has the work of guarding the door. The man tells this servant to always be ready. This is the same as I am now telling you.

34 As a man going away, leaving his house, and giving his slaves authority, and to each his work (and he commanded the doorkeeper, that he watch),

13:35 Watch ye therefore (for ye knowe not when the master of the house commeth, at Euen, or at midnight, or at the cocke crowing, or in the morning.)

35So you must always be ready. You don’t know when the owner of the house will come back. He might come in the afternoon, or at midnight, or in the early morning, or when the sun rises.

35 then you watch, for you do not know when the lord of the house is coming, at evening, or at midnight, or at cockcrowing, or early;

13:36 Lest comming suddenly, he finde you sleeping.

36The owner might come back quickly. If you are always ready, then he will not find you sleeping.

36 so that he may not come suddenly and find you sleeping.

13:37 And what I say vnto you, I say vnto all, Watch.

37I tell you this, and I say this to every person: ‘Be ready!’”

37 And what I say to you, I say to all. Watch!


EVD original vocabulary footnotes

temple The special building in Jerusalem for Jewish worship.

Mount of Olives A hill east of the city of Jerusalem where a person could look down into the temple area.

synagogue(s) Synagogues were places where Jews gathered for prayer, study of the Scriptures, and other public meetings.

Good News The news that God has made a way for people to have their sins forgiven and live with him forever.

Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

‘the terrible thing that causes destruction’ See Dan. 9:27; 12:11 (see also Dan. 11:31).

Christ The “anointed one” (Messiah) or chosen one of God.

false prophets People that say they speak for God but do not really speak God’s truth.

Son of Man A name Jesus used for himself. In Dan. 7:13–14, this is the name for the Messiah, the one God chose to save his people.

time The time that Jesus has been talking about when something important will happen. See Lk.. 21:31, where Jesus says that this is the time for God’s kingdom to come.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Mark 14

(2006 EVD) Mark 14

(1976-2000 LITV) Mark 14


14:1 After two dayes was the feast of the Passeouer, and of vnleauened bread: and the chiefe Priests, and the Scribes sought how they might take him by craft, and put him to death.

1It was now only two days before the Passover* and the Festival of Unleavened Bread.* The leading priests and teachers of the law were trying to find a way to arrest Jesus without the people seeing it. Then they could kill him.

1 ¶ And it was the Passover, and the Feast of Unleavened Bread after two days. And the chief priests and the scribes sought how, having seized Him by guile, they might kill Him.

14:2 But they said, Not on the feast day, lest there be an vprore of the people.

2They said, “But we cannot arrest Jesus during the festival. We don’t want the people to become angry and cause a riot.”

2 But they said, Not during the Feast, lest there will be a tumult of the people.

14:3 And being in Bethanie, in the house of Simon the leper, as he sate at meat, there came a woman, hauing an Alabaster boxe of oyntment of spikenard very precious, and shee brake the boxe, and powred it on his head.

3Jesus was in Bethany. He was eating in the house of Simon the leper.* While Jesus was there a woman came to him. The woman had an alabaster* jar filled with very expensive perfume. This perfume was made of pure nard.* The woman opened the jar and poured the perfume on Jesus’ head.

3 And He being in Bethany in the house of Simon the leper, as He reclined, a woman came, having an alabaster vial of pure, costly ointment of nard. And breaking the alabaster vial, she poured it down His head.

14:4 And there were some that had indignation within themselues, and said, Why was this waste of the oyntment made?

4Some of the followers there saw this. They became upset and complained to each other. They said, “Why waste that perfume?

4 And some were being indignant within themselves, and saying, To what has this waste of the ointment occurred?

14:5 For it might haue bene solde for more then three hundred pence, and haue bene giuen to the poore: and they murmured against her.

5That perfume was worth a full year’s work. It could be sold and the money could be given to poor people.” And they criticized the woman strongly.

5 For this could be sold for over three hundred denarii, and to be given to the poor. And they were incensed with her.

14:6 And Iesus said, Let her alone, why trouble you her? Shee hath wrought a good worke on me.

6Jesus said, “Don’t bother the woman. Why are you troubling her? She did a very good thing for me.

6 But Jesus said, Let her alone. Why do you cause her troubles? She worked a good work toward Me.

14:7 For ye haue the poore with you alwayes, and whensoeuer ye will yee may doe them good: but me ye haue not alwayes.

7You will always have poor people with you. You can help them any time you want. But you will not always have me.

7 For you have the poor with you always, and when you wish, you can do well toward them. But you do not have Me always.

14:8 She hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying.

8This woman did the only thing she could do for me. She poured perfume on my body. She did this before I die to prepare me for burial.

8 What this one held, she did. She took beforehand to anoint My body for the burial.

14:9 Uerely I say vnto you, Wheresoeuer this Gospel shalbe preached thorowout the whole world, this also that she hath done, shall be spoken of for a memoriall of her.

9I tell you the truth. The Good News* will be told to people in all the world. And in every place where the Good News is told, the story of what this woman did will also be told. The thing she has done will be told and people will remember her.”

9 Truly I say to you, Wherever this gospel is proclaimed in all the world, what this one did will also be spoken of for a memorial of her.

14:10 And Iudas Iscariot, one of the twelue, went vnto the chiefe Priests, to betray him vnto them.

10Then one of the twelve apostles* went to talk to the leading priests. This was the follower named Judas Iscariot. Judas wanted to give Jesus to them.

10 And Judas Iscariot, one of the Twelve, went away to the chief priests, that he might betray Him to them.

14:11 And when they heard it, they were glad, and promised to giue him money. And he sought how he might conueniently betray him.

11The leading priests were very happy about this. They promised to pay Judas for doing this. So Judas waited for the best time to give Jesus to them.

11 And hearing, they rejoiced and promised to give him silver. And he sought how he might opportunely betray Him.

14:12 And the first day of vnleauened bread, when they killed the Passeouer, his disciples said vnto him, Where wilt thou that we goe, and prepare, that thou mayest eate the Passeouer?

12It was now the first day of the Festival of Unleavened Bread.* This was the day when the Jews killed the lambs for the Passover.* Jesus’ followers came to him. They said, “We will go and prepare everything for you to eat the Passover meal. Where do you want us to have the meal?”

12 ¶ And on the first day of the Unleavened Bread, when they killed the Passover, His disciples said to Him, Where do You desire that going we may prepare that You may eat the Passover?

14:13 And he sendeth forth two of his disciples, and saith vnto them, Goe yee into the citie, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him.

13Jesus sent two of his followers into the city. Jesus said to them, “Go into the city. You will see a man carrying a jar of water. The man will come to you. Follow that man.

13 And He sent two of His disciples, and said to them, Go into the city. And you will meet a man carrying a pitcher of water. Follow him.

14:14 And wheresoeuer he shall goe in, say yee to the good man of the house, The Master saith, Where is the guest chamber, where I shall eate the Passeouer with my disciples?

14That man will walk into a house. Tell the person who owns the house, ‘The Teacher asks that you show us the room where he and his followers can eat the Passover* meal.’

14 And wherever he goes in, say to the housemaster, The Teacher says, Where is the guest room where I may eat the Passover with My disciples?

14:15 And he will shew you a large vpper roome furnished, and prepared: there make ready for vs.

15The owner will show you a large room upstairs. This room is ready for you. Prepare the food for us there.”

15 And he will show you a large upper room, having been spread and made ready. Prepare for us there.

14:16 And his disciples went forth, and came into the citie, and found as hee had said vnto them: and they made readie the Passeouer.

16So the followers left and went into the city. Everything happened the way Jesus said. So the followers prepared the Passover* meal.

16 And His disciples went out and came into the city and found it as He told them. And they prepared the Passover.

14:17 And in the euening hee commeth with the twelue.

17In the evening, Jesus went to that house with the twelve apostles.*

17 And evening having come, He came with the Twelve.

14:18 And as they sate, and did eat, Iesus said, Uerily I say vnto you, one of you which eateth with me, shall betray mee.

18While they were all at the table eating, Jesus said, “I tell you the truth. One of you will be against me—one of you eating with me now.”

18 And as they were reclining and eating, Jesus said, Truly I say to you, One of you will betray Me, the one eating with Me.

14:19 And they began to be sorowfull, and to say vnto him, one by one, Is it I? And another said, Is it I?

19The followers were very sad to hear this. Each follower said to Jesus, “Surely I will not be against you!”

19 And they began to be grieved, and to say to Him one by one, Not at all I, is it? And another, Not at all I, is it?

14:20 And he answered, and saide vnto them, It is one of the twelue, that dippeth with me in the dish.

20Jesus answered, “The man who is against me is one of you twelve. He is the one who dips his bread into the same bowl with me.

20 But answering, He said to them, It is one from the Twelve, the one dipping in the dish with Me.

14:21 The sonne of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Sonne of man is betrayed: Good were it for that man, if he had neuer bene borne.

21The Son of Man* will go {and die}. The Scriptures* say this will happen. But it will be very bad for the person who gives the Son of Man {to be killed}. It would be better for that person if he were never born.”

21 Truly the Son of Man goes as it has been written concerning Him, but woe to that man through whom the Son of Man is betrayed! It were good for him if that man had never been born.

14:22 And as they did eate, Iesus tooke bread, and blessed, and brake it, and gaue to them, and said, Take, eate: this is my body.

22While they were eating, Jesus took some bread. Jesus thanked God for the bread and divided it. He gave the bread to his followers. Jesus said, “Take this bread {and eat it}. This bread is my body.”

22 And as they were eating, Jesus taking a loaf, blessing, He broke and gave to them. And He said, Take, eat, this is My body.

14:23 And he tooke the cup, and when he had giuen thanks, he gaue it to them: and they all dranke of it.

23Then Jesus took a cup of wine. He thanked God for it and gave it to the followers. All the followers drank from the cup.

23 And taking the cup, giving thanks, He gave to them. And they all drank out of it.

14:24 And he said vnto them, This is my blood of the new Testament, which is shed for many.

24Then Jesus said, “This wine is my blood. My blood (death) begins the new agreement {from God to his people}. This blood is given for many people.

24 And He said to them, This is My blood, that of the New Covenant, which is poured out concerning many.

14:25 Uerely I say vnto you, I will drinke no more of the fruit of the Uine, vntill that day that I drinke it new in the kingdome of God.

25I tell you the truth. I will not drink this wine again until that day when I drink it in the kingdom of God and the wine is new.”

25 Truly I say to you, No more, I may not drink from the produce of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God, never!

14:26 And when they had sung an hymne, they went out into the mount of Oliues.

26All the followers sang a song. Then they went out to the Mount of Olives.*

26 And singing a hymn, they went to the Mount of Olives.

14:27 And Iesus saith vnto them, All ye shall be offended because of mee this night: for it is written, I will smite the shepheard, and the sheepe shall be scattered.

27Then Jesus told the followers, “You will all lose your faith. It is written {in the Scriptures*}: ‘I will kill the shepherd, and the sheep will run away.’

27 And Jesus said to them, All of you will be offended in Me in this night, because it has been written: "I will strike the Shepherd, and the sheep will be scattered." Zech. 13:7

14:28 But after that I am risen, I will goe before you into Galilee.

28But {after I die}, I will rise from death. Then I will go to Galilee. I will be there before you go there.”

28 But after My rising up, I will go before you into Galilee.

14:29 But Peter said vnto him, Although al shalbe offended, yet wil not I.

29Peter said, “All the other followers may lose their faith. But I will never lose my faith.”

29 But Peter said to Him, Even if all are being stumbled, yet not I.

14:30 And Iesus saith vnto him, Uerily I say vnto thee, that this day, euen in this night before the cocke crow twise, thou shalt denie me thrise.

30Jesus answered, “I tell you the truth. Tonight you will say you don’t know me. You will say this three times before the rooster crows twice.”

30 And Jesus said to him, Truly I say to you that today, in this night, before a cock crows twice, you will deny Me three times.

14:31 But he spake the more vehemently, If I should die with thee, I will not denie thee in any wise. Likewise also said they all.

31But Peter answered strongly, “I will never say I don’t know you! I will even die with you!” And all the other followers said the same thing.

31 But he said more fervently, If I must die with You, I will not deny You, never! And all said likewise.

14:32 And they came to a place which was named Gethsemani, and hee saith to his disciples, Sit yee here, while I shall pray.

32Jesus and his followers went to a place named Gethsemane. Jesus said to the followers, “Sit here while I pray.”

32 ¶ And they came to a place which was named Gethsemane. And He said to His disciples, Sit here while I pray.

14:33 And hee taketh with him Peter, and Iames, and Iohn, and began to be sore amazed, and to be very heauy,

33Jesus told Peter, James, and John to come with him. Then Jesus began to be very troubled and full of sorrow.

33 And He took along Peter and James and John with Him. And He began to be much amazed and to be deeply troubled.

14:34 And saith vnto them, My soule is exceeding sorowful vnto death: tarie ye here, and watch.

34Jesus said to Peter, James, and John, “My soul is full of sorrow. My heart is breaking with sadness. Wait here and stay awake.”

34 And He said to them, My soul is deeply grieved, unto death. Remain here and watch.

14:35 And he went forward a litle, and fell on the ground, and prayed, that if it were possible, the houre might passe from him.

35Jesus walked a little more away from them. Then Jesus fell to the ground and prayed. Jesus prayed that, if possible, he would not have this time of suffering.

35 And going forward a little, He fell on the ground and prayed that if it were possible, the hour might pass from Him.

14:36 And he said, Abba, father, all things are possible vnto thee, take away this cup from me: Neuerthelesse, not that I will, but what thou wilt.

36Jesus prayed, “Abba,* Father! You can do all things. Let me not have this cup* {of suffering}. But do what you want, not what I want.”

36 And He said, Abba, Father, all things are possible to You; take this cup from Me. Yet not what I will, but what You will.

14:37 And hee commeth, and findeth them sleeping, and saith vnto Peter, Simon, sleepest thou? Couldest not thou watch one houre?

37Then Jesus went back to his followers. He found them sleeping. He said to Peter, “Simon, why are you sleeping? You could not stay awake with me for one hour?

37 And He came and found them sleeping. And He said to Peter, Simon, do you sleep? Were you not strong enough to watch one hour?

14:38 Watch ye and pray, lest yee enter into temptation: The spirit truly is ready, but the flesh is weake.

38Stay awake and pray for strength against temptation. Your spirit wants to do what is right. But your body is weak.”

38 Watch and pray, that you may not enter into temptation. The spirit truly is willing, but the flesh is weak.

14:39 And againe he went away, and prayed, and spake the same words.

39Again Jesus went away and prayed the same thing.

39 And going away again, He prayed, saying the same thing.

14:40 And when he returned, he found them asleepe againe, (for their eies were heauie) neither wist they what to answere him.

40Then Jesus went back to the followers. Again Jesus found them sleeping. Their eyes were very tired. The followers did not know what they should say to Jesus.

40 And returning, He found them sleeping again, for their eyes were heavy. And they did not know what to answer Him.

14:41 And he commeth the third time, and saith vnto them, Sleepe on now, and take your rest: it is enough, the houre is come, behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.

41After Jesus prayed a third time, he went back to his followers. Jesus said to them, “You are still sleeping and resting? That’s enough! The time has come for the Son of Man* to be given to sinful people.

41 And He came a third time, and said to them, Sleep on now, and rest. It is enough. The hour has come. Behold, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.

14:42 Rise vp, let vs goe, Loe, he that betrayeth me, is at hand.

42Stand up!We must go. Here comes the man who is giving me to those people.”

42 Rise up, let us go. Behold, the one betraying Me has drawn near.

14:43 And immediately, while hee yet spake, commeth Iudas, one of the twelue, and with him a great multitude with swords, and staues, from the chiefe Priests, and the Scribes, & the Elders.

43While Jesus was still speaking, Judas came there. He was one of the twelve apostles.* Judas had many people with him. These people were sent from the leading priests, the teachers of the law, and the older Jewish leaders. These people with Judas had swords and clubs.

43 ¶ And at once, He yet speaking, Judas comes up, being one of the Twelve. And with him was a great crowd with swords and clubs, from the chief priests and the scribes and the elders.

14:44 And he that betrayed him, had giuen them a token, saying, Whomsoeuer I shall kisse, that same is he; take him, and lead him away safely.

44Judas* planned to do something to show the people which man was Jesus. Judas said, “The man I kiss is Jesus. Arrest him and guard him while you lead him away.”

44 And the one betraying Him had given them a sign, saying, Whomever I kiss, it is He; seize Him and lead Him away safely.

14:45 And assoone as he was come, he goeth straightway to him, and sayeth, Master, Master, and kissed him.

45So Judas went to Jesus and said, “Teacher!” Then Judas kissed Jesus.

45 And coming, at once drawing near to Him, he said, Rabbi, Rabbi! And he ardently kissed Him.

14:46 And they layed their hands on him, and tooke him.

46Then the men grabbed Jesus and arrested him.

46 And they laid their hands on Him and seized Him.

14:47 And one of them that stood by, drew a sword, and smote a seruant of the high Priest, and cut off his eare.

47One of the followers standing near Jesus grabbed his sword and pulled it out. This follower hit the servant of the high priest* with the sword and cut off his ear.

47 But a certain one of those standing by, drawing a sword, struck the slave of the high priest and took off his ear.

14:48 And Iesus answered, & said vnto the, Are ye come out as against a theefe, with swords, & with staues to take me?

48Then Jesus said, “You came to get me with swords and clubs like I am a criminal.

48 And answering, Jesus said to them, Have you come out with swords and clubs to take Me, as against a robber?

14:49 I was daily with you in the Temple, teaching, and yee tooke me not; but the Scriptures must be fulfilled.

49Every day I was with you teaching in the temple* area. You did not arrest me there. But all these things have happened so that it will be like the Scriptures* said.”

49 I was with you daily teaching in the temple, and you did not seize Me. But it is that the Scriptures may be fulfilled.

14:50 And they all forsooke him, & fled.

50Then all of Jesus’ followers left him and ran away.

50 And leaving Him, all fled.

14:51 And there followed him a certaine yong man, hauing a linnen cloth cast about his naked body, and the yong men laid hold on him.

51There was a young man following Jesus. He was wearing only a linen cloth. The people also grabbed this man.

51 And one, a certain young man, was following Him, having thrown a linen cloth about his naked body. And the young men seized him.

14:52 And he left the linnen cloth, and fled from them naked.

52The cloth he was wearing came off, and he ran away wearing nothing.

52 But forsaking the linen cloth, he fled from them naked.

14:53 And they led Iesus away to the high Priest, and with him were assembled all the chiefe Priests, and the Elders, and the Scribes.

53The people who arrested Jesus led him to the house of the high priest.* All the leading priests, the older Jewish leaders, and the teachers of the law were gathered there.

53 ¶ And they led Jesus away to the high priest. And all the chief priests and the elders and the scribes came together to him.

14:54 And Peter followed him a farre off, euen into the pallace of the high Priest: and he sate with the seruants, and warmed himselfe at the fire.

54Peter followed Jesus, but he did not come near Jesus. Peter followed Jesus to the yard of the high priest’s house. Peter went into the yard. Peter was sitting there with the guards. He was warming himself by their fire.

54 And Peter followed Him from a distance, to the inside of the courtyard of the high priest. And he was sitting with the under-officers, also warming himself toward the light.

14:55 And the chiefe Priests, and all the counsell sought for witnesse against Iesus, to put him to death, & found none.

55The leading priests and all the Jewish council tried to find something that Jesus had done wrong so they could kill him. But the council could find no proof that would allow them to kill Jesus.

55 And the chief priests and the whole sanhedrin sought testimony against Jesus, to put Him to death. And they found none.

14:56 For many bare false witnesse against him, but their witnesse agreed not together.

56Many people came and told false things against Jesus. But the people all said different things—none of them agreed.

56 For many falsely testified against Him, but the testimonies were not identical.

14:57 And there arose certaine, and bare false witnesse against him, saying,

57Then some people stood and said something false against Jesus. They said,

57 And standing up, some falsely testified against Him, saying,

14:58 We heard him say, I will destroy this Temple that is made with hands, and within three dayes I will build another made without hands.

58“We heard this man (Jesus) say, ‘I will destroy this temple* that men made. And three days later, I will build another temple—a temple not made by men.’”

58 We heard Him saying, I will throw down this temple made with hands, and through three days I will build another not made with hands.

14:59 But neither so did their witnesse agree together.

59But also the things these people said did not agree.

59 And neither in this was their testimony identical.

14:60 And the high Priest stood vp in the mids, and asked Iesus, saying, Answerest thou nothing? What is it which these witnesse against thee?

60Then the high priest* stood before all the people and said to Jesus, “These people said things against you. Do you have something to say about these charges against you? Are these people telling the truth?”

60 And standing in the middle, the high priest questioned Jesus, saying, Do you not answer? Nothing? What do these testify against you?

14:61 But he held his peace, and answered nothing. Againe, the high Priest asked him, and said vnto him, Art thou the Christ, the sonne of the Blessed?

61But Jesus said nothing. He did not answer. The high priest* asked Jesus another question: “Are you the Christ,* the Son of the blessed {God}?”

61 But He was silent and answered nothing. Again the high priest questioned Him, and said to Him, Are you the Christ, the Son of the Blessed?

14:62 And Iesus said, I am: and yee shall see the sonne of man sitting on the right hand of power, and comming in the clouds of heauen.

62Jesus answered, “Yes, I am the Son of God. And in the future you will see the Son of Man* sitting at the right side of the Great One (God). And you will see the Son of Man coming on the clouds of heaven.”

62 And Jesus said, I AM! And you will see the Son of Man sitting off the right hand of power, and coming with the clouds of the heaven. Psa. 110:1; Dan. 7:13

14:63 Then the high Priest rent his clothes, and saith, What neede we any further witnesses?

63When the high priest* heard this, he was very angry. He tore his clothes and said, “We don’t need any more witnesses!

63 And tearing his garments, the high priest said, Why do we still have need of witnesses?

14:64 Yee haue heard the blasphemy: what thinke yee? And they all condemned him to be guilty of death.

64You all heard him say these things against God. What do you think?” All the people said that Jesus was wrong. They said he was guilty and must be killed.

64 You heard the blasphemy. What does it seem to you? And they all adjudged Him liable, even of death.

14:65 And some beganne to spit on him, and to couer his face, and to buffet him, and to say vnto him, Prophecie: And the seruants did stricke him with the palmes of their hands.

65Some of the people there spit at Jesus. They covered Jesus’ eyes and hit him with their fists. They said, “Be a prophet* and tell us who hit you!” Then the guards led Jesus away and beat him.

65 And some began to spit at Him, and to cover His face, and to beat Him with a fist, and to say to Him, Prophesy! And the under-officers struck Him with slaps.

14:66 And as Peter was beneath in the palace, there commeth one of the maides of the high Priest.

66At that time, Peter was still in the yard. A servant girl of the high priest* came to Peter.

66 ¶ And Peter being in the court below, one of the high priest's female slaves comes.

14:67 And when she saw Peter warning himselfe, she looked vpon him, and said, And thou also wast with Iesus of Nazareth.

67The girl saw Peter warming himself at the fire. She looked closely at Peter. Then the girl said, “You were with Jesus, that man from Nazareth.”

67 And seeing Peter warming himself, looking at him, she said, And you were with Jesus the Nazarene.

14:68 But hee denied, saying, I know not, neither vnderstand I what thou sayest. And he went out into the porch, and the cocke crew.

68But Peter said that he was never with Jesus. He said, “I don’t know or understand what you are talking about.” Then Peter left and went to the entrance of the yard.*

68 But he denied, saying, I do not know nor understand what you say. And he went out into the forecourt. And a cock crowed.

14:69 And a maide saw him againe, and beganne to say to them that stood by, This is one of them.

69The servant girl saw Peter there. Again the girl said to the people who were standing there, “This man is one of those people {that followed Jesus}.”

69 And seeing him again, the female slave began to say to those standing by, This one is of them.

14:70 And he denied it againe. And a little after, they that stood by said againe to Peter, Surely thou art one of them: for thou art a Galilean, and thy speach agreeth thereto.

70Again Peter said that it was not true. A short time later, some people were standing near Peter. The people said, “We know you are one of those people {that followed Jesus}. You are from Galilee, {the same as Jesus}.”

70 And again he denied. And after a little, those standing by again said to Peter, Truly you are from them, for you are both a Galilean and your speech agrees.

14:71 But he beganne to curse and to sweare, saying, I know not this man of whom yee speake.

71Then Peter began to curse. He said strongly, “I promise to God that I don’t know this man you are talking about!”

71 But he began to curse and to swear, I do not know this man of whom you speak.

14:72 And the second time the cocke crew: and Peter called to minde the word that Iesus said vnto him, Before the cocke crow twise, thou shalt denie me thrise. And when he thought thereon, he wept.

72After Peter said this, the rooster crowed the second time. Then Peter remembered what Jesus told him: “Before the rooster crows twice, you will say three times that you don’t know me.” Then Peter was very sad and began to cry.

72 And a second time a cock crowed. And Peter remembered the word Jesus said to him, Before a cock crows twice, you will deny Me three times. And thinking on it, he wept.


EVD original vocabulary footnotes

Passover An important Jewish holy day. The Jews ate a special meal on this day every year to remember that God freed them from slavery in Egypt in the time of Moses.

Festival of Unleavened Bread An important Jewish holiday week. In the Old Testament it began the day after Passover, but by this time the two holidays had become one.

leper A person who had leprosy, a very bad skin disease.

alabaster A beautiful kind of stone that can be carved.

nard Very expensive oil from the root of the nard plant.

Good News The news that God has made a way for people to have their sins forgiven and live with him forever.

apostles The men Jesus chose to be his special helpers.

Son of Man A name Jesus used for himself. In Dan. 7:13–14, this is the name for the Messiah, the one God chose to save his people.

Scriptures Holy Writings—the Old Testament.

Mount of Olives A hill east of the city of Jerusalem where a person could look down into the temple area.

Abba An Aramaic word. Jewish children called their fathers “Abba.”

cup Jesus is talking about the bad things that will happen to him. Accepting these things will be very hard, like drinking a cup full of something that tastes very bad.

Judas Literally, “the one who betrayed him.”

high priest The most important Jewish priest and leader.

temple The special building in Jerusalem for Jewish worship.

Christ The “anointed one” (Messiah) or chosen one of God.

prophet Prophets could tell things that most people could not know.

Verse 68 Many Greek copies add: “and the rooster crowed.”



Back-To-Contents


(1611 KJV) Mark 15

(2006 EVD) Mark 15

(1976-2000 LITV) Mark 15


15:1 And straightway in the morning the chiefe Priests helde a consultation with the Elders and Scribes, and the whole Councell, and bound Iesus, and caried him away, and deliuered him to Pilate.

1Very early in the morning, the leading priests, the older Jewish leaders, the teachers of the law, and all the Jewish council decided what to do with Jesus. They tied Jesus and led him to Pilate, {the governor}. They gave Jesus to Pilate.

1 ¶ And immediately in the morning, the chief priests with the elders and scribes and all the sanhedrin having made a council, having bound Jesus, they led Him away and delivered Him to Pilate.

15:2 And Pilate asked him, Art thou the King of the Iewes? And hee answering, said vnto him, Thou sayest it.

2Pilate asked Jesus, “Are you the king of the Jews?” Jesus answered, “Yes, that is right.”

2 And Pilate questioned Him, Are you the king of the Jews? And answering, He said to him, You say it.

15:3 And the chiefe Priests accused him of many things: but hee answered nothing.

3The leading priests accused Jesus of many things.

3 And the chief priests urgently accused Him of many things. But He answered nothing.

15:4 And Pilate asked him againe, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they witnesse against thee.

4So Pilate asked Jesus another question. Pilate said, “You can see that these people are accusing you of many things. Why don’t you answer?”

4 But Pilate again questioned Him, saying, Do You answer nothing? Behold, how many things they testify against You.

15:5 But Iesus yet answered nothing, so that Pilate marueiled.

5But Jesus still did not answer. Pilate was very surprised at this.

5 But Jesus answered no more, nothing, so as for Pilate to marvel.

15:6 Now at that Feast he released vnto them one prisoner, whomsoeuer they desired.

6Every year at the Passover* time the governor would free one person from the prison. He would free any person the people wanted him to free.

6 And at a feast, he released to them one prisoner, whomever they asked.

15:7 And there was one named Barabbas, which lay bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection.

7At that time, there was a man named Barabbas in prison. He was in prison with the rebels. These rebels were guilty of murder during a riot.

7 And there was one called Barabbas, having been bound with the insurgents, who in the insurrection had committed murder.

15:8 And the multitude crying alowd, began to desire him to doe as he had euer done vnto them.

8The people came to Pilate and asked him to free a prisoner like he always did.

8 And crying aloud, the crowd began to beg him to do as he always did to them.

15:9 But Pilate answered them, saying, Will ye that I release vnto you the King of the Iewes?

9Pilate asked the people, “Do you want me to free the king of the Jews?”

9 But Pilate answered them, saying, Do you desire I should release to you the king of the Jews?

15:10 (For hee knew that the chiefe Priests had deliuered him for enuie.)

10Pilate knew that the leading priests had given Jesus to him because they were jealous of Jesus.

10 For he knew that the chief priests had delivered Him up through envy.

15:11 But the chiefe Priests mooued the people, that hee should rather release Barabbas vnto them.

11But the leading priests persuaded the people to ask Pilate to free Barabbas, not Jesus.

11 But the chief priests stirred up the crowd, that rather he should release Barabbas to them.

15:12 And Pilate answered, and said againe vnto them, What will yee then that I shall do vnto him whom ye call the King of the Iewes?

12Pilate asked the people again, “So what should I do with this man you call the king of the Jews?”

12 But answering again, Pilate said to them, What then do you desire I do to him whom you call king of the Jews?

15:13 And they cried out againe, Crucifie him.

13The people shouted, “Kill him on a cross!”

13 And again they cried out, Crucify Him!

15:14 Then Pilate saide vnto them, Why, what euill hath hee done? And they cried out the more exceedingly, Crucifie him.

14Pilate asked, “Why? What wrong has he done?” But the people shouted louder and louder, “Kill him on a cross!”

14 But Pilate said to them, For what evil did He do? But they much more cried out, Crucify Him!

15:15 And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas vnto them, and deliuered Iesus, when he had scourged him, to be crucified.

15Pilate wanted to please the people. So Pilate freed Barabbas for them. And Pilate told the soldiers to beat Jesus with whips. Then Pilate gave Jesus to the soldiers to be killed on a cross.

15 ¶ And having decided to do the easiest to the crowd, Pilate released Barabbas to them. And having flogged Him, he delivered up Jesus, that He might be crucified.

15:16 And the souldiers led him away into the hall, called Pretorium, and they call together the whole band.

16Pilate’s soldiers brought Jesus into the governor’s palace (called the Praetorium). They called all the other soldiers together.

16 And the soldiers led Him away inside the court, which is the praetorium. And they called together all the cohort.

15:17 And they clothed him with purple, and platted a crowne of thornes, and put it about his head,

17The soldiers put a purple robe on Jesus. Then they used thorny weeds to make a crown. They put the crown of thorns on Jesus’ head.

17 And they put purple on Him, and they plaited and placed a crown of thorns on Him.

15:18 And beganne to salute him, Haile King of the Iewes.

18Then they called to Jesus. They said, “Hello, king of the Jews!”

18 And they began to salute Him, Hail, king of the Jews!

15:19 And they smote him on the head with a reed, and did spit vpon him, and bowing their knees, worshipped him.

19The soldiers hit Jesus on the head many times with a stick. They also spit on him. Then {they teased Jesus by} bowing on their knees and worshiping him.

19 And they struck His head with a reed, and spat at Him. And placing the knees, they bowed to Him.

15:20 And when they had mocked him, they tooke off the purple from him, and put his owne clothes on him, and led him out to crucifie him.

20After they finished teasing Jesus, the soldiers took off the purple robe and put his own clothes on him again. Then they led Jesus out of the palace to be killed on a cross.

20 And when they had mocked Him, they took the purple off Him, and put His own garments on Him. And they led Him out, that they might crucify Him.

15:21 And they compell one Simon a Cyrenian, who passed by, comming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to beare his Crosse.

21There was a man from Cyrene walking into the city. The man was Simon, the father of Alexander and Rufus. Simon was walking into the city from the fields. The soldiers forced Simon to carry the cross for Jesus.

21 And they forced one passing by, Simon, a Cyrenian, coming from a field, the father of Alexander and Rufus, that he might carry His cross.

15:22 And they bring him vnto the place Golgotha, which is, being interpreted, the place of a skull.

22They led Jesus to the place called Golgotha. (Golgotha means “The Place of the Skull.”)

22 ¶ And they brought Him to Golgotha Place, which is, being translated, Place of a Skull.

15:23 And they gaue him to drinke, wine mingled with myrrhe: but he receiued it not.

23At Golgotha the soldiers tried to give Jesus wine to drink. This wine was mixed with myrrh.* But Jesus refused to drink it.

23 And they gave Him wine spiced with myrrh to drink. But He did not take it.

15:24 And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots vpon them, what euery man should take.

24The soldiers nailed Jesus to a cross. Then the soldiers divided Jesus’ clothes among themselves. They gambled with dice to decide which clothes each soldier would get.

24 And having crucified Him, they divided His garments, casting a lot on them, who and what each should take. Psa. 22:18

15:25 And it was the third houre, and they crucified him.

25It was nine o’clock in the morning when they nailed Jesus to the cross.

25 And it was the third hour, and they crucified Him.

15:26 And the superscription of his accusation was written ouer, THE KING OF THE IEWES.

26There was a sign with the charge against Jesus written on it. The sign said: “THE KING OF THE JEWS.”

26 And the inscription of His charge was written over Him, THE KING OF THE JEWS.

15:27 And with him they crucifie two theeues, the one on his right hand, and the other on his left.

27They also put two robbers on crosses beside Jesus. They put one robber beside Jesus on the right, and they put the other robber beside Jesus on the left.

27 And they crucified two robbers with Him, one off the right, and one off the left of Him.

15:28 And the Scripture was fulfilled, which sayeth, And hee was numbred with the transgressours.

28*

28 And the Scripture was fulfilled which says, "And He was numbered with the lawless." Isa. 53:12

15:29 And they that passed by, railed on him, wagging their heads, and saying, Ah thou that destroyest the Temple, and buildest it in three dayes,

29People walked by and said bad things to Jesus. They shook their heads and said, “You said you could destroy the temple* and build it again in three days.

29 And those passing by blasphemed Him, shaking their heads, and saying, Aha! You razing the temple, and in three days building it,

15:30 Saue thy selfe, and come downe from the Crosse.

30So save yourself! Come down from that cross!”

30 save Yourself and come down from the cross.

15:31 Likewise also the chiefe Priests mocking, said among themselues with the Scribes, He saued others, himselfe he cannot saue.

31The leading priests and the teachers of the law were also there. They teased Jesus the same as the other people did. They said to themselves, “He saved other people. But he can’t save himself.

31 And also the chief priests and the scribes mocking to one another said likewise, He saved others; He is not able to save Himself.

15:32 Let Christ the King of Israel descend now from the Crosse, that we may see and beleeue: And they that were crucified with him, reuiled him.

32If he is really the Christ,* the king of Israel (the Jews), then he should {save himself by} coming down from the cross now. We will see this, and then we will believe in him.” The robbers that were being killed on the crosses beside Jesus also said bad things to him.

32 The Christ, the king of Israel? Let Him now come down from the cross, that we may see and believe. And the ones crucified with Him defamed Him.

15:33 And when the sixth houre was come, there was darkenesse ouer the whole land, vntill the ninth houre.

33At noon the whole country became dark. This darkness continued until three o’clock.

33 ¶ And it being the sixth hour, darkness came over all the land until the ninth hour.

15:34 And at the ninth houre, Iesus cryed with a loude voice, saying, Eloi, Eloi, lamasabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?

34At three o’clock Jesus cried with a loud voice, “Eloi, Eloi, lama sabachthani.” This means, “My God, my God, why have you left me alone?”*

34 And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? (Which being translated is, "My God, My God, why did You forsake Me?") Psa. 22:1

15:35 And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elias.

35Some of the people standing there heard this. The people said, “Listen! He is calling Elijah.”*

35 And hearing, some of those standing by said, Behold, He calls Elijah.

15:36 And one ranne, and filled a spunge full of vineger, and put it on a reed, and gaue him to drinke, saying, Let alone, let vs see whether Elias will come to take him downe.

36One man there ran and got a sponge. The man filled the sponge with vinegar and tied the sponge to a stick. Then he used the stick to give the sponge to Jesus to drink from it. The man said, “We should wait now and see if Elijah will come to take him down from the cross.”

36 And one running up, and filling a sponge with "vinegar," and putting it on a reed, "gave Him to drink." But they said, Leave alone, let us see if Elijah comes to take Him down. Psa. 69:21

15:37 And Iesus cryed with a loude voice, and gaue vp the ghost.

37Then Jesus cried with a loud voice and died.

37 And letting out a great cry, Jesus expired.

15:38 And the vaile of the Temple was rent in twaine, from the top to the bottome.

38When Jesus died, the curtain in the temple* was torn into two pieces. The tear started at the top and tore all the way to the bottom.

38 And the veil of the Holy Place was torn into two, from top to bottom.

15:39 And when the Centurion which stood ouer against him, saw that hee so cryed out, and gaue vp the ghost, hee said, Truely this man was the Sonne of God.

39The army officer* that was standing there before the cross saw what happened when Jesus died. The officer said, “This man really was the Son of God!”

39 And standing off across from Him, seeing that He had cried out so, and He expired, the centurion said, Truly, this Man was Son of God.

15:40 There were also women looking on afarre off, among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of Iames the lesse, and of Ioses, and Salome:

40Some women were standing away from the cross, watching. Some of these women were Mary from the town of Magdala, Salome, and Mary the mother of James and Joses. (James was her youngest son.)

40 And also women were watching from a distance, among whom also was Mary Magdalene; also Mary the mother of James the less, and of Joses, and Salome,

15:41 Who also when hee was in Galile, followed him, and ministred vnto him, and many other women which came vp with him vnto Hierusalem.

41These were the women that followed Jesus in Galilee and cared for him. Many other women were also there. These women had come with Jesus to Jerusalem.

41 who also followed Him and ministered to Him when He was in Galilee; and many other women who came up to Jerusalem with Him.

15:42 And now when the euen was come, (because it was the Preparation, that is, the day before the Sabbath)

42This day was called Preparation day. (That means the day before the Sabbath day.*)It was becoming dark.

42 ¶ And it becoming evening already, since it was the preparation, that is, the day before sabbath,

15:43 Ioseph of Arimathea, an honourable counseller, which also waited for the kingdome of God, came, and went in boldly vnto Pilate, and craued the body of Iesus.

43A man named Joseph from Arimathea was brave enough to go to Pilate and ask for Jesus’ body. Joseph was an important member of the Jewish council. He was one of the people that wanted the kingdom of God to come.

43 Joseph of Arimathea came, an honorable councillor, who himself was also waiting for the kingdom of God. And taking courage, he went in to Pilate and begged the body of Jesus.

15:44 And Pilate marueiled if he were already dead, and calling vnto him the Centurion, hee asked him whether hee had beene any while dead.

44Pilate was surprised to hear that Jesus was already dead. Pilate called the army officer* that guarded Jesus. Pilate asked the officer if Jesus was already dead.

44 And Pilate marveled if He had already died. And calling the centurion near, he asked him if He died already.

15:45 And when he knew it of the Centurion, he gaue the body to Ioseph.

45The officer told Pilate that Jesus was dead. So Pilate told Joseph he could have the body.

45 And knowing from the centurion, he granted the body to Joseph.

15:46 And hee bought fine linnen, and tooke him downe, and wrapped him in the linnen, and laide him in a sepulchre, which was hewen out of a rocke, and rolled a stone vnto the doore of the sepulchre.

46Joseph bought some linen cloth. Joseph took the body {from the cross} and wrapped the body in the linen. Then Joseph put the body in a tomb (grave) that was dug in a wall of rock. Then Joseph closed the tomb by rolling a large stone to cover the entrance.

46 And having bought a linen cloth, and having taken Him down, he wrapped Him in the linen, and laid Him in a tomb which was cut out of rock. And he rolled a stone against the mouth of the tomb.

15:47 And Mary Magdalene, and Mary the mother of Ioses behelde where he was laide.

47Mary from Magdala and Mary the mother of Joses saw the place where Jesus was put.

47 And Mary Magdalene, and Mary of Joses, saw where He was laid.


EVD original vocabulary footnotes

Verse 28 Some Greek copies add verse 28: “And the Scripture happened that says, ‘They put him with criminals.’”

Passover An important Jewish holy day. The Jews ate a special meal on this day every year to remember that God freed them from slavery in Egypt in the time of Moses.

myrrh Myrrh was mixed with wine, and this was used as a drug to help a person feel less pain.

temple The special building in Jerusalem for Jewish worship.

Christ The “anointed one” (Messiah) or chosen one of God.

“My God … alone” Quote from Ps. 22:1.

“He is calling Elijah” The word for “My God” (Eloi in Aramaic or Eli in Hebrew) sounded to the people like the name of

Elijah, a famous man that spoke for God about 850 B.C.

curtain in the temple A curtain divided the “Most Holy Place” from the other part of the temple, the special building in Jerusalem for Jewish worship.

army officer A centurion, a Roman army officer who had authority over 100 soldiers.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Mark 16

(2006 EVD) Mark 16

(1976-2000 LITV) Mark 16


16:1 And when the Sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of Iames, and Salome, had bought sweete spices, that they might come and anoint him.

1The next day after the Sabbath day,* Mary from Magdala, Salome, and Mary the mother of James bought some sweet-smelling spices. They wanted to put the spices on Jesus’ body.

1 ¶ And the sabbath passing, Mary Magdalene and Mary the mother of James and Salome, bought spices, so that coming they might anoint Him.

16:2 And very early in the morning, the first day of the week they came vnto the sepulchre, at the rising of the sunne:

2Very early on that day, the first day of the week, the women were going to the tomb.* It was very early after sunrise.

2 And very early on the first of the week, the sun having risen, they came upon the tomb.

16:3 And they said among themselues, who shall roll vs away the stone from the doore of the sepulchre?

3The women said to each other, “There is a large stone covering the entrance of the tomb. Who will move the stone for us?”

3 And they said to themselves, Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?

16:4 (And when they looked, they saw that the stone was rolled away) for it was very great.

4Then the women looked and saw that the stone was moved. The stone was very large, but it was moved away from the entrance.

4 And looking up, they saw that the stone had been rolled back; for it was very large.

16:5 And entring into the sepulchre, they sawe a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment, and they were affrighted.

5The women walked into the tomb.* They saw a young man there wearing a white robe. The man was sitting on the right side of the tomb. The women were afraid.

5 And having entered into the tomb, they saw a young man sitting on the right, having been clothed in a white robe. And they were much amazed.

16:6 And hee sayth vnto them, Be not affrighted; ye seeke Iesus of Nazareth, which was crucified: he is risen, hee is not here: behold the place where they laide him.

6But the man said, “Don’t be afraid. You are looking for Jesus from Nazareth, the one that was killed on a cross. He has risen from death! He is not here. Look, here is the place they put him when he was dead.

6 But he said to them, Do not be amazed. You seek Jesus the Nazarene who has been crucified. He was raised. He is not here. See the place where they put Him?

16:7 But goe your way, tell his disciples, and Peter, that hee goeth before you into Galile, there shall ye see him, as he said vnto you.

7Now go and tell his followers. And {be sure to} tell Peter. Tell them, ‘Jesus is going into Galilee. He will be there before you. You will see him there like he told you before.’”

7 But go, say to the disciples and to Peter, He goes before you into Galilee. You will see Him there, even as He told you.

16:8 And they went out quickely, and fledde from the sepulchre, for they trembled, and were amazed, neither sayd they any thing to any man, for they were afraid.

8The women were very afraid and confused. They left the tomb* and ran away. The women did not tell about what happened, because they were afraid.

8 And going out quickly, they fled from the tomb. And trembling and ecstasy took hold of them. And they told no one, not a thing, for they were afraid.

16:9 Now when Iesus was risen early, the first day of the weeke, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seuen deuils.

9Jesus rose from death early on the first day of the week. Jesus showed himself first to Mary from Magdala. One time in the past, Jesus had forced seven demons* to leave Mary.

9 ¶ And having risen early on the first of the sabbath, He first appeared to Mary Magdalene, from whom He had cast out seven demons.

16:10 And she went and told them that had beene with him, as they mourned and wept.

10After Mary saw Jesus, she went and told his followers. His followers were very sad and were crying.

10 Going, that one reported to those having been with Him, mourning and weeping.

16:11 And they, when they had heard that he was aliue, and had beene seene of her, beleeued not.

11But Mary told them that Jesus was alive. Mary said that she had seen Jesus. But the followers did not believe her.

11 And those having heard that He lives, and was seen by her, they did not believe.

16:12 After that, he appeared in another forme vnto two of them, as they walked, and went into the countrey.

12Later, Jesus showed himself to two followers while they were walking in the country. But Jesus did not look the same as before he was killed.

12 And after these things, He was revealed in a different form to two of them walking and going into the country.

16:13 And they went and tolde it vnto the residue, neither beleeued they them.

13These followers went back to the other followers and told them what happened. Again, the followers did not believe them.

13 And going, those reported to the rest; not even did they believe those.

16:14 Afterward he appeared vnto the eleuen, as they sate at meat, and vpbraided them with their vnbeliefe, and hardnesse of heart, because they beleeued not them, which had seene him after he was risen.

14Later Jesus showed himself to the eleven followers while they were eating. Jesus criticized the followers because they had little faith. They were stubborn and refused to believe the people that said Jesus had risen from death.

14 ¶ Afterward, as they reclined, He was revealed to the Eleven. And He reproached their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen Him, having been raised.

16:15 And he said vnto them, Goe yee into all the world, and preach the Gospel to euery creature.

15Jesus said to the followers, “Go everywhere in the world. Tell the Good News* to every person.

15 And He said to them, Going into all the world, preach the gospel to all the creation.

16:16 He that beleeueth and is baptized, shalbe saued, but he that beleeueth not, shall be damned.

16Any person that believes and is baptized* will be saved. But the person that does not believe will be judged guilty.

16 The one believing and being baptized will be saved. And the one not believing will be condemned.

16:17 And these signes shal follow them that beleeue, In my Name shall they cast out deuils, they shall speake with new tongues,

17And the people that believe will be able to do these things as proof: They will use my name to force demons* out of people. They will speak in languages they never learned.

17 And miraculous signs will follow to those believing these things: they will cast out demons in My name; they will speak new languages;

16:18 They shall take vp serpents, and if they drinke any deadly thing, it shall not hurt them, they shall lay hands on the sicke, and they shall recouer.

18Thosepeople will hold snakes without being hurt. And those people will drink poison without being hurt. Those people will touch sick people, and the sick people will be healed.”

18 they will take up snakes; and if they drink anything deadly, it will in no way hurt them; they will lay hands on the sick, and they will be well.

16:19 So then after the Lord had spoken vnto them, he was receiued vp into heauen, and sate on the right hand of God.

19After the Lord Jesus said these things to the followers, he was carried up into heaven. There, Jesus sat at the right side of God.

19 ¶ Then indeed, after speaking to them, the Lord was taken up into Heaven, and sat off the right of God. Psa. 110:1

16:20 And they went foorth, and preached euery where, the Lord working with them, and confirming the worde with signes following. Amen.

20The followers went everywhere in the world and told the Good News* to people. And the Lord helped them. The Lord proved that the Good News they told people was true. He proved this by giving the followers power to do miracles.*

20 And going out, they preached everywhere, the Lord working with them and confirming the Word through the miraculous signs following after. Amen.


EVD original vocabulary footnotes

Sabbath day Saturday, a special day for Jews to rest and honor God.

tomb A grave dug in a wall of rock.

demon(s) Demons are evil spirits from the devil.

Good News The news that God has made a way for people to have their sins forgiven and live with him forever.

baptize(d) A Greek word meaning to immerse, dip, or bury a person or thing briefly under water.

miracle(s) Amazing works done by God’s power.


3of27--Luke_1-24_-_KJV1611_(Real)--vs--EVD_ERV_(Heresy)--vs--LITV_(Real)_-_Parallel-Mismatch-Comparison


Back-To-Contents


(1611 KJV) Luke 1

(2006 EVD) Luke 1

(1976-2000 LITV) Luke 1


1:1 Forasmuch as many haue taken in hande to set foorth in order a declaration of those things which are most surely beleeued among vs,

1Dear Theophilus, Many people have tried to give a history of the things that happened among us.

1 ¶ Since many took in hand to draw up an account concerning the matters having been borne out among us,

1:2 Euen as they deliuered them vnto vs, which from the beginning were eye-witnesses, & ministers of the word:

2They have written the same things that we learned from some other people—the people that saw those things from the beginning and served God by telling people his message.

2 as those from the beginning delivered to us, becoming eye-witnesses and ministers of the Word,

1:3 It seemed good to me also, hauing had perfect vnderstanding of things from the very first, to write vnto thee in order, most excellent Theophilus,

3I myself studied everything carefully from the beginning, your Excellency.* Then I thought I should write it for you. So I put it in order in a book.

3 it seemed good also to me, having traced out all things accurately from the first, to write in order to you, most excellent Theophilus,

1:4 That thou mightest know the certainetie of those things wherein thou hast bene instructed.

4I write these things so that you can know that what you have been taught is true.

4 that you may know the certainty concerning the words which you were taught.

1:5 There was in the dayes of Herode the king of Iudea, a certaine Priest, named Zacharias, of the course of Abia, and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.

5During the time when Herod* ruled Judea, there was a priest named Zechariah. Zechariah belonged to Abijah’s group.* Zechariah’s wife came from the family of Aaron. Her name was Elizabeth.

5 ¶ In the days of Herod the king of Judea, there was a certain priest named Zacharias, of the daily course of Abijah. And his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.

1:6 And they were both righteous before God, walking in all the Commandements and ordinances of the Lord, blamelesse.

6Zechariah and Elizabeth were truly good people before God. They did everything the Lord (God) commanded and told people to do. They were without fault.

6 And they were both righteous before God, walking blameless in all the commandments and ordinances of the Lord.

1:7 And they had no childe, because that Elizabeth was barren, and they both were now well striken in yeeres.

7But Zechariah and Elizabeth had no children. Elizabeth could not have a baby; and both of them were very old.

7 And no child was born to them, because Elizabeth was barren. And both were advanced in their days.

1:8 And it came to passe, that while he executed the Priests office before God in the order of his course,

8Zechariah was serving as a priest before God for his group. It was his group’s time to serve.

8 And it happened in his serving as priest in the order of his course before God,

1:9 According to the custome of the Priests office, his lot was to burne incense when he went into the Temple of the Lord.

9The priests always chose one priest to offer the incense.* Zechariah was chosen to do this. So Zechariah went into the temple* of the Lord (God) to offer the incense.

9 according to the custom of the priests, entering into the Holy Place of the Lord, it was Zacharias' lot to burn incense.

1:10 And the whole multitude of the people were praying without, at the time of incense.

10There were many, many people outside. They were praying at the time the incense was offered.

10 And all the multitude of the people was praying outside at the hour of incense.

1:11 And there appeared vnto him an Angel of the Lord, standing on the right side of the Altar of incense.

11Then, on the right side of the incense table, an angel of the Lord (God) came and stood before Zechariah.

11 And an angel of the Lord appeared to him, standing on the right of the altar of incense.

1:12 And when Zacharias sawe him, hee was troubled, and feare fell vpon him.

12When he saw the angel, Zechariah was upset and very afraid.

12 And seeing this, Zacharias was troubled, and fear fell on him.

1:13 But the Angel said vnto him, Feare not, Zacharias, for thy prayer is heard, and thy wife Elizabeth shall beare thee a sonne, and thou shalt call his name Iohn.

13But the angel said to him, “Zechariah, don’t be afraid. Your prayer has been heard by God. Your wife, Elizabeth, will give birth to a baby boy. You must name him John.

13 But the angel said to him, Do not fear, Zacharias, because your prayer was heard, and your wife Elizabeth will bear a son to you, and you shall call his name John.

1:14 And thou shalt haue ioy and gladnesse, and many shall reioyce at his birth:

14You will be very, very happy. Many people will be happy because of his birth.

14 And he will be joy and exultation to you, and many will rejoice over his birth.

1:15 For he shall be great in the sight of the Lord, and shal drinke neither wine, nor strong drinke, and he shall bee filled with the holy Ghost, euen from his mothers wombe.

15John will be a great man for the Lord (God). He will never drink wine or liquor. Even at the time when John is being born, he will be filled with the Holy Spirit.*

15 For he shall be great in the eyes of the Lord, and he shall not drink wine or strong drink. And he will be filled of the Holy Spirit, even from his mother's womb.

1:16 And many of the children of Israel shall hee turne to the Lord their God.

16John will help many Jews return to the Lord their God.

16 And he will turn many of the sons of Israel to the Lord their God.

1:17 And hee shall goe before him in the spirit and power of Elias, to turne the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisedome of the iust, to make ready a people prepared for the Lord.

17John himself will go first before the Lord. John will be powerful like Elijah.* He will have the same spirit Elijah had. He will make peace between fathers and their children. Many people are not obeying God. John will bring those people back to the right way that people should think. He will make people ready for the {coming of} the Lord.”

17 And he will go out before Him in the spirit and power of Elijah "to turn the hearts of fathers to their children," and disobedient ones to the wisdom of the just, to make ready a people having been prepared for the Lord. Mal. 4:5, 6

1:18 And Zacharias said vnto the Angel, Whereby shall I know this? For I am an old man, and my wife well striken in yeeres.

18Zechariah said to the angel, “How can I know that what you say is true? I am an old man, and my wife is also old.”

18 And Zacharias said to the angel, By what shall I know this? For I am old and my wife is advanced in her days.

1:19 And the Angel answering, said vnto him, I am Gabriel that stand in the presence of God, and am sent to speake vnto thee, and to shew thee these glad tidings.

19The angel answered him, “I am Gabriel. I always stand ready before God. God sent me to talk to you and to tell you this good news.

19 And answering, the angel said to him, I am Gabriel, who stands before God, and I was sent to speak to you and to announce to you the good news of these things.

1:20 And behold, thou shalt be dumbe, and not able to speake, vntill the day that these things shall bee performed, because thou beleeuest not my words, which shall bee fulfilled in their season.

20Now, listen! You will not be able to talk until the day when these things happen. You will lose your speech. Why? Because you did not believe what I told you. But these things will really happen.”

20 And behold, you shall be silent and not able to speak until the day these things take place, because you did not believe my words which shall be fulfilled in their season.

1:21 And the people waited for Zacharias, and maruelled that hee taried so long in the temple.

21Outside, the people were still waiting for Zechariah. They were surprised that he was staying so long in the temple.*

21 And the people were expecting Zacharias, and they wondered at his delay in the temple.

1:22 And when he came out, he could not speake vnto them: and they perceiued that he had seene a vision in the temple: for he beckened vnto them, and remained speechlesse.

22Then Zechariah came outside, but he could not speak to them. So the people knew that Zechariah had seen a vision* inside the temple. Zechariah could not speak. He could only make signs to the people.

22 But coming out, he was not able to speak to them, and they recognized that he had seen a vision in the temple. And he was making signs to them and continued dumb.

1:23 And it came to passe, that as soone as the dayes of his ministration were accomplished, he departed to his owne house.

23When Zechariah’s time of service was finished, he went home.

23 And it happened when the days of his service were fulfilled, he went away to his house.

1:24 And after those dayes his wife Elizabeth conceiued, and hid her selfe fiue moneths, saying,

24Later, Zechariah’s wife, Elizabeth, became pregnant. So she did not go out of her house for five months. Elizabeth said,

24 And after these days his wife Elizabeth conceived. And she hid herself five months, saying,

1:25 Thus hath the Lord dealt with me in the dayes wherein he looked on me, to take away my reproch among men.

25“Look what the Lord (God) has done for me! He decided to help me {have a baby}. Now people will stop thinking there is something wrong with me.”

25 So has the Lord done to me in the days in which He looked on me to take away my reproach among men.

1:26 And in the sixt moneth, the Angel Gabriel was sent from God, vnto a citie of Galilee, named Nazareth,

26–

26 ¶ And in the sixth month, the angel Gabriel was sent by God to a city of Galilee named Nazareth,

1:27 To a virgine espoused to a man whose name was Ioseph, of the house of Dauid, and the virgins name was Marie.

26–27During Elizabeth’s sixth month of pregnancy, God sent the angel Gabriel to a virgin* girl that lived in Nazareth, a town in Galilee. The girl was engaged to marry a man named Joseph from the family of David.* Her name was Mary.

27 to a virgin who had been betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.

1:28 And the Angel came in vnto her, and said, Haile thou that art highly fauoured, the Lord is with thee: Blessed art thou among women.

28The angel came to her and said, “Greetings! The Lord (God) is with you. You are very special to him.”

28 And entering, the angel said to her, Hail, one having received grace! The Lord is with you. You are blessed among women!

1:29 And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her minde what maner of salutation this should be.

29But Mary was very confused about what the angel said. Mary wondered, “What does this mean?”

29 And seeing this, she was disturbed at his word, and considered what kind of greeting this might be.

1:30 And the Angel said vnto her, Feare not, Marie, for thou hast found fauour with God.

30The angel said to her, “Don’t be afraid, Mary, because God is very pleased with you.

30 And the angel said to her, Do not fear, Mary, for you have found favor from God.

1:31 And behold, thou shalt conceiue in thy wombe, and bring forth a sonne, and shalt call his name Iesus.

31Listen! You will become pregnant. You will give birth to a baby boy. And you will name him Jesus.

31 And behold! You will conceive in your womb and bear a Son, and you will call His name Jesus.

1:32 He shall be great, and shall be called the sonne of the Highest, and the Lord God shall giue vnto him the throne of his father Dauid.

32He will be great (important). People will call him the Son of the Most High (God). The Lord God will make him king like his ancestor David.*

32 This One will be great and will be called Son of the Most High. And the Lord God will give Him the throne of His father David.

1:33 And hee shall reigne ouer the house of Iacob for euer, and of his kingdome there shall be no end.

33Jesus will rule over the people of Jacob* forever. Jesus’ kingdom will never end.”

33 And He will reign over the house of Jacob to the ages, and of His kingdom there will be no end.

1:34 Then said Marie vnto the Angel, How shall this be, seeing I know not a man?

34Mary said to the angel, “How will this happen? I am still a virgin*!”

34 But Mary said to the angel, How will this be since I do not know a man?

1:35 And the Angel answered and said vnto her, The holy Ghost shall come vpon thee, and the power of the Highest shall ouershadow thee. Therefore also that holy thing which shall bee borne of thee, shall bee called the sonne of God.

35The angel said to Mary, “The Holy Spirit* will come to you and the power of the Most High (God) will cover you. The baby will be holy. He will be called the Son of God.

35 And answering, the angel said to her, The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you, and for this reason that Holy One being born of you will be called Son of God.

1:36 And behold, thy cousin Elizabeth, she hath also conceiued a sonne in her old age, and this is the sixt moneth with her, who was called barren.

36Also, your relative Elizabeth is pregnant. She is very old, but she is going to have a son. Everyone thought she could not have a baby, but she has been pregnant now for six months!

36 And behold, your kinswoman Elizabeth! She also conceived a son in her old age, and this is the sixth month to her who was called barren;

1:37 For with God no thing shall be vnpossible.

37God can do anything!”

37 for nothing shall be impossible with God.

1:38 And Marie said, Behold the handmaide of the Lord, be it vnto me according to thy word: and the Angel departed from her.

38Mary said, “I am the servant girl of the Lord (God). Let this thing you have said happen to me!” Then the angel went away.

38 And Mary said, Behold, the slave woman of the Lord! May it be to me according to your word. And the angel departed from her.

1:39 And Marie arose in those dayes, and went into the hill countrey with haste, into a citie of Iuda,

39Mary got up and went quickly to a town in the hill country of Judea.

39 ¶ And rising up in these days, Mary went into the hill country with haste to a city of Judah.

1:40 And entred into the house of Zacharias, and saluted Elizabeth.

40She went into Zechariah’s house and greeted Elizabeth.

40 And she entered into the house of Zacharias and greeted Elizabeth.

1:41 And it came to passe that when Elizabeth heard the salutation of Marie, the babe leaped in her wombe, and Elizabeth was filled with the holy Ghost.

41When Elizabeth heard Mary’s greeting, the unborn baby inside Elizabeth jumped. Then Elizabeth was filled with the Holy Spirit.*

41 And it happened, as Elizabeth heard Mary's greeting, the babe in her womb leaped, and Elizabeth was filled of the Holy Spirit.

1:42 And she spake out with a loud voyce, and saide, Blessed art thou among women, and blessed is the fruite of thy wombe.

42Elizabeth said with a loud voice, “God has blessed you (Mary) more than any other woman. And God has blessed the baby which you will give birth to.

42 And she cried out with a loud voice and said, You are being blessed among women and blessed is the fruit of your womb!

1:43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to mee?

43You are the mother of my Lord, and you have come to me! Why has something so good happened to me?

43 And why is this to me that the mother of my Lord comes to me?

1:44 For loe, assoone as the voice of thy salutation sounded in mine eares, the babe leaped in my wombe for ioy.

44When I heard your voice, the baby inside me jumped with joy.

44 For behold, as the sound of your greeting came to my ears, the babe in my womb leaped in exultation.

1:45 And blessed is she that beleeued, for there shalbe a performance of those things, which were told her from the Lord.

45What a blessing is yours because you believed what the Lord (God) said to you! You believed this would happen.”

45 And blessed is she believing, because there will be a completion to the things spoken to her from the Lord.

1:46 And Marie said, My soule doth magnifie the Lord.

46Then Mary said,

46 And Mary said, My soul magnifies the Lord,

1:47 And my spirit hath reioyced in God my sauiour.

47 “I praise the Lord (God) with all my heart. I am very happy because God is my Savior.

47 and my spirit exulted in God My Savior.

1:48 For hee hath regarded the low estate of his handmaiden: for behold, from hencefoorth all generations shall call me blessed.

48 I am not important. But God has shown his care for me, his servant girl. From now until the end of time, people will remember how much God blessed me.

48 For He looked upon the humiliation of His slave woman. For, behold, from now on all generations will count me blessed. 1 Sam. 1:11

1:49 For he that is mighty hath done to mee great things, and holy is his Name.

49 Yes, the Powerful One (God) has done great things for me. His name is very holy.

49 For the Mighty One did great things to me, and holy is His name.

1:50 And his mercy is on them that feare him, from generation to generation.

50 God always gives mercy to those people that worship him.

50 And His mercy is to generations of generations to those fearing Him. Psa. 103:17

1:51 Hee hath shewed strength with his arme, he hath scattered the proud, in the imagination of their hearts.

51 God reached out his arm and showed his power: He scattered those people that are proud and think great things about themselves.

51 He performed mightily with His arm; He scattered proud ones in the thought of their heart.

1:52 He hath put downe the mighty from their seates, and exalted them of low degree.

52 God brought down rulers from their thrones, and he raised up the humble people.

52 He put down powerful ones from thrones, and exalted lowly ones.

1:53 Hee hath filled the hungry with good things, and the rich hee hath sent emptie away.

53 God filled the hungry people with good things, but he sent the rich people away with nothing.

53 He filled the hungry with good things, and He sent the rich away empty.

1:54 Hee hath holpen his seruant Israel, in remembrance of his mercy,

54 God has helped Israel—the people he chose to serve him. He did not forget his promise to give us his mercy.

54 He helped His servant Israel in order to remember mercy,

1:55 As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for euer.

55 God has done what he promised to our ancestors,* to Abraham,* and to his children forever.”

55 even as He spoke to our fathers, to Abraham, and to his seed to the age.

1:56 And Mary abode with her about three moneths, and returned to her owne house.

56Mary stayed with Elizabeth for about three months. Then Mary went home.

56 And Mary remained with her about three months, and returned to her house.

1:57 Now Elizabeths full time came, that shee should be deliuered, and shee brought foorth a sonne.

57When it was time for Elizabeth to give birth, she had a boy.

57 ¶ And the time was fulfilled to Elizabeth for her to bear, and she bore a son.

1:58 And her neighbours and her cousins heard how the Lord had shewed great mercy vpon her, and they reioyced with her.

58Her neighbors and relatives heard that the Lord (God) was very good to her. They were happy for her.

58 And the neighbors and her relatives heard that the Lord magnified His mercy with her, and they rejoiced with her.

1:59 And it came to passe that on the eight day they came to circumcise the childe, and they called him Zacharias, after the name of his father.

59When the baby was eight days old, they came to circumcise* him. They wanted to name him Zechariah because this was his father’s name.

59 And it happened on the eighth day, they came to circumcise the child and were calling it by his father's name, Zacharias.

1:60 And his mother answered, and said, Not so, but he shalbe called Iohn.

60But his mother said, “No! He will be named John.”

60 And his mother answered, saying, Not so, but he shall be called John.

1:61 And they said vnto her, There is none of thy kinred that is called by this name.

61The people said to Elizabeth, “But no one in your family has this name (John)!”

61 And they said to her, No one is among your kindred who is called by this name.

1:62 And they made signes to his father, how he would haue him called.

62Then they made signs to his father, “What would you like to name him?”

62 And they signaled to his father, what he might desire him to be called.

1:63 And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is Iohn: and they marueiled all.

63Zechariah asked for something to write on. Then Zechariah wrote, “His name is John.” All the people were surprised.

63 And asking for a writing tablet, he wrote, saying, John is his name. And all marveled.

1:64 And his mouth was opened immediatly, and his tongue loosed, and hee spake, and praised God.

64Then Zechariah could talk again. He began to praise God.

64 And instantly his mouth was opened and his tongue loosed, and he spoke, blessing God.

1:65 And feare came on all that dwelt round about them, and all these sayings were noised abroad thorowout all the hill countrey of Iudea.

65And all their neighbors became afraid. In all the hill country of Judea people continued talking about all these things.

65 And fear came on all those living around them. And in all the hill country of Judea all these things were talked about.

1:66 And all they that had heard them, layde them vp in their hearts, saying, What maner of childe shal this be? And the hand of the Lord was with him.

66All the people that heard about these things wondered about them. They thought, “What will this child (John) be?” They said this because the Lord (God) was with this child.

66 And all who heard laid them up in their hearts, saying, What then will this child be? And the hand of the Lord was with him.

1:67 And his father Zacharias was filled with the holy Ghost, and prophesied, saying,

67Then Zechariah, John’s father, was filled with the Holy Spirit.* He told the people what would happen:

67 ¶ And his father Zacharias was filled of the Holy Spirit and prophesied, saying,

1:68 Blessed bee the Lord God of Israel, for hee hath visited and redeemed his people,

68 “Praise to the Lord God of Israel (the Jews). God has come to help his people and has given them freedom.

68 Blessed be the Lord, the God of Israel, because He visited and worked redemption for His people.

1:69 And hath raised vp an horne of saluation for vs, in the house of his seruant Dauid,

69 God has given us a powerful Savior from the family of God’s servant, David.*

69 And He raised up a Horn of salvation for us in the house of His servant David;

1:70 As he spake by the mouth of his holy Prophets, which haue bene since the world began:

70 God said that he would do this. He said it through his holy prophets* that lived long ago.

70 even as He spoke through the mouth of His holy prophets from the age before:

1:71 That wee should be saued from our enemies, and from the hand of all that hate vs,

71 God will save us from our enemies and from the power of all those that hate us.

71 Salvation from ones hostile to us, and from the hand of all the ones hostile to us,

1:72 To performe the mercy promised to our fathers, and to remember his holy Couenant,

72 God said he would give mercy to our fathers.*And he remembered his holy promise.

72 to execute mercy with our fathers, and to remember His holy covenant,

1:73 The oath which he sware to our father Abraham,

73 God made a promise to Abraham,* our father. God promised to free us from the

73 the oath which He swore to our father Abraham,

1:74 That hee would grant vnto vs, that wee beeing deliuered out of the hands of our enemies, might serue him without feare,

74 power of our enemies, so that we could serve him without fear.

74 to give to us, that we being delivered out of the hand of those hostile to us, in order to serve Him without fear,

1:75 In holinesse and righteousnesse before him, all the dayes of our life.

75 Now we can serve God in a holy and right way as long as we live.

75 in consecration and righteousness before Him all the days of our life.

1:76 And thou childe shalt bee called the Prophet of the Highest: for thou shalt goe before the face of the Lord to prepare his wayes.

76 “Now you, little boy, will be called a prophet* of the Most High (God). You will go first before the Lord to make the people ready for the Lord’s coming.

76 And you, child, will be called Prophet of the Most High, for you will go before the face of the Lord to prepare His ways, Mal. 3:1

1:77 To giue knowledge of saluation vnto his people, by the remission of their sinnes,

77 You will make his people know that they will be saved. They will be saved by having their sins forgiven.

77 to give a knowledge of salvation to His people by remission of their sins,

1:78 Through the tender mercy of our God, whereby the day-spring from on high hath visited vs,

78 “With the loving mercy of our God, a new Day from heaven will shine on us.

78 through the tender heart of mercy of our God, in which the Dayspring from on high will visit us,

1:79 To giue light to them that sit in darknes, and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.

79 God will help the people that live in darkness, in the fear of death. He will lead us in the way that goes toward peace.”

79 to appear to those sitting in darkness and in shadow of death, to direct our feet into the way of peace. Isa. 9:2

1:80 And the childe grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts, till the day of his shewing vnto Israel.

80And so the little boy (John) was growing up and becoming stronger in spirit. John lived in a place away from other people, until the time when he came out {to tell God’s message} to Israel (the Jews).

80 And the child grew, and became strong in spirit. And he was in deserted places until the day of his showing to Israel.


EVD original vocabulary footnotes

Excellency This word was used in speaking or writing to an important person like a king or ruler to show respect.

Herod Herod I (the Great), of Judea, 40 B.C.to 4 B.C.

Abijah’s group Jewish priests were divided into 24 groups. See 1 Chron. 24.

incense Special dried tree sap (syrup) used for a sacrifice. It was burned to make a sweet-smelling smoke.

temple The special building in Jerusalem for Jewish worship.

Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

Elijah A prophet that lived about 850 B.C.

vision(s) Something like dreams that God used to speak to people.

virgin A girl that is not married and has never had sexual relations.

David King of Israel about 1000 years before Christ.

Jacob Father of twelve sons from whom the twelve family groups of Israel descended.

ancestors Literally, “fathers,” meaning a person’s parents, grandparents, and all the people they are descended from.

Abraham The most respected ancestor of the Jews.

circumcise To cut off the foreskin. This was done to every Jewish baby boy. It was a mark of the agreement that God made with Abraham. Read Gen. 17:9–14.

prophets People that spoke for God. Some of them wrote books that are part of the Old Testament.

fathers Important ancestors of the Jews, especially the leaders of the twelve Jewish family groups.

prophet A person that spoke for God.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Luke 2

(2006 EVD) Luke 2

(1976-2000 LITV) Luke 2


2:1 And it came to passe in those dayes, that there went out a decree from Cesar Augustus, that all the world should be taxed.

1At that time, Augustus Caesar* sent out an order to all people in the countries that were under Roman rule. The order said that all people must write their name in a book (register).

1 ¶ And it happened in those days, a decree went out from Caesar Augustus for all the habitable world to be registered.

2:2 (And this taxing was first made whe Cyrenius was gouernor of Syria)

2This was the first registration.* It happened while Quirinius was governor of Syria.

2 This registration first occurred under the governing of Syria by Cyrenius.

2:3 And all went to bee taxed, euery one into his owne citie.

3All people traveled to their own towns to be registered.

3 And all went to be registered, each to his own city.

2:4 And Ioseph also wet vp fro Galilee, out of the citie of Nazareth, into Iudea, vnto the citie of Dauid, which is called Bethlehem, (because he was of the house and linage of Dauid,)

4So Joseph left Nazareth, a town in Galilee. He went to the town of Bethlehem in Judea. This town was known as the town of David.* Joseph went there because he was from the family of David.

4 And Joseph also went from Galilee, out of the city of Nazareth to Judea, to the city of David which is called Bethlehem, because of his being of the house and family of David,

2:5 To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child.

5Joseph registered with Mary because she was engaged to marry him. (Mary was now pregnant.)

5 to be registered with Mary, the one having been betrothed to him as wife, she being pregnant.

2:6 And so it was, that while they were there, the dayes were accomplished that she should be deliuered.

6While Joseph and Mary were in Bethlehem, the time came for Mary to have the baby.

6 And it happened as they were there, the days were fulfilled for her to bear.

2:7 And she brought foorth her first borne sonne, and wrapped him in swadling clothes, and laid him in a manger, because there was no roome for them in the Inne.

7She gave birth to her first son (Jesus). There was not enough room for them in the house. So Mary wrapped the baby with pieces of cloth and laid the baby in a box where cattle are fed.

7 And she bore her son, the First-born. And she wrapped Him and laid Him in the manger, because there was no place for them in the inn.

2:8 And there were in the same countrey shepheards abiding in ye field, keeping watch ouer their flocke by night.

8That night, some shepherds were in the fields there watching their sheep.

8 ¶ And shepherds were in the same country living in the fields and keeping guard over their flock by night.

2:9 And loe, the Angel of the Lord came vpon them, and the glory of the Lord shone round about them, and they were sore afraid.

9An angel of the Lord (God) stood before the shepherds. The glory of the Lord was shining around them. The shepherds became very afraid.

9 And, behold, an angel of the Lord came on them. And the glory of the Lord shone around them. And they feared with a great fear.

2:10 And the Angel said vnto them, Feare not: For behold, I bring you good tidings of great ioy, which shall be to all people.

10The angel said to them, “Don’t be afraid. I have some very good news for you. It will make all the people very happy.

10 And the angel said to them, Do not fear. For, behold, I proclaim good news to you, a great joy, which will be to all people,

2:11 For vnto you is borne this day, in the citie of Dauid, a Sauiour, which is Christ the Lord.

11Today your Savior was born in David’s town. He is Christ,* the Lord.

11 because today a Savior, who is Christ the Lord, was born to you in the city of David.

2:12 And this shall be a signe vnto you; yee shall find the babe wrapped in swadling clothes lying in a manger.

12This is how you will know him: You will find a baby wrapped in pieces of cloth and lying in a feeding box.”

12 And this is a sign to you: You will find a babe having been wrapped, lying in the manger.

2:13 And suddenly there was with the Angel a multitude of the heauenly hoste praising God, and saying,

13Then a very large group of angels from heaven joined the first angel. All the angels were praising God, saying:

13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host, praising God and saying,

2:14 Glory to God in the highest, and on earth peace, good wil towards men.

14 “Praise God in heaven, and on earth let there be peace to the people that please God.”

14 Glory to God in the highest, and peace on earth, good will among men.

2:15 And it came to passe, as the Angels were gone away from them into heauen, the shepheards said one to another, Let vs now goe euen vnto Bethlehem, and see this thing which is come to passe, which the Lord hath made knowen vnto vs.

15The angels left the shepherds and went back to heaven. The shepherds said to each other, “We will go to Bethlehem and see this thing that has happened. We will see this thing the Lord (God) told us about.”

15 And it happened as the angels departed from them into the heaven, even the men, the shepherds, said to one another, Indeed, let us go over to Bethlehem, and let us see this thing occurring, which the Lord made known to us.

2:16 And they came with haste, and found Mary and Ioseph, and the babe lying in a manger.

16So the shepherds went quickly and found Mary and Joseph. The baby was lying in the feeding box.

16 And hurrying, they came and sought out both Mary and Joseph, and the babe lying in the manger.

2:17 And when they had seene it, they made knowen abroad the saying, which was told them, concerning this child.

17The shepherds saw the baby. Then they told what the angels said about this child.

17 And seeing, they publicly told about the word spoken to them about this Child.

2:18 And all they that heard it, wondered at those things, which were tolde them by the shepheards.

18Everyone was surprised when they heard what the shepherds told them.

18 And all those hearing marveled about the things spoken to them by the shepherds.

2:19 But Mary kept all these things, and pondered them in her heart.

19Mary continued to think about these things. She was trying to understand them.

19 And Mary kept all these words, meditating in her heart.

2:20 And the shepheards returned, glorifying & praising God for all the things that they had heard and seene, as it was told vnto them.

20The shepherds went back to their sheep, praising God and thanking him for everything that they had seen and heard. It was just as the angel had told them.

20 And the shepherds returned, glorifying and praising God for all things which they heard and saw, even as was spoken to them.

2:21 And when eight dayes were accomplished for the circumcising of the childe, his name was called Iesus, which was so named of the Angel before he was conceiued in the wombe.

21When the baby was eight days old, he was circumcised,* and he was named Jesus. This name was given by the angel before the baby began to grow inside Mary.

21 ¶ And when eight days were fulfilled to circumcise the child His name was called Jesus, the name called by the angel before He was conceived in the womb.

2:22 And when the dayes of her purification according to the law of Moses, were accomplished, they brought him to Hierusalem, to present him to the Lord,

22The time came for Mary and Joseph to do the things the law of Moses taught about being made pure.* Joseph and Mary brought Jesus to Jerusalem so they could present him to the Lord (God).

22 And when the days of her cleansing according to the Law of Moses were fulfilled, they took Him up to Jerusalem to present Him to the Lord,

2:23 (As it is written in the law of the Lord, Euery male that openeth the wombe, shalbe called holy to the Lord)

23It is written in the law of the Lord (God): “When a mother’s first baby is a boy, he shall be called ‘special for the Lord.’”*

23 as it has been written in the Law of the Lord: Every male opening a womb shall be called holy to the Lord; Ex. 13:2

2:24 And to offer a sacrifice according to that which is said in the Law of the Lord, a paire of turtle doues, or two yong pigeons.

24The law of the Lord also says that the people must give a sacrifice*: “You must sacrifice two doves or two young pigeons.”* So Joseph and Mary went to Jerusalem to do this.

24 and to offer a sacrifice according to that said in the Law of the Lord, a pair of turtledoves, or two nestlings of doves. Lev. 12:8

2:25 And behold, there was a man in Hierusalem, whose name was Simeon, and the same man was iust and deuout, waiting for the consolation of Israel: and the holy Ghost was vpon him.

25A man named Simeon lived in Jerusalem. He was a good man that truly worshiped God. Simeon was waiting for the time when God would come to help Israel (the Jews). The Holy Spirit* was in him.

25 ¶ And behold, there was a man in Jerusalem whose name was Simeon. And this man was righteous and devout, eagerly expecting the Consolation of Israel. And the Holy Spirit was upon him.

2:26 And it was reuealed vnto him by the holy Ghost, that he should not see death, before he had seene the Lords Christ.

26The Holy Spirit told Simeon that he would not die before he saw the Christ* from the Lord (God).

26 And it happened to him, having been divinely instructed by the Holy Spirit, he was not to see death before he would see the Christ of the Lord.

2:27 And hee came by the spirit into the Temple: and when the parents brought in the child Iesus, to doe for him after the custome of the Lawe,

27The Spirit led Simeon to the temple.* Mary and Joseph went to the temple to do what the Jewish law said they must do. They brought the baby Jesus to the temple.

27 And by the Spirit he came into the temple. And as the parents were bringing in the child Jesus for them to do according to the custom of the Law concerning Him,

2:28 Then tooke hee him vp in his armes, and blessed God, and said,

28Simeon held the baby in his arms and thanked God:

28 even Simeon received Him into his arms. And he blessed God and said,

2:29 Lord now lettest thou thy seruant depart in peace, according to thy word.

29 “Now, Lord (God), you can let me, your servant, die in peace like you said.

29 Now, Master, You will let Your slave go in peace according to Your Word;

2:30 For mine eyes haue seene thy saluation.

30 I have seen with my own eyes how you will save your people.

30 because my eyes saw Your Salvation,

2:31 Which thou hast prepared before the face of all people.

31 Now all people can see your plan.

31 which You prepared before the face of all the peoples;

2:32 A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.

32 He (Jesus) is a light to show your way to the non-Jewish people. He will bring honor to your people, Israel (the Jews).”

32 a Light for revelation to the nations, and the Glory of Your people Israel.

2:33 And Ioseph and his mother marueiled at those things which were spoken of him.

33Jesus’ father and mother were amazed at what Simeon said about him.

33 And Joseph was marveling, also His mother, at the things being said concerning Him.

2:34 And Simeon blessed them, and said vnto Marie his mother, Behold, this child is set for the fall and rising againe of many in Israel: and for a signe which shall be spoken against,

34Then Simeon blessed them and said to Mary, “Many Jews will fall and many will rise because of this boy. He will be a sign (proof) from God that some people will not accept.

34 And Simeon blessed them and said to His mother Mary, Behold, this One is set for the fall and rising up of many in Israel, and for a sign spoken against;

2:35 (Yea a sword shall pearce thorow thy owne soule also) that the thoughts of many hearts may be reuealed.

35The things that people think in secret will be made known. And the things that will happen will make your heart very sad.”

35 yea, a sword also will pierce your own soul, so that the thoughts of many hearts may be revealed.

2:36 And there was one Anna a Prophetesse, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser; she was of a great age, and had liued with an husband seuen yeeres from her virginitie.

36Anna, a prophetess,* was there at the temple.* She was from the family of Phanuel in the Asher family group. Anna was very old. She had been married for seven years.

36 And there was Anna, a prophetess, a daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was advanced in many days, having lived seven years with a husband from her virginity;

2:37 And she was a widow of about fourescore and foure yeeres, which departed not from the Temple, but serued God with fastings and prayers night and day.

37Then her husband died and she lived alone. She was now eighty four years old. Anna was always at the temple; she never left. She worshiped God by fasting* and praying day and night.

37 and she was a widow of eighty four years, who did not depart from the temple, serving night and day with fastings and prayers.

2:38 And she comming in that instant, gaue thankes likewise vnto the Lord, and spake of him to al them that looked for redemption in Hierusalem.

38Anna was there when Joseph and Mary came to the temple. She praised God and talked about Jesus to all the people who were waiting for God to free Jerusalem.

38 And coming on at the very hour, she gave thanks to the Lord, and spoke concerning Him to all those in Jerusalem eagerly expecting redemption.

2:39 And when they had performed all things according to the Lawe of the Lord, they returned into Galilee, to their owne citie Nazareth.

39Joseph and Mary finished doing all the things that the law of the Lord commanded. Then they went home to Nazareth, their own town in Galilee.

39 And as they finished all things according to the Law of the Lord, they returned to Galilee, to Nazareth their city.

2:40 And the child grew, and waxed strong in spirit filled with wisedome, and the grace of God was vpon him.

40The little boy (Jesus) was growing. He became stronger and wiser. God’s blessings were with him.

40 And the Child grew, and became strong in spirit, being filled with wisdom. And the grace of God was upon Him.

2:41 Now his parents went to Hierusalem euery yeere, at the feast of the Passeouer.

41Every year Jesus’ parents went to Jerusalem for the Passover* festival.

41 ¶ And His parents went into Jerusalem year by year at the Feast of the Passover.

2:42 And when he was twelue yeeres old, they went vp to Hierusalem, after the custome of the feast.

42When Jesus was twelve years old, they went to the feast like they always did.

42 And when He was twelve years old, they, going up to Jerusalem according to the custom of the Feast,

2:43 And when they had fulfilled the dayes, as they returned, the childe Iesus taried behind in Hierusalem, and Ioseph and his mother knew not of it.

43When the feast days were finished, they went home. But the boy Jesus stayed in Jerusalem. His parents did not know about it.

43 and fulfilling the days, in their returning, the boy Jesus stayed in Jerusalem. And Joseph and His mother did not know.

2:44 But they supposing him to haue bene in the company, went a daies iourney, and they sought him among their kinsefolke and acquaintance.

44Joseph and Mary traveled for a whole day. They thought that Jesus was with them in the group. They began to look for him among their family and close friends.

44 But supposing Him to be in the company, they went a day on the way. And they looked for Him among the relatives and friends.

2:45 And when they found him not, they turned backe againe to Hierusalem, seeking him.

45But Joseph and Mary did not find Jesus in the group. So they went back to Jerusalem to look for him there.

45 And not finding Him, they returned to Jerusalem, looking for Him.

2:46 And it came to passe, that after three daies they found him in the Temple, sitting in the midst of the Doctours, both hearing them, and asking them questions.

46After three days they found him. Jesus was sitting in the temple* area with the religious teachers, listening and asking them questions.

46 And it happened after three days they found Him in the temple sitting in the midst of the teachers, even hearing them and questioning them.

2:47 And all that heard him were astonished at his vnderstanding, and answeres.

47Everyone heard him. They were amazed at his understanding and wise answers.

47 And all those hearing Him were amazed at His intelligence and His answers.

2:48 And when they sawe him, they were amazed: and his mother said vnto him, Sonne, why hast thou thus dealt with vs? Behold, thy father and I haue sought thee sorrowing.

48When Jesus’ parents saw him, they were amazed. His mother said to him, “Son, why did you do this to us? Your father and I were very worried about you. We have been looking for you.”

48 And seeing Him, they were astounded. And His mother said to Him, Child, why did You do so to us? Behold, Your father and I were looking for You, greatly distressed.

2:49 And he said vnto them, How is it that ye sought me? Wist yee not that I must bee about my fathers businesse?

49Jesus said to them, “Why did you have to look for me? You should have known that I must be where my Father’s (God’s) work is!”

49 And He said to them, Why did you look for me? Did you not know that I must be busy in the affairs of My Father?

2:50 And they vnderstood not the saying which he spake vnto them.

50But they did not understand the meaning of what he said to them.

50 And they did not understand the word which He spoke to them.

2:51 And he went downe with them, and came to Nazareth, and was subiect vnto them: But his mother kept all these sayings in her heart.

51Jesus went with them to Nazareth. He obeyed everything his parents said. His mother was still thinking about all these things.

51 And He went with them and came to Nazareth and was being subject to them. And His mother carefully kept all these words in her heart.

2:52 And Iesus increased in wisedom and stature, and in fauour with God and man.

52Jesus continued to learn more and more. He grew taller. People liked Jesus, and he pleased God.

52 And Jesus progressed in wisdom and stature and favor before God and men. see 1 Sam. 2:26


EVD original vocabulary footnotes

Caesar The name given to the emperor (ruler) of Rome.

registration Census. A counting of all the people and the things they own.

David King of Israel about 1000 years before Christ.

Christ The “anointed one” (Messiah) or chosen one of God.

circumcised To have the foreskin cut off. This was done to every

Jewish baby boy. It was a mark of the agreement that God made with Abraham. Read Gen. 17:9–14.

pure The law of Moses said that 40 days after a Jewish woman gave birth to a baby, she must be cleansed by a ceremony at the temple. Read Lev. 12:2–8.

“When … the Lord’” See Ex. 13:2, 12.

sacrifice An offering or gift to God.

“You must … pigeons” Quote from Lev. 12:8.

Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

temple The special building in Jerusalem for Jewish worship.

prophetess A woman who spoke for God.

fasting Living without food for a time of prayer or mourning.

Passover An important Jewish holy day. The Jews ate a special meal on this day every year to remember that God freed them from slavery in Egypt in the time of Moses.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Luke 3

(2006 EVD) Luke 3

(1976-2000 LITV) Luke 3


3:1 Now in the fifteenth yeere of the reigne of Tiberius Cesar, Pontius Pilate being Gouernour of Iudea, & Herode being Tetrarch of Galilee, and his brother Philip Tetrarch of Iturea, and of the region of Trachonitis, and Lysanias the Tetrarch of Abilene,

1It was the fifteenth year of the rule of Tiberius Caesar.* These men were under Caesar: Pontius Pilate, the ruler of Judea; Herod,* the ruler of Galilee; Philip, Herod’s brother, the ruler of Iturea and Trachonitis; Lysanias, the ruler of Abilene.

1 ¶ And in the fifteenth year of the government of Tiberius Caesar, Pontius Pilate governing Judea, and Herod ruling as tetrarch of Galilee, and his brother Philip ruling as tetrarch of Iturea and the Trachonitis country, and Lysanias ruling as tetrarch of Abilene,

3:2 Annas and Caiaphas being the high Priests, the word of God came vnto Iohn the sonne of Zacharias, in the wildernesse.

2Annas and Caiaphas were the high priests.* At that time, a command from God came to John, the son of Zechariah. John was living in the desert.

2 upon the high priesthood of Annas and Caiaphas, the Word of God came on John the son of Zacharias in the desert.

3:3 And he came into all the countrey about Iordane, preaching the baptisme of repentance, for the remissio of sinnes,

3John went through the whole area around the Jordan River. He told the people {God’s message}. John told them to be baptized* to show that they wanted to change their hearts and lives. Then their sins would be forgiven.

3 And he came into the neighborhood of the Jordan proclaiming a baptism of repentance for remission of sins,

3:4 As it is written in the book of the words of Esaias the Prophet, saying, The voyce of one crying in the wildernesse, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.

4This is like the words written in the book of Isaiah the prophet*: “There is a person shouting in the desert: ‘Prepare the way for the Lord. Make his paths straight.

4 as it has been written in the scroll of the Words of Isaiah the prophet, saying: "The voice of one crying in the wilderness, Prepare the way of the Lord, make His paths straight.

3:5 Euery valley shall be filled, and euery mountaine and hill shalbe brought low, and the crooked shall bee made straight, and the rough wayes shall be made smooth.

5 Every valley will be filled. And every mountain and hill will be made flat. Roads with turns will be made straight. And rough roads will be made smooth.

5 Every valley shall be filled up, and every mountain and hill shall be made low; and the crooked places shall be made into straight, and the rough into smooth ways;"

3:6 And all flesh shal see the saluation of God.

6 Every person will know about the salvation of God!’”

6 "and all flesh shall see the salvation of God." Isaiah 40:3-5

3:7 Then said hee to the multitude that came forth to bee baptized of him, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?

7People came to be baptized* by John. John said to them, “You are like poisonous snakes! Who warned you to run away from God’s anger that is coming?

7 Then he said to the crowds going out to be baptized by him, Offspring of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?

3:8 Bring forth therfore fruits worthy of repentance, and begin not to say within your selues, We haue Abraham to our father: For I say vnto you, that God is able of these stones to raise vp children vnto Abraham.

8You must do the things that will show that you have really changed your hearts and lives. And don’t think that saying, ‘Abraham* is our father’ will help you. I tell you that God can make children for Abraham from these rocks here!

8 Then bring forth fruits worthy of repentance, and do not begin to say within yourselves, We have Abraham as father. For I say to you that God is able to raise up children to Abraham out of these stones.

3:9 And now also the axe is laid vnto the root of the trees: Euery tree therefore which bringeth not foorth good fruit, is hewen downe, and cast into the fire.

9The ax is now ready to cut down the trees.* Every tree that does not make good fruit will be cut down and thrown into the fire.”

9 And also the axe is already laid to the root of the trees; therefore, every tree not producing good fruit is being cut down and being thrown into the fire.

3:10 And the people asked him, saying, What shall we doe then?

10The people asked John, “What should we do?”

10 And the crowd asked him, saying, What then shall we do?

3:11 He answereth, and saith vnto them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none, and he that hath meat, let him doe likewise.

11John answered, “If you have two shirts, share with the person that does not have one. If you have food, share that too.”

11 And answering, he said to them, The one that has two tunics, let him give to him that has not. And the one that has food, let him do the same.

3:12 Then came also Publicanes to be baptized, and said vnto him, Master, what shall we doe?

12Even the tax collectors* came to John. They wanted to be baptized.* They said to John, “Teacher, what should we do?”

12 And tax collectors also came to be baptized. And they said to him, Teacher, what shall we do?

3:13 And he said vnto them, Exact no more then that which is appointed you.

13John said to them, “Don’t take more taxes from people than you have been ordered to take.”

13 And he said to them, Continue to do no more than that commanded to you.

3:14 And the souldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we doe? And he said vnto them, Doe violence to no man, neither accuse any falsely, & be content with your wages.

14The soldiers asked John, “What about us? What should we do?” John said to them, “Don’t use force or lies to make people give you money. Be happy with the pay you get.”

14 And also ones serving as soldiers asked him, saying, And we, what shall we do? And he said to them, Do not shake violently anyone nor accuse falsely, and be satisfied with your wages.

3:15 And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts of Iohn, whether he were the Christ or not:

15All the people were hoping {for the Christ* to come}, and they wondered about John. They thought, “Maybe he is the Christ.”

15 ¶ But the people were expecting, and all reasoning in their hearts about John, lest perhaps he is the Christ,

3:16 Iohn answered, saying vnto them all, I indeede baptize you with water, but one mightier then I commeth, the latchet of whose shooes I am not worthy to vnloose, he shall baptize you with the holy Ghost, and with fire.

16John answered everyone, “I baptize* you in water, but there is a person coming later who can do more than I can. I am not good enough to untie his shoes for him. He will baptize you with the Holy Spirit* and with fire.

16 John answered all, saying, I indeed baptize you with water; but He stronger than I comes, of whom I am not fit to loosen the thong of His sandals. He will baptize you in the Holy Spirit and fire,

3:17 Whose fanne is in his hand, and he will thorowly purge his floore, and will gather the wheat into his garner, but the chaffe he will burne with fire vnquencheable.

17He will come ready to clean the grain.* He will separate the good grain from the straw. He will put the good part of the grain into his barn. Then he will burn the part that is not good. He will burn it with a fire that cannot be stopped.”

17 whose sifting fan is in His hand; and He will fully purge His threshing-floor, and will gather the wheat into His storehouse, but the chaff He will burn up with fire that cannot be put out.

3:18 And many other things in his exhortation preached he vnto the people.

18And John continued to tell the Good News,* saying many other things to help the people.

18 And then indeed exhorting many different things, he preached the gospel to the people.

3:19 But Herode the Tetrarch being reprooued by him for Herodias his brother Philips wife, and for all the euils which Herode had done,

19(John criticized Governor Herod.* John criticized Herod for the bad thing he did with Herodias, the wife of Herod’s brother. John also criticized Herod for the many other bad things Herod did.

19 But Herod the tetrarch, being reproved by him concerning Herodias, the wife of his brother, Philip, and concerning all the evil things Herod did,

3:20 Added yet this aboue all, that he shut vp Iohn in prison.

20So Herod did another bad thing: He put John in jail. This was added to all the other bad things Herod did.)

20 he also added this above all, he even shut up John in the prison.

3:21 Now when all the people were baptized, and it came to passe that Iesus also being baptized, and praying, the heauen was opened:

21{Before John was put into prison,} all the people were being baptized* by him. Then Jesus came and was baptized too. While Jesus was praying, the sky opened.

21 ¶ And it happened, in the baptizing of all the people, Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened;

3:22 And the holy Ghost descended in a bodily shape like a Doue vpon him, and a voice came from heauen, which said, Thou art my beloued sonne, in thee I am well pleased.

22The Holy Spirit* came down on him. The Spirit looked like a real dove. Then a voice came from heaven and said, “You are my Son and I love you. I am very pleased with you.”

22 and the Holy Spirit came down in a bodily form as a dove upon Him. And there was a voice out of Heaven, saying, You are My Son, the Beloved; in You I have been delighting. Psa. 2:7; Gen 22:2; Isa. 42:1

3:23 And Iesus himselfe began to be about thirty yeeres of age, being (as was supposed) the sonne of Ioseph, which was the sonne of Heli,

23When Jesus began to teach, he was about thirty years old. People thought that Jesus was Joseph’s son. Joseph was the son of Eli.

23 And Jesus Himself was beginning to be about thirty years old, being, as was supposed, the son of Joseph, the son of Heli,

3:24 Which was the sonne of Matthat, which was the sonne of Leui, which was the sonne of Melchi, which was the sonne of Ianna, which was the sonne of Ioseph,

24Eli was the son of Matthat. Matthat was the son of Levi. Levi was the son of Melchi. Melchi was the son of Jannai. Jannai was the son of Joseph.

24 the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Janna, the son of Joseph,

3:25 Which was the sonne of Matthathias, which was the sonne of Amos, which was the sonne of Naum, which was the sonne of Eli, which was the sonne of Nagge,

25Joseph was the son of Mattathias. Mattathias was the son of Amos. Amos was the son of Nahum. Nahum was the son of Esli. Esli was the son of Naggai.

25 the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,

3:26 Which was the sonne of Maath, which was the sonne of Matthathias, which was the sonne of Semei, which was the sonne of Ioseph, which was the sonne of Iuda,

26Naggai was the son of Maath. Maath was the son of Mattathias. Mattathias was the son of Semein. Semein was the son of Josech. Josech was the son of Joda.

26 the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semei, the son of Joseph, the son of Judah,

3:27 Which was the sonne of Ioanna, which was the sonne of Rhesa, which was the sonne of Zorobabel, which was the sonne of Salathiel, which was the sonne of Neri,

27Joda was the son of Joanan. Joanan was the son of Rhesa. Rhesa was the son of Zerubbabel. Zerubbabel was the son of Shealtiel. Shealtiel was the son of Neri.

27 the son of Joannas, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,

3:28 Which was the sonne of Melchi, which was the sonne of Addi, which was the sonne of Cosam, which was the sonne of Elmodam, which was the sonne of Er,

28Neriwas the son of Melchi. Melchi was the son of Addi. Addi was the son of Cosam. Cosam was the son of Elmadam. Elmadam was the son of Er.

28 the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmodam, the son of Er,

3:29 Which was the sonne of Iose, which was the sonne of Eliezer, which was the sonne of Iorim, which was the sonne of Matthat, which was the sonne of Leui,

29Er was the son of Joshua. Joshua was the son of Eliezer. Eliezer was the son of Jorim. Jorim was the son of Matthat. Matthat was the son of Levi.

29 the son of Joses, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,

3:30 Which was the sonne of Simeon, which was the sonne of Iuda, which was the sonne of Ioseph, which was the sonne of Ionan, which was the sonne of Eliakim,

30Levi was the son of Simeon. Simeon was the son of Judah. Judah was the son of Joseph. Joseph was the son of Jonam. Jonam was the son of Eliakim.

30 the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonan, the son of Eliakim,

3:31 Which was the sonne of Melea, which was the sonne of Menam, which was the sonne of Mattatha, which was the sonne of Nathan, which was the sonne of Dauid,

31Eliakim was the son of Melea. Melea was the son of Menna. Menna was the son of Mattatha. Mattatha was the son of Nathan. Nathan was the son of David.

31 the son of Melea, the son of Menan, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,

3:32 Which was the sonne of Iesse, which was the sonne of Obed, which was the sonne of Booz, which was the sonne of Salmon, which was the sonne of Nasson,

32David was the son of Jesse. Jesse was the son of Obed. Obed was the son of Boaz. Boaz was the son of Salmon. Salmon was the son of Nahshon.

32 the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,

3:33 Which was the sonne of Aminadab, which was the sonne of Aram, which was the sonne of Esrom, which was the sonne of Phares, which was the sonne of Iuda,

33Nahshon was the son of Amminadab. Amminadab was the son of Admin. Admin was the son of Arni. Arni was the son of Hezron. Hezron was the son of Perez. Perez was the son of Judah.

33 the son of Amminadab, the son of Aram, the son of Hezron, the son of Pharez, the son of Judah,

3:34 Which was the sonne of Iacob, which was the sonne of Isaac, which was the sonne of Abraham, which was the sonne of Thara, which was the sonne of Nachor,

34Judah was the son of Jacob. Jacob was the son of Isaac. Isaac was the son of Abraham. Abraham was the son of Terah. Terah was the son of Nahor.

34 the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,

3:35 Which was the sonne of Saruch, which was the sonne of Ragau, which was the sonne of Phaleg, which was the sonne of Heber, which was the sonne of Sala,

35Nahor was the son of Serug. Serug was the son of Reu. Reu was the son of Peleg. Peleg was the son of Eber. Eber was the son of Shelah.

35 the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Salah,

3:36 Which was the sonne of Cainan, which was the sonne of Arphaxad, which was the sonne of Sem, which was the sonne of Noe, which was the sonne of Lamech,

36Shelah was the son of Cainan. Cainan was the son of Arphaxad. Arphaxad was the son of Shem. Shem was the son of Noah. Noah was the son of Lamech.

36 the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,

3:37 Which was the sonne of Mathusala, which was the sonne of Enoch, which was the sonne of Iared, which was the sonne of Maleleel, which was the sonne of Cainan,

37Lamech was the son of Methuselah. Methuselah was the son of Enoch. Enoch was the son of Jared. Jared was the son of Mahalaleel. Mahalaleel was the son of Cainan.

37 the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan;

3:38 Which was the sonne of Enos, which was the sonne of Seth, which was the sonne of Adam, which was the sonne of God.

38Cainan was the son of Enos. Enos was the son of Seth. Seth was the son of Adam. Adam was the son of God.

38 son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.


EVD original vocabulary footnotes

Caesar The name given to the emperor (ruler) of Rome.

Herod Herod Antipas, tetrarch (ruler) of Galilee and Perea, son of Herod the Great.

high priests The most important Jewish priests.

baptize(d) A Greek word meaning to immerse, dip, or bury a person or thing briefly under water.

prophet A person that spoke for God. Sometimes a prophet told things that would happen in the future.

Abraham The most respected ancestor of the Jews.

trees The people that do not obey God. They are like “trees” that will be cut down.

tax collector(s) Jews hired by the Romans to collect taxes. They often cheated, and the other Jews hated them.

Christ The “anointed one” (Messiah) or chosen one of God.

Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

clean the grain John means that Jesus will separate the good people from the bad people.

Good News The news that God has made a way for people to have their sins forgiven and live with him forever.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Luke 4

(2006 EVD) Luke 4

(1976-2000 LITV) Luke 4


4:1 And Iesus being full of the holy Ghost, returned from Iordane, and was led by the spirit into the wildernesse,

1Jesus returned from the Jordan River. He was full of the Holy Spirit.* The Spirit led Jesus into the desert.

1 ¶ And full of the Holy Spirit, Jesus returned from the Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness,

4:2 Being fourtie dayes tempted of the deuil, and in those dayes he did eat nothing: and when they were ended, he afterward hungred.

2There the devil tempted Jesus for forty days. Jesus ate nothing during that time. When those days were finished, Jesus was very hungry.

2 forty days, being tried by the Devil. And He ate nothing in those days, and they being ended, He afterwards hungered.

4:3 And the deuil saide vnto him, If thou be the Sonne of God, command this stone that it be made bread.

3The devil said to Jesus, “If you are the Son of God, tell this rock to become bread.”

3 And the Devil said to Him, If You are Son of God, speak to this stone that it become a loaf.

4:4 And Iesus answered him, saying, It is written, that man shall not liue by bread alone, but by euery word of God.

4Jesus answered, “It is written {in the Scriptures*}:‘It is not just food that keeps people alive.’”

4 And Jesus answered to him, saying, It has been written: "Man shall not live on bread alone, but on every Word of God." Deut. 8:3

4:5 And the deuil taking him vp into an high mountaine, shewed vnto him all the kingdomes of the world in a moment of time.

5Then the devil took Jesus and showed him all the kingdoms of the world in a moment of time.

5 And leading Him up into a high mountain, the Devil showed Him all the kingdoms of the world in a moment of time.

4:6 And the deuil said vnto him, All this power will I giue thee, and the glory of them; for that is deliuered vnto me, & to whomsoeuer I will, I giue it.

6The devil said to Jesus, “I will make you king over all these places. You will have power over them and will get all the glory. It has all been given to me. I can give it to any person I want.

6 And the Devil said to Him, I will give all this authority and their glory to You, because it has been delivered to me, and I give it to whomever I wish.

4:7 If thou therefore wilt worship me, all shalbe thine.

7I will give it all to you, if you will only worship me.”

7 Then if You worship before me, all will be Yours.

4:8 And Iesus answered and said vnto him, Get thee behinde me, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him onely shalt thou serue.

8Jesus answered, “It is written {in the Scriptures*}: ‘You must worship the Lord your God. Serve only him!’”

8 And answering, to him, Jesus said, Go behind Me, Satan! For it has been written: "You shall worship the Lord your God, and Him only you shall serve." Deut. 6:13

4:9 And hee brought him to Hierusalem, and set him on a pinacle of the Temple, and said vnto him, If thou be the Sonne of God, cast thy selfe downe from hence.

9Then the devil led Jesus to Jerusalem. The devil put Jesus on a very high place of the temple.* He said to Jesus, “If you are the Son of God, jump off!

9 And he led Him to Jerusalem, and stood Him on the wing of the temple, and said to Him, If You are the Son of God, throw Yourself down from here;

4:10 For it is written, He shall giue his Angels charge ouer thee, to keepe thee.

10It is written {in the Scriptures*}: ‘God will command his angels to take care of you.’

10 for it has been written: "He will command His angels about You, even to protect You,"

4:11 And in their handes they shall beare thee vp, lest at any time thou dash thy foot against a stone.

11It is also written:‘Their hands will catch you so that you will not hit your foot on a rock.’”

11 "that on their hands they shall bear You, that you not strike Your foot against a stone." LXX-Psa. 90:11, 12; MT-Psa. 91:11, 12

4:12 And Iesus answering, said vnto him, It is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God.

12Jesus answered, “But it also says {in the Scriptures*}: ‘You must not test (doubt) the Lord your God.’”

12 And answering, Jesus said to him, It has been said: "You shall not tempt the Lord your God." Deut. 6:16

4:13 And when the deuil had ended all the temptation, hee departed from him for a season.

13The devil finished tempting Jesus in every way and went away to wait until a better time.

13 And having finished every temptation, the Devil departed from Him until a time.

4:14 And Iesus returned in the power of the Spirit into Galilee, and there went out a fame of him through all the region round about.

14Jesus went back to Galilee with the power of the Holy Spirit.* Stories about Jesus spread all over the area around Galilee.

14 ¶ And Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee. And a report went out through all the neighborhood about Him.

4:15 And hee taught in their Synagogues, being glorified of all.

15Jesus began to teach in the synagogues.* All the people praised him.

15 And He taught in their synagogues, being glorified by all.

4:16 And hee came to Nazareth, where he had bene brought vp, and as his custome was, he went into the Synagogue on the Sabbath day, and stood vp for to reade.

16Jesus traveled to Nazareth, the town where he grew up. On the Sabbath day* he went to the synagogue* like he always did. Jesus stood up to read.

16 And He came to Nazareth where He was brought up. And as was His custom, He went in on the day of the sabbaths, into the synagogue, and He stood up to read.

4:17 And there was deliuered vnto him the booke of the Prophet Esaias, and when he had opened the Booke, he found the place where it was written,

17The book of Isaiah the prophet* was given to him. Jesus opened the book and found the place where this is written:

17 And the scroll of Isaiah the prophet was handed to Him. And unrolling the book, He found the place where it was written:

4:18 The Spirit of the Lord is vpon mee, because hee hath anointed mee, to preach the Gospel to the poore, he hath sent mee to heale the broken hearted, to preach deliuerance to the captiues, and recouering of sight to the blinde, to set at libertie them that are bruised,

18 “The Spirit of the Lord (God) has come to me. God chose me to tell good news to people that are poor. God sent me to tell people who are prisoners that they are free, and to tell the blind people that they can see again. God sent me to free the weak people from their suffering

18 " The Spirit of the Lord is upon Me. Because of this He anointed Me to proclaim the gospel to the poor; He has sent Me" to heal the brokenhearted, "to proclaim remission to captives, and to the blind to see again," to send away the ones being crushed, in remission,

4:19 To preach the acceptable yeere of the Lord.

19 and to announce that the time has come for the Lord to show his kindness.”

19 "to preach an acceptable year of the Lord." Isa. 61:1, 2

4:20 And he closed the booke, and hee gaue it againe to the minister, and sate downe: and the eyes of all them that were in the Synagogue were fastened on him.

20Jesus closed the book. He gave the book back to the helper and sat down. Every person in the synagogue* watched Jesus closely.

20 And rolling up the scroll, returning it to the attendant, He sat down. And the eyes of all in the synagogue were fixed on Him.

4:21 And hee began to say vnto them, This day is this Scripture fulfilled in your eares.

21Jesus began to speak to them. He said, “While you heard me reading these words just now, the words were coming true!”

21 And He began to say to them, Today this Scripture has been fulfilled in your ears.

4:22 And all bare him witnesse, and wondered at the gracious wordes, which proceeded out of his mouth. And they said, Is not this Iosephs sonne?

22All the people said good things about Jesus. They were amazed at the beautiful words Jesus spoke. The people said, “{How can he speak like this?} He is only Joseph’s son, isn’t he?”

22 And all bore witness to Him, and marveled at the gracious words coming out of His mouth. And they said, Is this not the son of Joseph?

4:23 And hee said vnto them, Yee will surely say vnto me this prouerbe, Physition, heale thy selfe: Whatsoeuer wee haue heard done in Capernaum, doe also here in thy countrey.

23Jesus said to them, “I know that you will tell me the old saying: ‘Doctor, heal yourself.’ You want to say, ‘We heard about some things that you did in Capernaum. Do those same things here in your own home town!’”

23 And He said to them, Undoubtedly you will speak this parable to Me, Physician, heal yourself. What things we heard were happening in Capernaum, do also here in your fatherland.

4:24 And hee said, Verely I say vnto you, no Prophet is accepted in his owne countrey.

24Then Jesus said, “I tell you the truth. A prophet* is not accepted in his own home town.

24 But He said, Truly I say to you that no prophet is acceptable in his fatherland.

4:25 But I tell you of a trueth, many widowes were in Israel in the dayes of Elias, when the heauen was shut vp three yeres and sixe moneths: when great famine was throughout all the land:

25What I say is true. During the time of Elijah* it did not rain in Israel for three and a half years. There was no food anywhere in the whole country. There were many widows* in Israel during that time.

25 But truthfully I say to you, Many widows were in Israel in the days of Elijah when the heaven was shut up over three years and six months, when a great famine came on all the land;

4:26 But vnto none of them was Elias sent, saue vnto Sarepta a citie of Sidon, vnto a woman that was a widow.

26But Elijah was sent to none of those widows {in Israel}. Elijah was sent only to a widow in Zarephath, a town in Sidon.

26 and yet Elijah was sent to none of them except to Zarephath of Sidon, to a widow woman.

4:27 And many lepers were in Israel in the time of Elizeus the Prophet: and none of them was cleansed, sauing Naaman the Syrian.

27And there were many people with leprosy* living in Israel during the time of the prophet Elisha.* But none of those people were healed; the only one was Naaman. And Naaman was from the country of Syria, {not from Israel}.”

27 And many lepers were in Israel during the time of Elisha the prophet, and none of them was made clean except Naaman the Syrian.

4:28 And all they in the Synagogue, when they heard these things, were filled with wrath,

28All the people in the synagogue* heard these things. They became very, very angry.

28 And all were filled with anger, hearing these things in the synagogue.

4:29 And rose vp, and thrust him out of the citie, & led him vnto the brow of the hill (whereon their city was built) that they might cast him downe headlong.

29The people got up and forced Jesus to go out of town. Their town was built on a hill. They brought Jesus to the edge of the hill. The people wanted to throw him off.

29 And rising up, they threw Him outside the city, and led Him up to the brow of the hill on which their city was built, in order to throw Him down.

4:30 But he passing thorow the mids of them, went his way:

30But Jesus walked through the middle of them and went away.

30 But He went away, passing through their midst.

4:31 And came downe to Capernaum, a citie of Galile, and taught them on the Sabbath dayes.

31Jesus went to Capernaum, a city in Galilee. On the Sabbath day* Jesus taught the people.

31 ¶ And He went down to Capernaum, a city of Galilee. And He was teaching them on the sabbaths.

4:32 And they were astonished at his doctrine: for his worde was with power.

32They were amazed at Jesus’ teaching, because he spoke with authority (power).

32 And they were astonished at His doctrine, because His Word was with authority.

4:33 And in the Synagogue there was a man which had a spirit of an vncleane deuill, and cryed out with a loud voice,

33In the synagogue* there was a man that had an evil spirit from the devil inside him. The man shouted with a loud voice,

33 And in the synagogue was a man who had a spirit of an unclean demon. And he cried out with a loud voice,

4:34 Saying, Let vs alone, what haue wee to doe with thee, thou Iesus of Nazareth? art thou come to destroy vs? I know thee who thou art, the Holy One of God.

34“Jesus of Nazareth! What do you want with us? Did you come here to destroy us? I know who you are—God’s Holy One!”

34 saying, Aha! What is to us and to You, Jesus, Nazarene? Did You come to destroy us? I know You, who You are, the Holy One of God.

4:35 And Iesus rebuked him, saying, Holde thy peace, and come out of him. And when the deuill had throwen him in the middes, hee came out of him, and hurt him not.

35But Jesus warned the evil spirit to stop. Jesus said, “Be quiet! Come out of the man!” The evil spirit threw the man down on the ground before all the people. Then the evil spirit left the man and did not hurt him.

35 And Jesus rebuked him, saying, Be silent, and come out from him! And throwing him into the midst, the demon came out from him, not harming him.

4:36 And they were all amazed, and spake among themselues, saying, What a word is this? for with authoritie and power hee commaundeth the vncleane spirits, and they come out.

36The people were amazed. They said to each other, “What does this mean? With authority and power he (Jesus) commands evil spirits and they come out.”

36 And astonishment came on all. And they spoke with one another, saying, What word is this, that He commands the unclean spirits with authority and power, and they come out?

4:37 And the fame of him went out into euery place of the countrey round about.

37And so the news about Jesus spread to every place in the whole area.

37 And a report about Him went out into every place of the neighborhood.

4:38 And he arose out of the Synagogue, and entred into Simons house: and Simons wiues mother was taken with a great feuer, and they besought him for her.

38Jesus left the synagogue.* He went to Simon’s* house. Simon’s mother-in-law was very sick. She had a high fever. They asked Jesus to do something to help her.

38 And rising up from the synagogue, He went into the house of Simon. And the mother-in-law of Simon was being seized with a great fever. And they asked Him concerning her.

4:39 And he stood ouer her, and rebuked the feuer, & it left her. And immediatly she arose, & ministred vnto them.

39Jesus stood very close to her and commanded the sickness to leave her. The sickness left her. Then she got up and began serving them.

39 And standing over her, He rebuked the fever; and it left her. And rising up instantly, she served them.

4:40 Now when the Sunne was setting, all they that had any sicke with diuers diseases, brought them vnto him: and hee laid his handes on euery one of them, and healed them.

40When the sun went down, the people brought their sick friends to Jesus. They had many different kinds of sickness. Jesus put his hands on each sick person and healed them.

40 And the sun sinking, all, as many as had sick ones with various diseases, brought them to Him. And laying hands on each one of them, He healed them.

4:41 And deuils also came out of many, crying out, and saying, Thou art Christ the Sonne of God. And hee rebuking them, suffered them not to speake: for they knewe that hee was Christ.

41Demons* came out of many people. The demons shouted, “You are the Son of God.” But Jesus gave a strong command for the demons not to speak, because they knew Jesus was the Christ.*

41 And also demons came out from many, crying out and saying, You are the Christ, the Son of God! And rebuking them, He did not allow them to speak, for they knew Him to be the Christ.

4:42 And when it was day, he departed, and went into a desert place: and the people sought him, and came vnto him, and stayed him, that he should not depart from them.

42The next day Jesus went to a place to be alone. The people looked for Jesus. When the people found Jesus, they tried to stop him from leaving.

42 And day having come, going out, He went into a deserted place. And the crowds looked for Him, and came up to Him, and held Him fast, not to pass away from them.

4:43 And hee said vnto them, I must preach the kingdome of God to other cities also: for therefore am I sent.

43But Jesus said to them, “I must tell the Good News about God’s kingdom to other towns, too. This is why I was sent.”

43 But He said to them, It is right for Me to proclaim the gospel, the kingdom of God, to the other cities, because I was sent on this mission.

4:44 And hee preached in the Synagogues of Galile.

44Then Jesus told {the Good News} in the synagogues* in Judea.

44 And He was proclaiming in the synagogues of Galilee.


EVD original vocabulary footnotes

Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

Scriptures Holy Writings—the Old Testament.

temple The special building in Jerusalem for Jewish worship.

synagogue(s) Synagogues were places where Jews gathered for prayer, study of the Scriptures, and other public meetings.

Sabbath day Saturday, a special day for Jews to rest and honor God.

prophet A person that spoke for God. Sometimes a prophet told things that would happen in the future.

Elijah A prophet that lived about 850 B.C.

widows Women whose husbands have died.

leprosy A very bad skin disease.

Elisha A prophet that lived after Elijah’s time.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Luke 5

(2006 EVD) Luke 5

(1976-2000 LITV) Luke 5


5:1 And it came to passe, that as the people preassed vpon him to heare the word of God, hee stood by the lake of Genesareth,

1Jesus stood beside Lake Gennesaret (Galilee). Many people pushed to get all around him. They wanted to hear the teachings of God.

1 ¶ And it happened that the crowd was pressing on Him to hear the Word of God. And He was standing by Lake Gennesaret.

5:2 And sawe two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets.

2Jesus saw two boats at the shore of the lake. The fishermen were washing their nets.

2 And He saw two boats standing by the lake, but the fishermen had left them and were washing the nets.

5:3 And he entred into one of the ships, which was Simons, and prayed him, that he would thrust out a little from the land: and he sate downe, and taught the people out of the ship.

3Jesus got into the boat that belonged to Simon.* Jesus asked Simon to push off a little from the shore. Then Jesus sat down in the boat and taught the people on the shore.

3 And entering into one of the boats, which was Simon's, He asked him to put out a little from the land. And sitting down, He taught the crowd from the boat.

5:4 Now when he had left speaking, he said vnto Simon, Lanch out into the deepe, and let downe your nets for a draught.

4Jesus finished speaking. He said to Simon,* “Take the boat into the deep water. If all of you will put your nets into the water, you will catch some fish.”

4 And as He quit speaking, He said to Simon, Put out into the deep and let down your nets for a haul.

5:5 And Simon answering, said vnto him, Master, wee haue toiled all the night, and haue taken nothing: neuerthelesse at thy word I will let downe the net.

5Simon* answered, “Master, we worked hard all night trying to catch fish, but we caught nothing. But you say I should put the nets into the water; so I will.”

5 And answering, Simon said to Him, Master, laboring all through the night we took nothing. But at Your word I will let down the net.

5:6 And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes, and their net brake:

6The fishermen put their nets into the water. Their nets became so full of fish that the nets began to break.

6 And doing this, they netted a great multitude of fish; and their net was being torn.

5:7 And they beckened vnto their partners, which were in the other ship, that they should come and helpe them. And they came, & filled both the ships, so that they began to sinke.

7They called to their friends in the other boat to come and help them. The friends came, and both boats were filled so full of fish that they were almost sinking.

7 And they signaled the partners, those in the other boat, to come and help them. And they came and filled both the boats, so that they were sinking.

5:8 When Simon Peter saw it, he fell downe at Iesus knees, saying, Depart from me, for I am a sinfull man, O Lord.

8–

8 And seeing, Simon Peter fell at the knees of Jesus, saying, Depart from me, for I am a sinful man, Lord.

5:9 For he was astonished, and al that were with him, at the draught of the fishes which they had taken.

8–9The fishermen were all amazed at the many fish they caught. When Simon Peter saw this, he bowed down before Jesus and said, “Go away from me, Lord. I am a sinful man!”

9 For astonishment took hold of him, and all those with him, at the haul of fish which they took;

5:10 And so was also Iames, and Iohn the sonnes of Zebedee, which were partners with Simon. And Iesus said vnto Simon, Feare not, from henceforth thou shalt catch men.

10James and John, the sons of Zebedee, were amazed too. (James and John worked together with Simon.*) Jesus said to Simon,* “Don’t be afraid. From now on you will work to gather people, {not fish}!”

10 and in the same way also, James and John, the sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, Do not fear. From now on you will be taking men alive.

5:11 And when they had brought their ships to land, they forsooke all, and followed him.

11The men brought their boats to the shore. They left everything and followed Jesus.

11 And bringing the boats down onto the land, forsaking all things, they followed Him.

5:12 And it came to passe, when he was in a certaine citie, behold a man full of leprosie: who seeing Iesus, fell on his face, & besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me cleane.

12One time Jesus was in a town where a very sick man lived. This man was covered with leprosy.* When the man saw Jesus, he bowed before Jesus and begged him, “Lord, you have the power to heal me if you want.”

12 ¶ And it happened, in His being in one of the cities, even behold, a man full of leprosy! And seeing Jesus, falling on his face, he begged Him, saying, Lord, if You be willing, You are able to cleanse me.

5:13 And he put forth his hand, and touched him, saying, I wil: be thou cleane. And immediatly the leprosie departed from him.

13Jesus said, “I want to heal you. Be healed!” Then Jesus touched the man. Immediately the leprosy* disappeared.

13 And stretching out the hand, He touched him, saying, I will! Be cleansed! And instantly the leprosy departed from him.

5:14 And hee charged him to tell no man: but, Goe, and shewe thy selfe to the Priest, and offer for thy clensing, according as Moses commanded, for a testimonie vnto them.

14Then Jesus said, “Don’t tell anyone about what happened. But go show yourself to the priest.* And offer a gift {to God} for your healing like Moses commanded. This will show people that you are healed.”

14 And He charged him to tell no one. But going away, show yourself to the priest and offer concerning your cleansing, as Moses commanded, for a testimony to them.

5:15 But so much the more went there a fame abroad of him, and great multitudes came together to heare, and to be healed by him of their infirmities.

15But the news about Jesus spread more and more. Many people came to hear Jesus and to be healed of their sicknesses.

15 But the word about Him spread even more. And large crowds were coming to hear and to be healed from their infirmities by Him.

5:16 And he withdrew himselfe into the wildernesse, and prayed.

16Jesus often went away to other places to be alone so that he could pray.

16 But He was drawing back in a deserted place, and praying.

5:17 And it came to passe on a certaine day, as hee was teaching, that there were Pharisees and Doctours of the Law sitting by, which were come out of euery towne of Galilee, and Iudea, and Hierusalem: and the power of the Lord was present to heale them.

17One day Jesus was teaching the people. The Pharisees* and teachers of the law were sitting there too. They had come from every town in Galilee and from Judea and Jerusalem. The Lord (God) was giving Jesus the power to heal people.

17 ¶ And it happened on one of the days, even He was teaching. And Pharisees and teachers of the Law were sitting by, who were coming out of every village of Galilee and Judea, and Jerusalem. And the power of the Lord was there, for the curing of them.

5:18 And behold, men brought in a bed a man which was taken with a palsie: and they sought meanes to bring him in, and to lay him before him.

18There was a man that was paralyzed (crippled). Some men carried him on a mat. The men tried to bring him and put him down before Jesus.

18 And, behold, men carrying on a cot a man who was paralyzed. And they sought to bring him in, and to lay him before Him.

5:19 And when they could not find by what way they might bring him in, because of the multitude, they went vpon the house top, & let him downe through the tiling with his couch, into the midst before Iesus.

19But there were so many people that the men could not find a way to Jesus. So the men went up on the roof and lowered the crippled man down through a hole in the ceiling. They lowered the mat {into the room} so that the crippled man was lying before Jesus.

19 And not finding a way through which they might bring him in through the crowd, going up on the housetop, they let him down through the tiles with the cot, into the midst, in front of Jesus.

5:20 And when he saw their faith, hee said vnto him, Man, thy sinnes are forgiuen thee.

20Jesus saw that these men believed. Jesus said to the sick man, “Friend, your sins are forgiven.”

20 And seeing their faith, He said to him, Man, your sins have been forgiven you.

5:21 And the Scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this which speaketh blasphemies? Who can forgiue sinnes, but God alone?

21The Jewish teachers of the law and the Pharisees* thought to themselves, “Who is this man (Jesus)? He is saying things that are against God! Only God can forgive sins.”

21 And the scribes and Pharisees began to reason, saying, Who is this who speaks blasphemies? Who is able to forgive sins except God alone?

5:22 But when Iesus perceiued their thoughts, he answering, saide vnto them, What reason ye in your hearts?

22But Jesus knew what they were thinking. He said, “Why do you have these questions in your minds?

22 But knowing their thoughts, answering Jesus said to them, Why do you reason in your hearts?

5:23 Whether is easier to say, Thy sinnes be forgiuen thee: or to say, Rise vp and walke?

23–

23 Which is easier, to say, Your sins have been forgiven you, or to say, Rise up and walk?

5:24 But that ye may know that the Sonne of man hath power vpon earth to forgiue sinnes (he said vnto the sicke of the palsie,) I say vnto thee, Arise, and take vp thy couch, and go into thine house.

23–24The Son of Man* has power on earth to forgive sins. But how can I prove this to you? Maybe you are thinking it was easy for me to say, ‘Your sins are forgiven.’ There is no proof that it really happened. But what if I say to the man, ‘Stand up and walk’? Then you will be able to see that I really have this power.” So Jesus said to the paralyzed man, “I tell you, stand up! Take your mat and go home!”

24 But that you may know that the Son of Man has authority on the earth to forgive sins, He said to the paralytic, I say to you, Rise up, and take your cot and go to your house.

5:25 And immediatly he rose vp before them, and tooke vp that whereon hee lay, and departed to his owne house, glorifying God.

25Then the man stood up before the people there. He picked up his mat and walked home, praising God.

25 And rising up at once before them, taking up that on which he was lying, he went to his house glorifying God.

5:26 And they were all amazed, and they glorified God, and were filled with feare, saying, Wee haue seene strange things to day.

26All the people were fully amazed. They began to praise God. The people were filled with much respect {for God’s power}. They said, “Today we saw amazing things!”

26 And amazement seized all, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We saw wonderful things today.

5:27 And after these things hee went foorth, and sawe a Publicane, named Leui, sitting at the receit of custome: and hee said vnto him, Follow me.

27After this Jesus went out and saw a tax collector* sitting at his place for collecting taxes. His name was Levi. Jesus said to him, “Follow me!”

27 ¶ And after these things, He went out and saw a tax collector named Levi, sitting at the tax office. And He said to him, Follow Me!

5:28 And he left all, rose vp, and followed him.

28Levi got up, left everything, and followed Jesus.

28 And leaving all, rising up he followed Him.

5:29 And Leui made him a great feast in his owne house: and there was a great company of Publicanes, and of others that sate downe with them.

29Then Levi gave a big dinner for Jesus. The dinner was at Levi’s house. At the table there were many tax collectors* and some other people too.

29 And Levi made a great feast for Him in his house. And there was a crowd of many tax collectors reclining, and of others who were with them.

5:30 But their Scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why doe ye eate and drinke with Publicanes and sinners?

30But the Pharisees* and those men that taught the law for the Pharisees began to complain to the followers of Jesus, “Why do you eat and drink with tax collectors and other bad people?”

30 And their scribes and the Pharisees murmured at His disciples, saying, Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?

5:31 And Iesus answering, said vnto them, They that are whole need not a physician: but they that are sicke.

31Jesus answered them, “Healthy people don’t need a doctor. It is the sick people that need a doctor.

31 And answering, Jesus said to them, Those who are sound have no need of a healer, but those badly having illness.

5:32 I came not to call the righteous, but sinners to repentance.

32I have not come to ask good people to change. I have come to ask bad people to change their hearts and lives!”

32 I did not come to call the righteous, but sinners to repentance.

5:33 And they said vnto him, Why doe the disciples of Iohn fast often, and make prayers, and likewise the disciples of the Pharisees: but thine eat and drinke?

33They said to Jesus, “John’s followers often fast* and pray, the same as the followers of the Pharisees.* But your followers eat and drink all the time.”

33 But they said to Him, Why do John's disciples fast often, and make prayers, and likewise those of the Pharisees, but those close to You eat and drink?

5:34 And he said vnto them, Can yee make the children of the Bride-chamber fast, while the Bridegrome is with them?

34Jesus said to them, {“When there is a wedding}, you cannot make the friends of the bridegroom* fast* while he is still with them.

34 But He said to them, You are not able to make the sons of the bridechamber fast while the bridegroom is with them.

5:35 But the dayes will come, when the Bridegrome shall bee taken away from them, and then shall they fast in those dayes.

35But the time will come when the groom will be taken away from them. Then his friends will fast.”

35 But days will come, even when the bridegroom is taken away from them, then in those days they will fast.

5:36 And he spake also a parable vnto them, No man putteth a piece of a newe garment vpon an olde: if otherwise, then both the newe maketh a rent, and the piece that was taken out of the new, agreeth not with the olde.

36Jesus told them this story: “No person takes cloth off a new coat to cover a hole on an old coat. Why? Because he ruins the new coat, and the cloth from the new coat will not be the same as the old cloth.

36 And He also told a parable to them: No one puts a piece of a new garment on an old garment; otherwise both the new will tear, and the old does not match the piece from the new.

5:37 And no man putteth new wine into old bottles: else the new wine will burst the bottles, and be spilled, and the bottles shall perish.

37People never pour new wine into old wine bags.* Why? Because the new wine will break the bags, and the wine will spill out and the wine bags will be ruined.

37 And no one puts new wine into old skins; otherwise, the new wine will burst the skins, and it will be poured out, and the skins will perish.

5:38 But newe wine must be put into newe bottles, and both are preserued.

38People always put new wine into new wine bags.

38 But new wine is to be put into new skins, and both are preserved together.

5:39 No man also hauing drunke olde wine, straightway desireth new: for he saith, The old is better.

39No person that drinks old wine wants new wine. Why? Because he says, ‘The old wine is fine.’”

39 And no one drinking old wine immediately desires new; for he says, The old is better.


EVD original vocabulary footnotes

Simon Simon’s other name was Peter.

Demon(s) Demons are evil spirits from the devil.

Christ The “anointed one” (Messiah) or chosen one of God.

leprosy A very bad skin disease.

show yourself to the priest The law of Moses said a priest must say when a Jew with leprosy was well.

Pharisees The Pharisees were a Jewish religious group that claimed to follow carefully all Jewish laws and customs.

Son of Man A name Jesus used for himself. In Dan. 7:13–14, this is the name for the Messiah, the one God chose to save his people.

tax collector(s) Jews hired by the Romans to collect taxes. They often cheated, and the other Jews hated them.

fast To live without food for a time of prayer or mourning.

bridegroom A man that is getting married.

wine bags Animal skins used for holding wine.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Luke 6

(2006 EVD) Luke 6

(1976-2000 LITV) Luke 6


6:1 And it came to passe on the second Sabbath after the first, that he went thorow the corne fields: and his disciples plucked the eares of corne, and did eate, rubbing them in their hands.

1One time on a Sabbath day,* Jesus was walking through some grain fields. His followers picked the grain, rubbed it in their hands, and ate it.

1 ¶ And it happened on the second chief sabbath, He passed along through the sown fields. And His disciples plucked the heads and were eating, rubbing with the hands.

6:2 And certaine of the Pharisees said vnto them, Why doe yee that which is not lawfull to doe on the Sabbath dayes?

2Some Pharisees* said, “Why are you doing that? It is against the law {of Moses} to do that on the Sabbath day.”

2 But some of the Pharisees said to them, Why do you do that which is not lawful to do on the sabbaths?

6:3 And Iesus answering them, said, Haue yee not read so much as this what Dauid did, when himselfe was an hungred, and they which were with him:

3Jesus answered, “You have read about what David* did when he and the people with him were hungry.

3 And answering, Jesus said to them, Have you never read this, what David did when he hungered, and those being with him?

6:4 How he went into the house of God, and did take and eate the Shew bread, and gaue also to them that were with him, which it is not lawful to eate but for the Priests alone?

4David went into God’s house. David took the bread that was offered to God and ate it. And David gave some of the bread to the people with him. This was against the law {of Moses}. The law says that only the priests can eat that bread.”

4 How he went into the house of God, and he took the Loaves of Presentation, and ate, and even gave to those with him, which it is not lawful to eat, except only the priests?

6:5 And he said vnto them, That the sonne of man is Lord also of the Sabbath.

5Then Jesus said to the Pharisees,* “The Son of Man* is Lord (Master) over the Sabbath day.”

5 And He said to them, The Son of Man is Lord of the sabbath also.

6:6 And it came to passe also on another Sabbath, that he entred into the Synagogue, and taught: and there was a man whose right hand was withered.

6On another Sabbath day* Jesus went into the synagogue.* Jesus taught the people. A man with a crippled right hand was there.

6 And it also happened on another sabbath, He going into the synagogue and teaching. And a man was there, and his right hand was withered.

6:7 And the Scribes and Pharisees watched him, whether he would heale on the Sabbath day: that they might find an accusation against him.

7The teachers of the law and the Pharisees* were watching Jesus closely. They were waiting to see if he would heal on the Sabbath day. They wanted to see Jesus do something wrong so that they could accuse him.

7 And the scribes and the Pharisees kept close by Him, to see if He would heal on the sabbath, so that they might find a charge against Him.

6:8 But he knew their thoughts, and said to the man which had the withered hand, Rise vp, and stand foorth in the mids. And he arose, and stood foorth.

8But Jesus knew what they were thinking. He said to the man with the crippled hand, “Get up and stand before these people.” The man got up and stood there.

8 But He knew their reasonings. And He said to the man having the withered hand, Rise up and stand in the middle! And rising up, he stood.

6:9 Then said Iesus vnto them, I will aske you one thing, Is it lawfull on the Sabbath dayes to doe good, or to doe euill? To saue life, or to destroy it?

9Then Jesus said to them, “I ask you, which thing is right to do on the Sabbath day: to do good, or to do evil? Is it right to save a life or to destroy one?”

9 Then Jesus said to them, I will ask you one thing, Is it lawful to do good on the sabbaths, or to do ill, to save a life, or to destroy it?

6:10 And looking round about vpon them all, he said vnto the man, Stretch foorth thy hand. And he did so: and his hand was restored whole as the other.

10Jesus looked around at all of them. Jesus said to the man, “Let me see your hand.” The man put his hand out. His hand was healed.

10 And having looked around at them all, He said to the man, Stretch out your hand! And he did so. And his hand was restored sound as the other.

6:11 And they were filled with madnesse, and communed one with another what they might doe to Iesus.

11The Pharisees and the teachers of the law became very, very angry. They talked to each other about what they could do to Jesus.

11 But they were filled with madness and talked to one another as to what they might do to Jesus.

6:12 And it came to passe in those dayes, that hee went out into a mountaine to pray, and continued all night in prayer to God.

12At that time Jesus went out to a mountain to pray. He stayed there all night praying to God.

12 ¶ And it happened in these days, He went out into the mountain to pray. And He was spending the night in prayer to God.

6:13 And when it was day, he called vnto him his disciples: and of them he chose twelue; whom also hee named Apostles:

13The next morning, Jesus called his followers. He chose twelve of them. He named these men “apostles.”* They were:

13 And when it became day, He called His disciples, also choosing out twelve from them, whom He also named apostles:

6:14 Simon, (whom he also named Peter,) and Andrew his brother: Iames and Iohn, Philip and Bartholomew,

14Simon (Jesus named him Peter) and Andrew, Peter’s brother; James and John, Philip and Bartholomew;

14 Simon, whom He also named Peter; and his brother Andrew; James and John; Philip and Bartholomew;

6:15 Matthew and Thomas, Iames the sonne of Alpheus, and Simon, called Zelotes,

15Matthew, Thomas, James (the son of Alphaeus), and Simon (called the Zealot*),

15 Matthew and Thomas; James the son of Alpheus, and Simon, the one being called Zealot;

6:16 And Iudas the brother of Iames, and Iudas Iscariot, which also was the traitour.

16Judas (the son of James) and Judas Iscariot. This Judas was the one that gave Jesus to his enemies.

16 Judas brother of James; and Judas Iscariot, who also became the betrayer.

6:17 And hee came downe with them, and stood in the plaine, and the company of his disciples, and a great multitude of people, out of all Iudea and Hierusalem, and from the Sea coast of Tyre and Sidon, which came to heare him, and to be healed of their diseases,

17Jesus and the apostles* came down from the mountain. Jesus stood on a flat place. A large group of his followers were there. Also, there were many people from all around Judea, Jerusalem, and the seacoast cities of Tyre and Sidon.*

17 And coming down with them, He stood on a level place. And a crowd of His disciples, and a great multitude of the people were there from all Judea and Jerusalem, and from the coast country of Tyre and Sidon. These came to hear Him, and to be healed from their diseases,

6:18 And they that were vexed with vncleane spirits: and they were healed.

18They all came to hear Jesus teach and to be healed of their sicknesses. Jesus healed those people that were troubled by evil spirits {from the devil}.

18 also those who had been tormented by unclean spirits. And they were healed.

6:19 And the whole multitude sought to touch him: for there went vertue out of him, and healed them all.

19All the people were trying to touch Jesus, because power was coming out from him. Jesus healed them all!

19 And all the crowd sought to touch Him, because power went out from Him and healed all.

6:20 And hee lifted vp his eyes on his disciples, and said, Blessed be yee poore: for yours is the kingdome of God.

20Jesus looked at his followers and said, “What great blessings there are for you poor people! God’s kingdom belongs to you.

20 ¶ And lifting up His eyes to His disciples, He said: Blessed are the poor, for the kingdom of God is yours.

6:21 Blessed are yee that hunger now: for yee shall be filled. Blessed are yee that weepe now, for yee shall laugh.

21 What great blessings there are for you people that are hungry now! You will be filled. What great blessings there are for you people that are crying now! You will be {happy and} laughing.

21 Blessed are those hungering now, for you will be filled. Blessed are those weeping now, for you will laugh.

6:22 Blessed are yee when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and shal reproach you, and cast out your name as euill, for the Sonne of mans sake.

22“People will hate you because you belong to the Son of Man.* They will make you leave their group. They will insult you. They will think it is wrong even to say your name. When these things happen, know that God will bless you.

22 Blessed are you when men hate you, and when they cut you off, and will reproach you, and will cast out your name as evil, on account of the Son of Man;

6:23 Reioice yee in that day, and leape for ioy: for behold, your reward is great in heauen for in the like maner did their fathers vnto the Prophets.

23At that time you can be happy and jump for joy, because you have a great reward in heaven. Their fathers* were mean to the prophets* in the same way that these people are mean to you.

23 rejoice in that day, and leap for joy; for, behold, your reward is much in Heaven! For their fathers did according to these things to the prophets.

6:24 But woe vnto you that are rich: for yee haue receiued your consolation.

24 “But it will be bad for you, you rich people, because you had your easy life.

24 But woe to you, rich ones, for you have your comfort!

6:25 Woe vnto you that are full: for yee shall hunger. Woe vnto you that laugh now: for yee shall mourne and weepe.

25 It will be bad for you people that are full now, because you will be hungry. It will be bad for you people that are laughing now, because you will be sad and cry.

25 Woe to you, those having been filled, for you will hunger! Woe to you, those laughing now, for you will mourn and lament!

6:26 Woe vnto you when all men shall speake well of you: for so did their fathers to the false Prophets.

26“It is bad when all people say good things about you. Their fathers* always said good things about the false prophets.*

26 Woe to you when all men speak well of you, for their fathers did according to these things to the false prophets.

6:27 But I say vnto you which heare, Loue your enemies, doe good to them which hate you,

27“I say to you people that are listening to me, love your enemies. Do good to those people that hate you.

27 ¶ But I say to you, Those hearing: Love the ones hostile to you, do good to those hating you,

6:28 Blesse them that curse you, & pray for them which despitefully vse you.

28Ask God to bless those people that say bad things to you. Pray for those people that are mean to you.

28 bless those cursing you and pray for those insulting you.

6:29 And vnto him that smiteth thee on the one cheeke, offer also the other: and him that taketh away thy cloake, forbid not to take thy coat also.

29If a person hits you on the side of your face, let him hit the other side too. If a person takes your coat, don’t stop him from taking your shirt too.

29 To those striking you on the cheek, turn the other also. And from those taking your garment, do not keep back the tunic also.

6:30 Giue to euery man that asketh of thee, and of him that taketh away thy goods, aske them not againe.

30Give to every person that asks you. When a person takes something that is yours, don’t ask for it back.

30 And to everyone asking you, give. And do not ask back from those taking your things.

6:31 And as yee would that men should doe to you, doe yee also to them likewise.

31Do for other people what you want them to do for you.

31 And according as you desire that men should do to you, you also do the same to them.

6:32 For if yee loue them which loue you, what thanke haue ye? for sinners also loue those that loue them.

32“If you love only those people that love you, should you get some special praise for doing that? No! Even sinners love the people that love them!

32 And if you love those who love you, what thanks is there to you? For even sinners love those who love them.

6:33 And if ye doe good to them which doe good to you, What thanke haue ye? for sinners also doe euen the same.

33If you do good only to those people that do good to you, should you get some special praise for doing that? No! Even sinners do that!

33 And if you do good to those who do good to you, what thanks is there to you? For even the sinners do the same.

6:34 And if ye lend to them of whom ye hope to receiue, What thanke haue ye? for sinners also lend to sinners, to receiue as much againe.

34If you loan things to people, always expecting to get something back, should you get some special praise for that? No! Even sinners lend to other sinners so that they can get back the same amount!

34 And if you lend to those from whom you hope to receive, what thanks is there to you? For the sinners lend to sinners so that they may receive the equal things.

6:35 But loue yee your enemies, and doe good, and lend, hoping for nothing againe: and your reward shall bee great, and ye shalbe the children of the Highest: for hee is kinde vnto the vnthankfull, and to the euill.

35“I’m telling you to love your enemies and do good to them. Lend to people without expecting to get anything back. If you do these things, you will have a great reward. You will be children of the Most High (God). Yes, because God is good even to the people that are full of sin and not thankful.

35 But love the ones hostile to you, and do good, and lend, hoping for nothing in return; and your reward will be much; and you will be sons of the Most High, for He is kind to the unthankful and evil ones.

6:36 Be ye therefore mercifull, as your Father also is mercifull.

36Give love and mercy the same as your Father gives love and mercy.

36 Therefore, be merciful, even as your Father also is merciful.

6:37 Iudge not, and ye shall not bee iudged: condemne not, and ye shall not be condemned: forgiue, and ye shall be forgiuen.

37“Don’t judge other people, and you will not be judged. Don’t condemn (find guilty) other people, and you will not be condemned. Forgive other people, and you will be forgiven.

37 ¶ Judge not, and in no way be judged. Do not condemn, and in no way you will be condemned. Forgive, and you will be forgiven.

6:38 Giue, and it shall bee giuen vnto you, good measure, preassed downe, and shaken together, and running ouer, shall men giue into your bosome: for with the same measure that ye mete withall, it shall bee measured to you againe.

38Give to other people, and you will receive. You will be given much. It will be poured into your hands—more than you can hold. You will be given so much that it will spill into your lap. The way you give to other people is the way God will give to you.”

38 Give, and good measure will be given to you, pressed down and shaken together, and running over, they will give into your bosom. For the same measure which you measure, it will be measured back to you.

6:39 And hee spake a parable vnto them, Can the blinde leade the blinde? Shall they not both fall into the ditch?

39Jesus told them this story: “Can a blind man lead another blind man? No! Both of them will fall into a hole.

39 And He spoke a parable to them: A blind one is not able to guide a blind one. Will they not both fall into the ditch?

6:40 The disciple is not aboue his master: but euery one that is perfect shalbe as his master.

40A student is not better than his teacher. But when the student has fully learned, then he will be like his teacher.

40 A disciple is not above his teacher, but everyone who has been perfected will be like his teacher.

6:41 And why beholdest thou the mote that is in thy brothers eye, but perceiuest not the beame that is in thine owne eye?

41“Why do you notice the small piece of dust that is in your brother’s eye, but you don’t see the big piece of wood that is in your own eye?

41 But why do you look on the chip in your brother's eye, but do not consider the beam in your own eye?

6:42 Either how canst thou say to thy brother, Brother, let mee pull out the mote that is in thine eye: when thou thy selfe beholdest not the beame that is in thine owne eye? Thou hypocrite, cast out first the beame out of thine owne eye, and then shalt thou see clearly to pul out the mote that is in thy brothers eye.

42You say to your brother, ‘Brother, let me take that little piece of dust out of your eye.’ Why do you say this? You can’t see that big piece of wood in your own eye! You are a hypocrite.* First, take the piece of wood out of your own eye. Then you will see clearly to take the dust out of your brother’s eye.

42 Or how can you say to your brother, Brother, allow me to take out the chip in your eye, not yourself seeing the log in your eye? Hypocrite! First take the beam out of your eye, and then you will see clearly to take out the chip in your brother's eye.

6:43 For a good tree bringeth not foorth corrupt fruit: neither doeth a corrupt tree bring foorth good fruit.

43“A good tree does not give bad fruit. Also, a bad tree does not give good fruit.

43 For there is not a good tree that produces bad fruit, nor a bad tree that produces good fruit.

6:44 For euery tree is knowen by his owne fruit: for of thornes men doe not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes.

44Each tree is known by the fruit it gives. People don’t gather figs from thorny weeds. And they don’t get grapes from bushes!

44 For each tree is known from its own fruit. For they do not gather figs from thorns, nor do they gather grapes from a bramble bush.

6:45 A good man out of the good treasure of his heart, bringeth foorth that which is good: and an euill man out of the euill treasure of his heart, bringeth foorth that which is euill: For of the abundance of the heart, his mouth speaketh.

45A good person has good things saved in his heart. And so he brings good things out of his heart. But an evil person has evil things saved in his heart. So he brings out bad things. A person speaks the things that are in his heart.

45 The good man brings forth good out of the good treasure of his heart. And the evil man brings forth evil out of the evil treasure of his heart, for his mouth speaks out of the abundance of his heart.

6:46 And why call ye mee Lord, Lord, and doe not the things which I say?

46“Why do you call me, ‘Lord, Lord,’ but you are not doing what I say?

46 And why do you call Me Lord, Lord, and do not do what I say?

6:47 Whosoeuer commeth to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will shew you to whom he is like.

47Every person that comes to me and listens to my teachings and obeys—I will show you what he is like:

47 Everyone coming to Me and hearing My Words, and doing them, I will show you to whom he is like:

6:48 He is like a man which built an house, and digged deepe, and layd the foundation on a rocke. And when the flood arose, the streame beat vehemently vpon that house, and could not shake it: for it was founded vpon a rocke.

48He is like a man building a house. He digs deep and builds his house on rock. The floods come, and the water tries to wash the house away. But the flood cannot move the house, because the house was built well (strong).

48 He is like a man building a house, who dug and deepened, and laid a foundation on the rock. And a flood having occurred, the stream burst against that house and could not shake it, for it had been founded on the rock.

6:49 But he that heareth, and doeth not, is like a man that without a foundation built an house vpon the earth: against which the streame did beate vehemently, and immediatly it fell, and the ruine of that house was great.

49But the person that hears my words and does not obey is like a man that does not build his house on rock. When the floods come, the house falls down easily. And the house is completely destroyed.”

49 But he who heard and did not perform, he is like a man having built his house on the earth without a foundation, on which the stream burst, and it immediately fell; and the ruin of that house was great.


EVD original vocabulary footnotes

Sabbath day Saturday, a special day for Jews to rest and honor God.

David King of Israel about 1000 years before Christ.

Son of Man A name Jesus used for himself. In Dan. 7:13–14, this is the name for the Messiah, the one God chose to save his people.

synagogue(s) Synagogues were places where Jews gathered for prayer, study of the Scriptures, and other public meetings.

apostles Men that Jesus chose to be his special helpers for telling his Good News to the world.

Zealot The Zealots were a group of Jewish patriots.

Tyre and Sidon Towns in Lebanon where bad people lived.

Son of Man A name Jesus used for himself. In Dan. 7:13–14, this is the name for the Messiah, the one God chose to save his people.

fathers Important ancestors of the Jews, especially the leaders of the twelve Jewish family groups.

prophets People that spoke for God in Old Testament times.

false prophets People that say they speak for God but do not really speak God’s truth.

hypocrite A bad person that acts like he is good.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Luke 7

(2006 EVD) Luke 7

(1976-2000 LITV) Luke 7


7:1 Now when hee had ended all his sayings in the audience of the people, hee entred into Capernaum.

1Jesus finished saying all these things to the people. Then Jesus went into Capernaum.*

1 ¶ And when He had completed all His Words in the ears of the people, He went into Capernaum.

7:2 And a certaine Centurions seruant, who was deare vnto him, was sicke and ready to die.

2In Capernaum there was an army officer.* The officer had a servant that was very sick; he was near death. The officer loved the servant very much.

2 And a certain slave of a centurion, one dear to him, having illness, was about to expire.

7:3 And when he heard of Iesus, he sent vnto him the Elders of the Iewes, beseeching him that he would come and heale his seruant.

3When the officer heard about Jesus, he sent some older Jewish leaders to him. The officer wanted the men to ask Jesus to come and save the life of his servant.

3 And having heard about Jesus, he sent elders of the Jews to Him, asking Him that He might come to restore his slave.

7:4 And when they came to Iesus, they besought him instantly, saying, that hee was worthy for whome hee should doe this.

4The men went to Jesus. They begged Jesus {to help the officer}. They said, “This officer is worthy to have your help.

4 And coming to Jesus, they earnestly begged Him, saying, He to whom You give this is worthy.

7:5 For he loueth our nation, and hee hath built vs a Synagogue.

5He loves our people and he built the synagogue* for us.”

5 For he loves our nation, and he built the synagogue for us.

7:6 Then Iesus went with them. And when he was now not farre from the house, the Centurion sent friends to him, saying vnto him, Lord, trouble not thy selfe: for I am not worthy that thou shouldest enter vnder my roofe.

6So Jesus went with the men. Jesus was coming near the officer’s house when the officer sent friends to say, “Lord, you don’t need to do anything special for me. I am not good enough for you to come into my house.

6 And Jesus went with them. But He being yet not far away from the house, the centurion sent friends to Him, saying to Him, Lord, do not trouble, for I am not worthy that You come under my roof.

7:7 Wherefore neither thought I my selfe worthy to come vnto thee: but say in a worde, and my seruant shall bee healed.

7That is why I did not come to you myself. You only need to give the order and my servant boy will be healed.

7 For this reason I did not count myself worthy to come to You. But say in a word, and let my servant be cured.

7:8 For I also am a man set vnder authoritie, hauing vnder mee souldiers: and I say vnto one, Goe, and he goeth: and to another, Come, and hee commeth: and to my seruant, Doe this, and he doeth it.

8{I understand your authority.} I am a man under the authority (power) of other men. And I have soldiers under my authority. I tell one soldier, ‘Go,’ and he goes. And I tell another soldier, ‘Come,’ and he comes. And I say to my servant, ‘Do this,’ and my servant obeys me.”

8 For I also am a man having been set under authority, having soldiers under myself. And I say to this one, Go! And he goes. And to another, Come! And he comes. And to my slave, Do this! And he does it.

7:9 When Iesus heard these things, hee marueiled at him, and turned him about, and saide vnto the people that followed him, I say vnto you, I haue not found so great faith, no, not in Israel.

9When Jesus heard this, he was amazed. Jesus turned to the people that were following him. Jesus said, “I tell you, this is the most faith I have seen anywhere, even in Israel.*”

9 And hearing these things, Jesus marveled at him. And turning to the crowd following Him, He said, I say to you, I did not find such faith in Israel.

7:10 And they that were sent, returning to the house, found the seruant whole that had bene sicke.

10The group that was sent to Jesus went back to the house. There they found that the servant was healed.

10 And those sent, returning to the house, found the sick slave well.

7:11 And it came to passe the day after, that he went into a citie called Naim: and many of his disciples went with him, and much people.

11The next day Jesus went to a town called Nain. Jesus’ followers and a large group of people were traveling with him.

11 ¶ And it happened on the next day, He went into a city being called Nain. And many of His disciples went with Him; also a great crowd.

7:12 Now when he came nigh to the gate of the citie, behold, there was a dead man caried out, the onely sonne of his mother, and shee was a widow: and much people of the citie was with her.

12When Jesus came near the town gates, he saw a funeral. A mother, who was a widow,* had lost her only son. Many people from the town were therewith the mother while her son was being carried out.

12 And as He drew near to the gate of the city, even behold, one having died was being borne, an only son born to his mother; and she was a widow. And a considerable crowd of the city was with her.

7:13 And when the Lord saw her, he had compassion on her, and saide vnto her, Weepe not.

13When the Lord (Jesus) saw her, he felt very sorry for her. Jesus said to her, “Don’t cry.”

13 And seeing her, the Lord felt pity over her and said to her, Stop weeping.

7:14 And hee came and touched the beere (and they that bare him, stood still.) And he said, Yong man, I say vnto thee, Arise.

14Jesus walked to the coffin* and touched it. The men that were carrying the coffin stopped. Jesus said to the dead son, “Young man, I tell you, get up!”

14 And coming up, He touched the coffin; and those carrying it stood still. And He said, Young man, I say to you, Arise!

7:15 And he that was dead, sate vp, and began to speake: and he deliuered him to his mother.

15Then the son sat up and began to talk. Jesus gave him to his mother.

15 And the dead one sat up and began to speak. And He gave him to his mother.

7:16 And there came a feare on all, and they glorified God, saying, that a great Prophet is risen vp among vs, and that God hath visited his people.

16All the people were filled with fear. They began praising God and said, “A great prophet* has come to us!” And they said, “God is taking care of his people.”

16 And fear took hold of all; and they glorified God, saying, A great prophet has risen up among us; and, God has visited His people.

7:17 And this rumour of him went foorth throughout all Iudea, and throughout all the region round about.

17This news about Jesus spread into all Judea and into all the places around there.

17 And this word about Him went out in all Judea, and in all the neighborhood.

7:18 And the disciples of Iohn shewed him of all these things.

18John’s followers told John about all these things. John called for two of his followers.

18 And his disciples reported to John about all these things.

7:19 And Iohn calling vnto him two of his disciples, sent them to Iesus, saying, Art thou hee that should come, or looke we for another?

19John sent them to the Lord (Jesus) to ask, “Are you the One that is coming, or should we wait for another person?”

19 ¶ And having called near a certain two of his disciples, John sent to Jesus, saying, Are You the One coming? Or should we expect another?

7:20 When the men were come vnto him, they said, Iohn Baptist hath sent vs vnto thee, saying, Art thou hee that should come, or looke we for another?

20So the men came to Jesus. They said, “John the Baptizer sent us to you with this question: ‘Are you the One that is coming, or should we wait for another person?’”

20 And having come to Him, the men said, John the Baptist sent us to You, saying, Are You the One coming, or should we expect another?

7:21 And in that same houre hee cured many of their infirmities and plagues, and of euill spirits, and vnto many that were blind, he gaue sight.

21At that time, Jesus healed many people of their sicknesses, diseases, and evil spirits {from the devil}. Jesus healed many blind people so that they could see again.

21 And in the same hour He healed many from diseases and plagues and evil spirits. And He gave to many blind ones ability to see.

7:22 Then Iesus answering, said vnto them, Go your way, and tell Iohn what things ye haue seene and heard, how that the blind see, the lame walke, the lepers are clensed, the deafe heare, the dead are raised, to the poore the Gospel is preached.

22Then Jesus said to John’s followers, “Go tell John the things that you saw and heard here. Blind people are healed and can see. Crippled people are healed and can walk. People with leprosy* are healed. Deaf people are healed and can hear. Dead people are given life. And the Good News {about God’s kingdom} is given to the poor people.

22 And answering, Jesus said to them, Going, report to John what you saw and heard; that blind ones are seeing again, lame ones are walking about, leprous ones are being cleansed, deaf ones are hearing, dead ones are being raised, poor ones are preached the Gospel. Isa. 35:5, 6; 61:1

7:23 And blessed is he whosoeuer shall not be offended in me.

23What great blessings there are for the person that can accept* me!”

23 And blessed is he who is not offended in Me.

7:24 And when the messengers of Iohn were departed, hee beganne to speake vnto ye people concerning Iohn: What went ye out into the wildernesse for to see? A reede shaken with the winde?

24When John’s followers left, Jesus began to tell the people about John: “What did you people go out into the desert to see? A weed* blown by the wind?

24 And John's messengers going away, He began to speak to the crowds about John: What did you go out to the deserted places to see? A reed being shaken by the wind?

7:25 But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? Behold, they which are gorgeously apparelled, and liue delicately, are in kings courts.

25What did you go out to see? A man dressed in fine clothes? No. Those people that have fine, nice clothes live in kings’ houses.

25 But what did you go out to see? A man who had been dressed in soft clothing? Behold, those in splendid clothing and being in luxury are in king's palaces.

7:26 But what went ye out for to see? A Prophet? Yea, I say vnto you, and much more then a Prophet.

26Really, what did you go out to see? A prophet*? Yes, and I tell you, John is more than a prophet.

26 But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, Even more than a prophet.

7:27 This is he of whome it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.

27This was written about John: ‘Listen! I (God) will send my helper* ahead of you. He will prepare the way for you.’

27 This is he about whom it has been written: "Behold, I send My messenger" before Your face, who "will prepare Your way before You." Mal. 3:1

7:28 For I say vnto you, among those that are borne of women, there is not a greater Prophet then Iohn the Baptist: but he that is least in the kingdome of God, is greater then he.

28I tell you, John is greater than any man ever born. But even the least important person in the kingdom of God is greater than John.”

28 For I say to you, Among those born of a woman, no prophet is greater than John the Baptist. But the least one in the kingdom of God is greater than he is.

7:29 And all the people that heard him, and the Publicanes, iustified God, being baptized with the baptisme of Iohn.

29(When the people heard this, they all agreed that God’s teaching was good. Even the tax collectors* agreed. These were the people that were baptized* by John.

29 And all the people and the tax collectors hearing, they justified God, having been baptized with the baptism of John.

7:30 But the Pharisees and Lawyers reiected the counsell of God against themselues, being not baptized of him.

30But the Pharisees* and teachers of the law refused to accept God’s plan for themselves; they did not let John baptize them.)

30 But the Pharisees and the lawyers set aside God's counsel as to themselves, not being baptized by him.

7:31 And the Lord said, whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?

31“What shall I say about the people of this time? What can I compare them to? What are they like?

31 And the Lord said, Then to what shall I compare the men of this generation? And to what are they like?

7:32 They are like vnto children sitting in the market place, & calling one to another, and saying, We haue piped vnto you, and ye haue not danced: wee haue mourned to you, and yee haue not wept.

32The people of this time are like children sitting in the market place. One group of children calls to the other children and says, ‘We played flute music for you, but you did not dance; we sang a sad song, but you did not cry.’

32 They are like children sitting in a market and calling to one another, and saying, We piped to you, and you did not dance; we mourned to you, and you did not weep.

7:33 For Iohn the Baptist came, neither eating bread, nor drinking wine, and ye say, He hath a deuill.

33John the Baptizer came and did not eat {like other people} or drink wine. And you say, ‘He has a demon* inside him.’

33 For John the Baptist has come neither eating bread nor drinking wine, and you say, He has a demon.

7:34 The sonne of man is come, eating, and drinking, and ye say, Behold a gluttonous man, and a wine bibber, a friend of Publicanes and sinners.

34The Son of Man* came eating {like other people} and drinking wine. And you say, ‘Look at him! He eats too much and drinks too much wine! He is a friend of the tax collectors* and other bad people!’

34 The Son of Man has come eating and drinking, and you say, Behold, a man, a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners.

7:35 But wisedome is iustified of all her children.

35But wisdom is shown to be right by the things it does.”

35 But wisdom was justified from all of her children.

7:36 And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisees house, and sate downe to meat.

36One of the Pharisees* asked Jesus to eat with him. Jesus went into the Pharisee’s house and took a place at the table.

36 ¶ And a certain one of the Pharisees asked Him that He eat with him. And going into the Pharisee's house, He reclined.

7:37 And behold, a woman in the citie which was a sinner, when shee knew that Iesus sate at meat in the Pharisees house, brought an Alabaster boxe of ointment,

37There was a sinful woman in that town. She knew that Jesus was eating at the Pharisee’s house. So the woman brought some perfume in an alabaster* jar.

37 And, behold, a woman who was a sinner in the city, knowing that He reclined in the Pharisee's house, taking an alabaster vial of ointment,

7:38 And stood at his feet behind him, weeping, and began to wash his feete with teares, and did wipe them with the haires of her head, and kissed his feet, and anointed them with the oyntment.

38She stood at Jesus’ feet, crying. Then she began to wash his feet with her tears. She dried Jesus’ feet with her hair. She kissed his feet many times and rubbed them with perfume.

38 and standing at His feet, weeping behind Him, she began to wash His feet with tears. And she was wiping with the hairs of her head. And she ardently kissed His feet and was anointing them with the ointment.

7:39 Now when the Pharisee which had bidden him, saw it, he spake within himselfe, saying, This man, if he were a Prophet, would haue knowen who, and what maner of woman this is that toucheth him: for she is a sinner.

39The Pharisee that asked Jesus to come to his house saw this. He thought to himself, “If this man (Jesus) were a prophet,* he would know that the woman who is touching him is a sinner!”

39 But seeing, the Pharisee who invited Him spoke within himself, saying, This one, if he were a prophet, would have known who and what the woman who touches him is; for she is a sinner.

7:40 And Iesus answering, said vnto him, Simon, I haue somewhat to say vnto thee. And he saith, Master, say on.

40In response, Jesus said to the Pharisee,* “Simon, I have something to say to you.”Simon said, “Let me hear it, teacher.”

40 And answering, Jesus said to the man, Simon, I have a thing to say to you. And he said, Teacher, speak.

7:41 There was a certaine creditour, which had two debtors: the one ought fiue hundred pence, and the other fiftie.

41Jesus said, “There were two men. Both men owed money to the same banker. One man owed the banker five hundred silver coins.* The other man owed the banker fifty silver coins.

41 There were two debtors to a certain creditor: the one owed five hundred denarii and the other fifty.

7:42 And when they had nothing to pay, he frankly forgaue them both. Tell me therefore, which of them will loue him most?

42The men had no money, so they could not pay their debt. But the banker told the men that they did not have to pay him. Which one of those two men will love the banker more?”

42 But they not having a thing to pay, he freely forgave both. Then which of them do you say will love him most?

7:43 Simon answered, and saide, I suppose, that hee to whome he forgaue most. And he said vnto him, Thou hast rightly iudged.

43Simon answered, “I think it would be the one that owed him the most money.”Jesus said to Simon, “You are right.”

43 And answering, Simon said, I suppose the one to whom he freely forgave the most. And He said to him, You have judged rightly.

7:44 And hee turned to the woman, and said vnto Simon, Seest thou this woman? I entred into thine house, thou gauest me no water for my feete: but shee hath washed my feete with teares, and wiped them with the haires of her head.

44Then Jesus turned to the woman and said to Simon, “Do you see this woman? When I came into your house, you gave me no water for my feet. But she washed my feet with her tears and dried my feet with her hair.

44 And turning to the woman, He said to Simon, Do you see this woman? I came into your house. You did not give water for My feet, but she washed My feet with tears and wiped off with the hairs of her head.

7:45 Thou gauest me no kisse: but this woman, since the time I came in, hath not ceased to kisse my feet.

45You did not greet me with a kiss, but she has been kissing my feet since I came in!

45 You gave Me no kiss, but she from when I entered did not stop fervently kissing My feet.

7:46 Mine head with oile thou didst not anoint: but this woman anointed my feet with oyntment.

46You did not honor me with oil for my head, but she rubbed my feet with her sweet-smelling oil.

46 You did not anoint My head with oil, but she anointed My feet with ointment.

7:47 Wherefore, I say vnto thee, her sinnes, which are many, are forgiuen, for she loued much: but to whom litle is forgiuen, the same loueth litle.

47I tell you that her many sins are forgiven. This is clear, because she showed great love. But the person that feels only a little need to be forgiven will feel only a little love when he is forgiven.”

47 For this reason I say to you, Her many sins are remitted, for she loved much. But to whom little is forgiven, he loves little.

7:48 And he said vnto her, Thy sinnes are forgiuen.

48Then Jesus said to her, “Your sins are forgiven.”

48 And He said to her, Your sins are forgiven.

7:49 And they that sate at meat with him, began to say within themselues, Who is this that forgiueth sinnes also?

49The people sitting at the table began to think to themselves, “Who does this man (Jesus) think he is? How can he forgive sins?”

49 And those reclining with Him began to say within themselves, Who is this who even forgives sins?

7:50 And he said to the woman, Thy faith hath saued thee, goe in peace.

50Jesus said to the woman, “Because you believed, you are saved {from your sins}. Go in peace.”

50 But He said to the woman, Your faith has saved you. Go in peace.


EVD original vocabulary footnotes

Capernaum A town in Galilee where Jesus taught.

army officer A centurion, a Roman army officer who had authority over 100 soldiers.

synagogue(s) Synagogues were places where Jews gathered for prayer, study of the Scriptures, and other public meetings.

Israel The Jewish nation (people).

widow A widow is a woman whose husband has died.

coffin A wooden box used for burying dead bodies.

prophet A person that spoke for God.

leprosy A very bad skin disease.

can accept Literally, “is not offended by.”

weed Literally, “reed.” Jesus means that John was not weak like a reed that is easily blown by the wind.

helper Literally, “messenger.”

tax collector(s) Jews hired by the Romans to collect taxes. They often cheated, and the other Jews hated them.

baptize(d) A Greek word meaning to be immersed, dipped, or buried briefly under water.

Pharisees The Pharisees were a Jewish religious group that claimed to follow carefully all Jewish laws and customs.

demon(s) Demons are evil spirits from the devil.

Son of Man A name Jesus used for himself. In Dan. 7:13–14, this is the name for the Messiah, the one God chose to save his people.

alabaster A beautiful kind of stone that can be carved.

silver coins One coin, a Roman denarius, was the average pay for one day’s work.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Luke 8

(2006 EVD) Luke 8

(1976-2000 LITV) Luke 8


8:1 And it came to passe afterward, that he went throughout euery citie and village preaching, and shewing the glad tidings of the kingdome of God: and the twelue were with him,

1The next day, Jesus traveled through some cities and small towns. Jesus told the people a message from God, the Good News about God’s kingdom. The twelve apostles* were with him.

1 ¶ And it happened afterwards, even He traveled in every city and village, preaching and announcing the gospel of the kingdom of God. And the Twelve were with Him;

8:2 And certaine women which had bene healed of euill spirits and infirmities, Mary called Magdalene out of whom went seuen deuils,

2There were also some women with him. Jesus had healed these women of sicknesses and evil spirits {from the devil}. One of the women was named Mary Magdalene.* Seven demons had come out of her.

2 also certain women who were healed from evil spirits and infirmities: Mary, having been called Magdalene, from whom seven demons had gone out,

8:3 And Ioanna the wife of Chuza, Herods steward, and Susanna, and many others which ministred vnto him of their substance.

3Also with these women were: Joanna, the wife of Chuza (Herod’s* helper), Suzanna, and many other women. These women used their own money to help Jesus and his apostles.

3 and Joanna, wife of Chuza, Herod's steward, and Susanna, and many others, who were ministering to Him of their possessions.

8:4 And when much people were gathered together, and were come to him out of euery citie, he spake by a parable:

4Many people came together. People came to Jesus from every town. Jesus told the people this story:

4 ¶ And a great crowd coming together, and those in each city coming to Him, He spoke through a parable:

8:5 A Sower went out to sowe his seed: and as he sowed, some fell by the wayes side, and it was troden downe, and the foules of the aire deuoured it.

5“A farmer went out to plant his seed. While the farmer was planting, some seed fell beside the road. People walked on the seed, and the birds ate all this seed.

5 The one sowing went out to sow his seed. And in his sowing, one indeed fell beside the way, and was trampled; and the birds of the heaven ate it.

8:6 And some fell vpon a rocke, and assoone as it was sprung vp, it withered away, because it lacked moisture.

6Some seed fell on rock. This seed began to grow, but then died because the seed had no water.

6 And other fell on the rock; and growing, it dried up because of not having moisture.

8:7 And some fell among thornes, and the thornes sprang vp with it, and choked it.

7Some seed fell among thorny weeds. This seed grew, but later the weeds stopped the good plants from growing.

7 And other fell in the middle of the thorn bushes, and growing up with the thorn bushes, they choked it.

8:8 And other fell on good ground, and sprang vp, and bare fruite an hundred fold. And when hee saide these things, he cryed, He that hath eares to heare, let him heare.

8And some seed fell on good ground. This seed grew and made a hundred times more grain.” Jesus finished the story. Then Jesus called out, “You people that hear me, listen!”

8 And other fell on the good earth, and growing it produced fruit a hundredfold. Saying these things, He cried out, The one having ears to hear, let him hear.

8:9 And his disciples asked him, saying, What might this parable be?

9Jesus’ followers asked him, “What does this story mean?”

9 And His disciples questioned Him, saying, What might this parable be?

8:10 And he said, Unto you it is giuen to know the mysteries of the kingdome of God: but to others in parables, that seeing, they might not see, and hearing, they might not vnderstand.

10Jesus said, “You have been chosen to know the secrets of the kingdom of God. But I use stories to speak to other people. I do this so that:‘They will look, but they will not see; and they will listen, but they will not understand.’

10 And He said, To you it has been given to know the mysteries of the kingdom of God, but to the rest in parables, that seeing they might not see, and hearing, they might not understand. Isa. 6:9

8:11 Now the parable is this: The seed is the word of God.

11“This is what the story means: The seed is God’s teaching.

11 And this is the parable: The seed is the Word of God.

8:12 Those by the way side, are they that heare: then commeth the deuil, and taketh away the word out of their hearts, least they should beleeue, and be saued.

12What is the seed that fell beside the path? That is like the people that hear God’s teaching, but then the devil comes and makes them stop thinking about that teaching. So those people cannot believe the teaching and be saved.

12 And those by the roadside are those who hear, then the Devil comes and takes away the Word from their heart, lest believing they may be saved.

8:13 They on the rocke, are they which when they heare, receiue the word with ioy; and these haue no roote, which for a while beleeue, and in time of temptation fall away.

13What is the seed that fell on rock? That is like the people that hear God’s teaching and accept it gladly. But these people don’t have deep roots. They believe for a while. But when trouble comes, they turn away from God.

13 And those on the rock are those who, when they hear, receive the Word with joy; and these have no root, who believe for a time, and in time of trial draw back.

8:14 And that which fell among thornes, are they, which when they haue heard, goe forth, and are choked with cares and riches, and pleasures of this life, and bring no fruite to perfection.

14What is the seed that fell among the thorny weeds? That is like the people that hear God’s teaching, but they let the worries, riches, and pleasures of this life stop them from growing. So they never make good fruit.*

14 And those falling in the thorn bushes, these are those hearing, but under cares and riches and pleasures of life, moving along, they are choked, and do not bear to maturity.

8:15 But that on the good ground, are they, which in an honest and good heart hauing heard the word, keepe it, and bring foorth fruite with patience.

15And what is the seed that fell on the good ground? That is like the people that hear God’s teaching with a good, honest heart. They obey God’s teaching and patiently make good fruit.

15 And those in the good ground, these are the ones who in a right and good heart, hearing the Word, they hold it and bear fruit in patience.

8:16 No man when he hath lighted a candle, couereth it with a vessell, or putteth it vnder a bed: but setteth it on a candlesticke, that they which enter in, may see the light.

16“No person lights a lamp and then covers it with a bowl or hides it under a bed. Instead, that person puts the lamp on a lamp table so that the people that come in will have enough light to see.

16 But no one lighting a lamp covers it with a vessel, or puts it underneath a couch, but sets it on a lampstand, that those coming in may see the light.

8:17 For nothing is secret, that shall not be made manifest: neither any thing hid, that shall not be knowen, and come abroad.

17Everything that is hidden will become clear. Every secret thing will be made known, and everyone will see it.

17 For nothing is hidden which will not be revealed, nor secret which will not be known and come to be revealed.

8:18 Take heede therefore how yee heare: for whosoeuer hath, to him shall bee giuen; and whosoeuer hath not, from him shall be taken, euen that which he seemeth to haue.

18So be careful how you listen. The person that has {some understanding} will receive more. But the person that does not have {understanding} will lose even {the understanding} that he thinks he has.”

18 Then observe how you hear; for whoever may have, it will be given to him; and whoever may not have, even what he seems to have will be taken from him.

8:19 Then came to him his mother and his brethren, and could not come at him for the prease.

19Jesus’ mother and brothers came to visit him. There were so many people that Jesus’ mother and brothers could not get close to him.

19 And His mother and His brothers came to Him, and were not able to come up with Him through the crowd.

8:20 And it was told him by certaine which saide, Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee.

20Someone said to Jesus, “Your mother and your brothers are standing outside. They want to see you.”

20 And it was told to Him, saying Your mother and Your brothers are standing outside wishing to see You.

8:21 And hee answered and said vnto them, My mother and my brethren are these which heare the word of God, and doe it.

21Jesus answered them, “My mother and my brothers are those people that listen to God’s teaching and obey it!”

21 And answering, He said to them, My mother and My brothers are these: the ones hearing the Word of God, and doing it.

8:22 Now it came to passe on a certaine day, that he went into a ship, with his disciples: and hee said vnto them, Let vs goe ouer vnto the other side of the lake, and they lanched foorth.

22One day Jesus and his followers got into a boat. Jesus said to them, “Come with me across the lake.” And so they started across.

22 ¶ And it happened on one of the days that He and His disciples entered into a boat. And He said to them, Let us go over to the other side of the lake. And they put out to sea.

8:23 But as they sailed, he fell asleepe, and there came downe a storme of wind on the lake, and they were filled with water, and were in ieopardie.

23While they were sailing, Jesus slept. A big storm blew down on the lake. The boat began to fill with water. They were in danger.

23 And as they sailed He fell asleep. And a storm of wind came onto the lake, and they were being filled and were in danger.

8:24 And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. Then he rose, and rebuked the wind, and the raging of the water: and they ceased, and there was a calme.

24The followers went to Jesus and woke him. They said, “Master! Master! We will drown!” Jesus got up. He gave a command to the wind and the waves. The wind stopped, and the lake became calm.

24 And coming up they awakened Him, saying, Master! Master! We are perishing! And being aroused, He rebuked the wind and the roughness of the water; and they ceased, and there was a calm.

8:25 And he saide vnto them, Where is your faith? And they being afraide wondred, saying one to another, What maner of man is this? For he commandeth euen the winds and water, and they obey him.

25Jesus said to his followers, “Where is your faith?” The followers were afraid and amazed. They said to each other, “What kind of man is this? He commands the wind and the water, and they obey him!”

25 And He said to them, Where is your faith? And being afraid, they marveled, saying to one another, Who then is this One, that He commands even the wind and the water, and they obey Him?

8:26 And they arriued at the countrey of the Gadarenes, which is ouer against Galilee.

26Jesus and his followers sailed on across the lake. They sailed to the area where the Gerasene people live, across from Galilee.

26 And they sailed down to the country of the Gadarenes, which is across from Galilee.

8:27 And when he went forth to land, there met him out of the citie a certaine man which had deuils long time, and ware no clothes, neither abode in any house, but in the tombes.

27When Jesus got out of the boat, a man from that town came to Jesus. This man had demons* inside him. For a long time he had worn no clothes. He lived in the caves where dead people are buried, not in a house.

27 And He going out onto the land, a certain man out of the city met Him, who had demons from a long time. (And he put no garment on; and he did not stay in a house, but among the tombs).

8:28 When he saw Iesus, he cried out, and fell downe before him, and with a loud voyce said, What haue I to doe with thee, Iesus, thou sonne of God most high? I beseech thee torment me not.

28–

28 And seeing Jesus, and crying out, he fell down before Him, and with a loud voice said, What to me and to You, Jesus, Son of God the Most High? I beg You, do not torment me.

8:29 (For he had commanded the vncleane spirit to come out of the man: For oftentimes it had caught him, and he was kept bound with chaines, and in fetters: and he brake the bands, and was driuen of the deuil into the wildernesse.)

28–29The demon had often seized him. The man had been put in jail, and his hands and feet had been tied with chains. But the man would always break the chains, and the demon inside him would force him to go out to the places where no people lived. Then Jesus commanded the evil spirit (the demon) to come out of this man. The man fell down before Jesus and shouted with a loud voice, “What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? Please, don’t punish me!”

29 For He charged the unclean spirit to come out of the man. For many times it had seized him, and he was bound with chains and fetters, being guarded. And tearing apart the bonds, he was driven by the demons into the deserted places.

8:30 And Iesus asked him, saying, What is thy name? And he said, Legion: because many deuils were entred into him.

30Jesus asked him, “What is your name?” The man answered, “Legion.”* (He said his name was “Legion” because many demons* had gone into him.)

30 And Jesus asked him, saying, What is your name? And he said, Legion (because many demons entered into him).

8:31 And they besought him, that he would not command them to goe out into the deepe.

31The demons begged Jesus not to send them into eternal darkness.*

31 And they begged Him that He not order them to go away into the abyss.

8:32 And there was there an herd of many swine feeding on the mountaine: and they besought him that he would suffer them to enter into them: and he suffered them.

32On that hill there was a big herd of pigs eating. The demons begged Jesus to allow them to go into the pigs. So Jesus allowed the demons to do this.

32 And there was a herd of many pigs feeding there in the mount. And they begged Him that He would allow them to enter into those. And He allowed them.

8:33 Then went the deuils out of the man, and entred into the swine: and the herd ran violently downe a steepe place into the lake, and were choked.

33Then the demons came out of the man and went into the pigs. The herd of pigs ran down the hill and into the lake. All the pigs drowned.

33 And coming out from the man, the demons entered into the pigs; and the herd rushed down the cliff into the lake and was choked.

8:34 When they that fed them saw what was done, they fled, and went, and tolde it in the citie, and in the countrey.

34The men that were caring for the pigs ran away. The men told the story in the fields and in the town.

34 And seeing the thing, those feeding the pigs fled. And leaving, they reported to the city and to the farms.

8:35 Then they went out to see what was done, and came to Iesus, and found the man, out of whom the deuils were departed, sitting at the feete of Iesus, clothed, and in his right minde: and they were afraid.

35People went out to see what happened. The people came to Jesus and found the man sitting there at the feet of Jesus. The man had clothes on and was in his right mind again; the demons* were gone. The people became afraid.

35 And they went out to see the thing happening, and came to Jesus. And they found the man from whom the demons had gone out, sitting at the feet of Jesus, clothed and of sound mind. And they were afraid.

8:36 They also which saw it, told them by what meanes he that was possessed of the deuils, was healed.

36The men that saw these things happen told the other people all about how Jesus made the man well.

36 And also those who had seen related to them how the one having been demon-possessed was healed.

8:37 Then the whole multitude of the countrey of the Gadarenes round about, besought him to depart from them, for they were taken with great feare: and he went vp into the ship, and returned back againe.

37All the people asked Jesus to go away. They were afraid. So Jesus got into the boat to go back to Galilee.

37 And all the multitude of the neighborhood of the Gadarenes were seized with a great fear. And they asked Him to depart from them. And entering into the boat, He returned.

8:38 Now the man, out of whom the deuils were departed, besought him that he might be with him: but Iesus sent him away, saying,

38The man that Jesus healed begged to go with Jesus. But Jesus sent the man away, saying,

38 And the man from whom the demons had gone out begged Him, desiring to be with Him. But Jesus sent him away, saying,

8:39 Returne to thine owne house, and shew how great things God hath done vnto thee. And he went his way, and published throughout the whole citie how great things Iesus had done vnto him.

39“Go back home and tell people what God did for you.”So the man went all over town telling what Jesus had done for him.

39 Go back to your house and tell what God did to you. And he went away proclaiming through all the city what things Jesus did to him.

8:40 And it came to passe, that when Iesus was returned, the people gladly receiued him: for they were all waiting for him.

40When Jesus went back to Galilee, the people welcomed him. Everyone was waiting for him.

40 ¶ And it happened as Jesus returned, the crowd gladly received Him, for they were all waiting for Him.

8:41 And behold, there came a man named Iairus, and hee was a ruler of the Synagogue, and hee fell downe at Iesus feete, and besought him that hee would come into his house:

41–

41 And, behold, a man named Jairus came, and this one was a synagogue ruler. And falling at the feet of Jesus, he begged Him to come into his house,

8:42 For hee had one onely daughter about twelue yeeres of age, and she lay a dying. (But as hee went the people thronged him.

41–42A man named Jairus came to Jesus. Jairus was a leader of the synagogue.* Jairus had only one daughter. She was twelve years old, and she was dying. So Jairus bowed down at the feet of Jesus and begged him to come to his house. While Jesus was going {to Jairus’ house}, the people came all around him.

42 because an only daughter was born to him, about twelve years old; and she was dying. And in His going, the crowd pressed on Him.

8:43 And a woman hauing an issue of blood twelue yeres, which had spent all her liuing vpon Phisitions, neither could be healed of any,

43A woman was there who had been bleeding for twelve years. She had spent all her money on doctors, but no doctor was able to heal her.

43 And a woman being in a flow of blood from twelve years, who had spent her whole living on physicians, and could not be cured by anyone,

8:44 Came behinde him, and touched the border of his garment: and immediatly her issue of blood stanched.

44The woman came behind Jesus and touched the bottom of his coat. At that moment, her bleeding stopped.

44 coming up behind she touched the fringe of His garment. And instantly the flow of her blood stopped.

8:45 And Iesus saide, Who touched mee? When all denied, Peter and they that were with him, said, Master, the multitude throng thee, and preasse thee, and sayest thou, Who touched me?

45Then Jesus said, “Who touched me?” All the people said they had not touched Jesus. Peter said, “Master, the people are all around you and are pushing against you.”

45 And Jesus said, Who was touching Me? And all denying it, Peter and those with Him said, Master, the crowds press on You and jostle. And do You say, Who was touching Me?

8:46 And Iesus saide, Some body hath touched mee: for I perceiue that vertue is gone out of me.

46But Jesus said, “Someone touched me! I felt power go out from me.”

46 But Jesus said, Someone touched Me, for I knew power was going from Me.

8:47 And when the woman saw that she was not hid, shee came trembling, and falling downe before him, shee declared vnto him before all the people, for what cause shee had touched him, and how she was healed immediatly.

47When the woman saw that she could not hide, she came forward, shaking. She bowed down before Jesus. While all the people listened, she told why she touched Jesus. Then she said that she was healed immediately when she touched him.

47 And seeing that she was not hidden, the woman came trembling and kneeled down before Him and told Him before all the people for what reason she touched Him, and how she was instantly cured.

8:48 And he said vnto her, Daughter, be of good comfort, thy faith hath made thee whole, goe in peace.)

48Jesus said to her, “My daughter, you are made well because you believed. Go in peace.”

48 And He said to her, Daughter, be comforted. Your faith has healed you. Go in peace.

8:49 While hee yet spake, there commeth one from the ruler of the Synagogues house, saying to him, Thy daughter is dead, trouble not the Master.

49While Jesus was still speaking, a person came from the house of the synagogue* leader (Jairus) and said, “Your daughter has died! Don’t bother the teacher (Jesus) now.”

49 As He was yet speaking, someone came from the synagogue ruler, saying to him, Your daughter has died. Do not trouble the Teacher.

8:50 But when Iesus heard it, he answered him, saying, Feare not, beleeue onely, and she shalbe made whole.

50Jesus heard this. He said to Jairus, “Don’t be afraid! Just believe and your daughter will be well.”

50 But hearing, Jesus answered him, saying, Do not fear; only believe and she will be healed.

8:51 And when hee came into the house, hee suffered no man to goe in, saue Peter, and Iames, and Iohn, and the father and the mother of the mayden.

51Jesus went to the house. Jesus let only Peter, John, James, and the girl’s father and mother go inside with him. Jesus did not let any other person go inside.

51 And coming into the house, He did not allow anyone to enter, except Peter and James and John, and the father and mother of the girl.

8:52 And all wept, and bewailed her: but he said, Weepe not, she is not dead, but sleepeth.

52All the people were crying and feeling sad because the girl was dead. But Jesus said, “Don’t cry. She is not dead; she is only sleeping.”

52 And all were weeping and bewailing her. But He said, Stop weeping. She has not died, but is sleeping.

8:53 And they laughed him to scorne, knowing that she was dead.

53The people laughed at Jesus, because they knew that the girl was dead.

53 And they scoffed at Him, knowing that she died.

8:54 And hee put them all out, and tooke her by the hand, and called, saying, Mayd, arise.

54But Jesus held her hand and called to her, “Little girl, stand up!”

54 But putting all outside, and taking hold of her hand, He called out, saying, Child, rise up!

8:55 And her spirit came againe, and shee arose straightway: and hee commanded to giue her meat.

55Her spirit came back into her and she stood up immediately. Jesus said, “Give her something to eat.”

55 And her spirit returned, and she rose up immediately. And He ordered something to eat be given to her.

8:56 And her parents were astonished: but hee charged them that they should tell no man what was done.

56The girl’s parents were amazed. Jesus told them not to tell any person about what happened.

56 And her parents were amazed. But He charged them to tell no one of that which occurred.


EVD original vocabulary footnotes

apostles Men that Jesus chose to be his special helpers for telling his Good News to the world.

Magdalene Meaning “from Magdala,” a town by Lake Galilee.

Herod Herod Antipas, tetrarch (ruler) of Galilee and Perea, son of Herod the Great.

make good fruit Do the things God wants his people to do.

demon(s) Demons are evil spirits from the devil.

Legion The name Legion means very many. A legion was about 5,000 men in the Roman army.

eternal darkness Literally, “the abyss,” something like a pit or a hole that has no end.

synagogue(s) Synagogues were places where Jews gathered for prayer, study of the Scriptures, and other public meetings.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Luke 9

(2006 EVD) Luke 9

(1976-2000 LITV) Luke 9


9:1 Then he called his twelue disciples together, and gaue them power and authority ouer all deuils, and to cure diseases.

1Jesus called the twelve apostles* together. He gave the apostles power to heal sicknesses and power to force demons* out of people.

1 ¶ And having called together His twelve disciples, He gave them power and authority over all the demons, and to heal diseases.

9:2 And hee sent them to preach the Kingdome of God, and to heale the sicke.

2Jesus sent the apostles to tell about God’s kingdom and to heal the sick.

2 And He sent them to proclaim the kingdom of God, and to heal the ones being sick.

9:3 And he said vnto them, Take nothing for your iourney, neither staues, nor scrip, neither bread, neither money, neither haue two coates apeece.

3He said to the apostles, “When you travel, don’t take a walking stick. Also, don’t carry a bag, food, or money. Take for your trip only the clothes you are wearing.

3 And He said to them, Take nothing for the way, neither staffs, nor moneybags, nor bread, nor silver, nor each to have two tunics.

9:4 And whatsoeuer house yee enter into, there abide, and thence depart.

4When you go into a house, stay there until it is time to leave.

4 And into whatever house you enter, remain there, and go out from there.

9:5 And whosoeuer will not receiue you, when ye goe out of that city, shake off the very dust from your feete, for a testimonie against them.

5If the people in the town will not welcome you, go outside the town and shake their dust off of your feet.* This will be a warning to them.”

5 And as many as may not receive you, going out from that city even shake off the dust from your feet, for a testimony against them.

9:6 And they departed, and went through the townes, preaching the Gospel, and healing euery where.

6So the apostles went out. They traveled through all the towns. They told the Good News* and healed people everywhere.

6 And going out, they passed through the villages, having announced the gospel, and healing everywhere.

9:7 Now Herode the Tetrarch heard of all that was done by him: and hee was perplexed, because that it was said of some, that Iohn was risen from the dead:

7Governor Herod* heard about all these things that were happening. He was confused because some people said, “John the Baptizer is risen from death.”

7 And Herod the tetrarch heard all the things happening by Him, and was puzzled, because of the saying by some that John had been raised from the dead,

9:8 And of some, that Elias had appeared: and of others, that one of the olde Prophets was risen againe.

8Other people said, “Elijah* has come to us.” And some other people said, “One of the prophets* from long ago has risen from death.”

8 and by some that Elijah had appeared. And others said, A prophet of the ancients rose again.

9:9 And Herode said, Iohn haue I beheaded: but who is this of whom I heare such things? And hee desired to see him.

9Herod said, “I cut off John’s head. So who is this man I hear these things about?” Herod continued trying to see Jesus.

9 And Herod said, I beheaded John, but who is this about whom I hear such things? And he sought to see Him.

9:10 And the Apostles when they were returned, tolde him all that they had done. And hee tooke them, and went aside priuately into a desert place, belonging to the citie called Bethsaida.

10When the apostles* came back, they told Jesus the things they had done on their trip. Then Jesus took them away to a town called Bethsaida. There, Jesus and his apostles could be alone together.

10 ¶ And having returned, the disciples told Him what things they did. And taking them, He went out privately to a deserted place of a city called Bethsaida.

9:11 And the people when they knew it, followed him, and he receiued them, and spake vnto them of the kingdome of God, and healed them that had need of healing.

11But the people learned where Jesus went. They followed him. Jesus welcomed them and talked with them about God’s kingdom. He healed the people that were sick.

11 But knowing this, the crowds followed Him. And having received them, He spoke to them about the kingdom of God. And He cured those having need of healing.

9:12 And when the day beganne to weare away, then came the twelue, and said vnto him, Send the multitude away, that they may go into the townes and countrey round about, and lodge, and get victuals: for we are here in a desert place.

12Late in the afternoon, the twelve apostles* came to Jesus and said, “No people live in this place. Send the people away. They need to find food and places to sleep in the farms and towns around here.”

12 But the day began to decline. And coming up, the Twelve said to Him, Let the crowd go that going to the surrounding villages and farms they may lodge and find food supplies, because here we are in a deserted place.

9:13 But he said vnto them, Giue yee them to eate. And they said, Wee haue no more but fiue loaues and two fishes, except we should goe and buy meate for all this people.

13But Jesus said to the apostles,* “You give them something to eat.” The apostles said, “We have only five loaves of bread and two fish. Do you want us to go buy food for all these people?” {There are too many!}

13 But He said to them, You give them to eat. But they said, There are not to us more than five loaves and two fish, unless going we buy food for all this people.

9:14 For they were about fiue thousand men. And he said to his disciples, Make them sit downe by fifties in a company.

14(There were about five thousand men there.) Jesus said to his followers, “Tell the people to sit in groups of about fifty people.”

14 For they were about five thousand men. But He said to His disciples, Make them recline in groups, by fifties.

9:15 And they did so, and made them all sit downe.

15So the followers did this and all the people sat down.

15 And they did so, and made all recline.

9:16 Then he tooke the fiue loaues and the two fishes, and looking vp to heauen, hee blessed them, and brake, and gaue to the disciples to set before the multitude.

16Then Jesus took the five loaves of bread and two fish. Jesus looked up into the sky and thanked God for the food. Then Jesus divided the food and gave it to the followers. Jesus told the followers to give the food to the people.

16 And taking the five loaves and the two fish, looking up to Heaven, He blessed them, and broke, and gave to the disciples to set before the crowd.

9:17 And they did eate, and were all filled. And there was taken vp of fragments that remained to them, twelue baskets.

17All the people ate and were filled. And there was much food left. Twelve baskets were filled with the pieces of food that were not eaten.

17 And they ate and were all filled. And twelve hand-baskets of fragments of that left over to them were taken up.

9:18 And it came to passe, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am?

18One time Jesus was praying alone. His followers came together there. Jesus asked them, “Who do the people say I am?”

18 ¶ And it happened as He was praying alone, the disciples were with Him. And He questioned them, saying, Whom do the crowds say Me to be?

9:19 They answering, said, Iohn the Baptist: but some say, Elias: and others say, that one of the old Prophets is risen againe.

19The followers answered, “Some people say you are John the Baptizer. Other people say you are Elijah.* And some people say you are one of the prophets* from long ago that has come back to life.”

19 And answering, they said, John the Baptist; and others, Elijah; and others that some prophet of the ancients has risen again.

9:20 He said vnto them, But whom say yee that I am? Peter answering, said, The Christ of God.

20Then Jesus said to his followers, “And who do you say I am?”Peter answered, “You are the Christ* from God.”

20 And He said to them, But whom do you say Me to be? And answering, Peter said, The Christ of God.

9:21 And he straitly charged them, and commanded them to tell no man that thing,

21Jesus warned them not to tell anyone.

21 And strictly warning them, He ordered no one to tell this,

9:22 Saying, The Sonne of man must suffer many things, and be reiected of the Elders, and chiefe Priests, and Scribes, and be slaine, and be raised the third day.

22Then Jesus said, “The Son of Man* must suffer many things. He will be rejected by the older Jewish leaders, the leading priests, and teachers of the law. The Son of Man will be killed. But after three days he will be raised from death.”

22 saying, The Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised the third day.

9:23 And he said to them all, If any man will come after me, let him denie himselfe, and take vp his crosse daily, and follow me.

23Jesus continued to say to all of them, “If any person wants to follow me, he must say ‘No’ to the things he wants. That person must accept the cross (suffering) that is given to him every day, and he must follow me.

23 And He said to all, If anyone desires to come after Me, let him deny himself and take up his cross daily. And let him follow Me.

9:24 For whosoeuer will saue his life, shall lose it: but whosoeuer will lose his life for my sake, the same shall saue it.

24The person that wants to save his life will lose it. And every person that gives his life for me will save it.

24 For whoever desires to save his life, he will lose it. But whoever loses his life for My sake, this one will save it.

9:25 For what is a man aduantaged, if hee gaine the whole world, and lose himselfe, or be cast away?

25It is worth nothing for a person to have the whole world, if he himself is destroyed or lost.

25 For what is a man profited gaining the whole world but destroying himself or suffering loss?

9:26 For whosoeuer shall bee ashamed of me, and of my wordes, of him shall the Sonne of man be ashamed, when he shall come in his owne glory, and in his Fathers, and of the holy Angels.

26If any person is ashamed of me and my teaching, then I* will be ashamed of that person. I will be ashamed of that person at the time I come with my glory and with the glory of the Father and the holy angels.

26 For whoever is ashamed of Me and My Words, the Son of Man will be ashamed of that one when He comes in His glory, and that of the Father, and of the holy angels.

9:27 But I tell you of a trueth, there be some standing here, which shall not taste of death, till they see the kingdome of God.

27I tell you the truth. Some of you people standing here will see the kingdom of God before you die.”

27 But truly I say to you, There are some of those standing here who in no way shall taste of death until they see the kingdom of God.

9:28 And it came to passe, about an eight dayes after these sayings, hee tooke Peter, and Iohn, and Iames, and went vp into a mountaine to pray:

28About eight days after Jesus said these things, he took Peter, James, and John and went up on a mountain to pray.

28 ¶ And about eight days after these sayings, it happened: also taking Peter and John and James, He went into the mountain to pray.

9:29 And as hee prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistering.

29While Jesus was praying, his face began to change. His clothes became shining white.

29 And in His praying, the appearance of His face became different, and His clothing was dazzling white.

9:30 And behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias,

30Then two men were talking with Jesus. The men were Moses and Elijah.*

30 And, behold, two men talked with Him, who were Moses and Elijah.

9:31 Who appeared in glory, and spake of his decease, which he should accomplish at Hierusalem.

31Moses and Elijah were shining bright too. They were talking with Jesus about his death that would happen in Jerusalem.

31 Appearing in glory, they spoke of His exodus, which He was about to accomplish in Jerusalem.

9:32 But Peter, and they that were with him, were heauie with sleepe: and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.

32Peter and the others were asleep. But they woke up and saw the glory of Jesus. They also saw the two men that were standing with Jesus.

32 But Peter and those with him were pressed down with sleep. But fully awakening, they saw His glory, and the two men standing with Him.

9:33 And it came to passe, as they departed from him, Peter said vnto Iesus, Master, it is good for vs to be here, and let vs make three tabernacles, one for thee, and one for Moses, and one for Elias: not knowing what he said.

33When Moses and Elijah were leaving, Peter said, “Master, it is good that we are here. We will put three tents here—one for you, one for Moses, and one for Elijah.” (Peter did not know what he was saying.)

33 And it happened in their parting from Him, Peter said to Jesus, Master, it is good for us to be here. And, Let us make three tents, one for You, and one for Moses, and one for Elijah, not knowing what he said.

9:34 While he thus spake, there came a cloud, and ouershadowed them, & they feared, as they entred into the cloude.

34While Peter was saying these things, a cloud came all around them. Peter, James, and John became afraid when the cloud covered them.

34 And he saying these things, a cloud came and overshadowed them. And they feared as they entered into the cloud.

9:35 And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloued Son, heare him.

35A voice came from the cloud. The voice said, “This is my Son. He is the One I have chosen. Obey him.”

35 And a voice came out of the cloud, saying, This is My Son, the Beloved; hear Him! Psa. 2:7; Isa. 42:1; Deut. 18:15

9:36 And when the voyce was past, Iesus was found alone, and they kept it close, & told no man in those dayes any of those things which they had seene.

36When the voice finished, only Jesus was there. Peter, James, and John said nothing. At that time they told no person about what they had seen.

36 And as the voice occurred, Jesus was found alone. And they were quiet. And they reported to no one in those days, nothing which they had seen.

9:37 And it came to passe, that on the next day, when they were come downe from the hill, much people met him.

37The next day, Jesus, Peter, James, and John came down from the mountain. A large group of people met Jesus.

37 ¶ And it happened on the next day, they coming down from the mountain, a huge crowd met Him.

9:38 And behold, a man of the companie cried out, saying, Master, I beseech thee looke vpon my sonne, for he is mine onely child.

38A man in the group shouted to Jesus, “Teacher, please come and look at my son. He is the only child I have.

38 And, behold, a man called aloud from the crowd, saying, Teacher, I beg You to look at my son, because he is my only born.

9:39 And loe, a spirit taketh him, and hee suddenly crieth out, and it teareth him that he fometh againe, and bruising him, hardly departeth from him.

39An evil spirit {from the devil} comes into my son, and then he shouts. He loses control of himself and he foams from the mouth. The evil spirit continues to hurt him and almost never leaves him.

39 And, behold, a spirit takes him, and he suddenly cries out, and it throws him into convulsions, with foaming. And it departs from him with pain, bruising him.

9:40 And I besought thy disciples to cast him out, and they could not.

40I begged your followers to make the evil spirit leave my son, but they could not do it.”

40 And I begged Your disciples, that they cast it out. And they were not able.

9:41 And Iesus answering, said, O faithlesse, and peruerse generation, how long shal I be with you, and suffer you? bring thy sonne hither.

41Jesus answered, “You people that live now have no faith. Your lives are all wrong. How long must I be with you and be patient with you?” Then Jesus said to the man, “Bring your son here.”

41 And answering, Jesus said, O unbelieving generation, and being perverted, until when shall I be with you and endure you? Bring your son here.

9:42 And as he was yet a comming, the deuill threw him downe, and tare him: and Iesus rebuked the vncleane spirit, and healed the child, and deliuered him againe to his father.

42While the boy was coming, the demon* threw the boy to the ground. The boy lost control of himself. But Jesus gave a strong command to the evil spirit. Then the boy was healed. And Jesus gave the boy back to his father.

42 But as he was yet coming up, the demon tore him and violently convulsed him. But Jesus rebuked the unclean spirit and healed the child, and gave him back to his father.

9:43 And they were al amazed at the mightie power of God: But while they wondred euery one at all things which Iesus did, he said vnto his disciples,

43All the people were amazed at the great power of God. The people were still amazed about all the things Jesus did. Jesus said to his followers,

43 ¶ And all were astonished at the majesty of God. And as all were marveling at all things which He did, Jesus said to His disciples,

9:44 Let these sayings sinke downe into your eares: for the Sonne of man shall bee deliuered into the handes of men.

44“Don’t forget the things I will tell you now: The Son of Man* will soon be given into the control of some men.”

44 You lay into your ears these sayings, for the Son of Man is about to be betrayed into the hands of men.

9:45 But they vnderstood not this saying, and it was hid from them, that they perceiued it not: and they feared to aske him of that saying.

45But the followers did not understand what Jesus meant. The meaning was hidden from them so that they could not understand it. But the followers were afraid to ask Jesus about what he said.

45 But they did not understand this saying, and it was veiled from them so that they might not perceive it. And they feared to ask Him about this word.

9:46 Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.

46Jesus’ followers began to have an argument about which one of them was the greatest (most important).

46 But a reasoning came in among them, who might be the greater of them.

9:47 And Iesus perceiuing ye thought of their heart, tooke a child, and set him by him,

47Jesus knew what they were thinking. So Jesus took a little child and stood the child beside him.

47 And seeing the argument of their heart, taking a child, Jesus stood it beside Himself,

9:48 And said vnto them, Whosoeuer shall receiue this child in my Name, receiueth me: and whosoeuer shal receiue me, receiueth him that sent me: For hee that is least among you all, the same shalbe great.

48Then Jesus said to the followers, “If a person accepts a little child like this in my name, then that person accepts me. And when a person accepts me, that person accepts the One (God) that sent me. The person among you that is the most humble—that person is a great (important)person.”

48 and said to them, Whoever receives this child on My name receives Me. And whoever receives Me receives Him who sent Me. For the one being least among you all, this one shall be great.

9:49 And Iohn answered, and said, Master, we saw one casting out deuils in thy Name, and we forbade him, because he followeth not with vs.

49John answered, “Master, we saw a person using your name to force demons* out of people. We told him to stop because he does not belong to our group.”

49 And answering, John said, Master, we saw someone casting out demons on Your name, and we stopped him because he does not follow with us.

9:50 And Iesus said vnto him, Forbid him not: for he that is not against vs, is for vs.

50Jesus said to John, “Don’t stop him. If a person is not against you, then he is for you.”

50 And Jesus said to them, Do not forbid, for whoever is not against us is for us.

9:51 And it came to passe, when the time was come that he should bee receiued vp, he stedfastly set his face to goe to Hierusalem,

51The time was coming near when Jesus would leave and go back to heaven. He decided to go to Jerusalem.

51 ¶ And it happened in the fulfilling of the days of His taking up, even He set His face to go to Jerusalem.

9:52 And sent messengers before his face, and they went and entred into a village of the Samaritanes to make ready for him.

52Jesus sent some men ahead of him. The men went into a town in Samaria to make everything ready for Jesus.

52 And He sent messengers before His face. And going they went into a village of Samaritans, so as to make ready for Him.

9:53 And they did not receiue him, because his face was as though he would goe to Hierusalem.

53But the people there would not welcome Jesus because he was going toward Jerusalem.

53 And they did not receive Him, because His face was going toward Jerusalem.

9:54 And when his disciples, Iames and Iohn sawe this, they said, Lord, wilt thou that wee command fire to come downe from heauen, and consume them, euen as Elias did?

54James and John, the followers of Jesus, saw this. They said, “Lord, do you want us to call fire down from heaven and destroy those people?”*

54 And seeing, His disciples, James and John, said Lord, do You desire that we tell fire to come down from Heaven, and to destroy them even as Elijah did? 2 K. 1:10-12

9:55 But he turned, and rebuked them, and said, Ye know not what maner spirit ye are of.

55But Jesus turned and scolded them.*

55 But turning He rebuked them. And He said, You do not know of what spirit you are.

9:56 For the Sonne of man is not come to destroy mens liues, but to saue them. And they went to another village.

56Then Jesus and his followers went to another town.

56 For the Son of Man did not come to destroy men's lives, but to save. And they went to another village.

9:57 And it came to passe that as they went in the way, a certaine man said vnto him, Lord, I wil follow thee whithersoeuer thou goest.

57They were all traveling along the road. Someone said to Jesus, “I will follow you any place you go.”

57 ¶ And it happened as they were going in the way, one said to Him, I will follow You everywhere You may go, Lord.

9:58 And Iesus said vnto him, Foxes haue holes, and birds of the aire haue nests, but the Sonne of man hath not where to lay his head.

58Jesus answered, “The foxes have holes to live in. The birds have nests to live in. But the Son of Man* has no place where he can rest his head.”

58 And Jesus said to him, The foxes have holes, and the birds of the heaven have nests, but the Son of Man has nowhere He may lay His head.

9:59 And he said vnto another, Follow me: But he said, Lord, suffer mee first to goe and bury my father.

59Jesus said to another man, “Follow me!” But the man said, “Lord, let me go and bury my father first.”

59 And He said to another, Follow Me. But he said, Lord, allow me to go first to bury my father.

9:60 Iesus said vnto him, Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdome of God.

60But Jesus said to him, “Let the people that are dead bury their own dead! You must go and tell about the kingdom of God.”

60 But Jesus said to him, Leave the dead to bury their dead, but going out, you announce the kingdom of God.

9:61 And another also said, Lord, I will follow thee: but let me first goe bid them farewel, which are at home at my house.

61Another man said, “I will follow you, Lord, but first let me go and say good-bye to my family.”

61 And also another said, I will follow You, Lord, but first allow me to take leave of those in my house.

9:62 And Iesus said vnto him, No man hauing put his hand to the plough, and looking backe, is fit for the kingdome of God.

62Jesus said, “If any person begins to plow a field, but looks back, he is not prepared for the kingdom of God.”

62 But Jesus said to him, No one putting his hand on the plow, and looking at the things behind, is fit for the kingdom of God.


EVD original vocabulary footnotes

apostles Men that Jesus chose to be his special helpers for telling his Good News to the world.

demon(s) Demons are evil spirits from the devil.

shake their dust off of your feet A warning. It would show that they were finished talking to these people.

Good News The news that God has made a way for people to have their sins forgiven and live with him forever.

Herod Herod Antipas, tetrarch (ruler) of Galilee and Perea, son of Herod the Great.

Elijah A prophet that lived about 850 B.C.

prophets People that spoke for God in Old Testament times.

Christ The “anointed one” (Messiah) or chosen one of God.

Son of Man A name Jesus used for himself. In Dan. 7:13–14, this is the name for the Messiah, the one God chose to save his people.

I Literally, “the Son of Man” (Jesus).

Moses and Elijah Two very important Jewish leaders during the time of the Old Testament.

Verse 54 Some Greek copies add: “… like Elijah did?”

Verse 55 Some Greek copies add: “And Jesus said, ‘You don’t know what kind of spirit you belong to. 56The Son of Man did not come to destroy the souls of men but to save them.’”



Back-To-Contents


(1611 KJV) Luke 10

(2006 EVD) Luke 10

(1976-2000 LITV) Luke 10


10:1 After these things, the Lord appointed other seuenty also, and sent them two and two before his face, into euery citie and place, whither hee himselfe would come.

1After this, the Lord (Jesus) chose seventy two* more men. Jesus sent the men out in groups of two. He sent them ahead of him into every town and place where he planned to go.

1 ¶ And after these things, the Lord also appointed seventy others, and sent them two by two before His face into every city and place, even to where He was about to come.

10:2 Therefore said hee vnto them, The haruest truly is great, but the labourers are few; pray ye therefore the Lord of the haruest, that he would send foorth labourers into his haruest.

2Jesus said to them, “There are many, many people to harvest (save). But there are only a few workers to help harvest them. God owns the harvest (people). Pray to God that he will send more workers to help gather his harvest.

2 Therefore He said to them, Indeed, the harvest is much, but the laborers are few. Therefore, pray to the Lord of the harvest, that He send out workers into His harvest.

10:3 Go your wayes: Behold, I send you forth as lambes among wolues.

3You can go now. But listen! I am sending you, and you will be like sheep among wolves.

3 Go! Behold, I send you out as lambs in the midst of wolves.

10:4 Cary neither purse nor scrip, nor shoes, and salute no man by the way.

4Don’t carry any money, a bag, or shoes. Don’t stop to talk with people on the road.

4 Do not carry a purse, nor a moneybag, nor sandals; and greet no one by the way.

10:5 And into whatsoeuer house yee enter, first say, Peace bee to this house.

5Before you go into a house, say, ‘Peace be with this home.’

5 And into whatever house you may enter, first say, Peace to this house.

10:6 And if the sonne of peace be there, your peace shall rest vpon it: if not, it shall turne to you againe.

6If a peaceful person lives there, your blessing of peace will stay with him. If the person is not peaceful, then your blessing of peace will come back to you.

6 And if a son of peace is truly there, your peace shall rest on it; but if not so, it shall return to you.

10:7 And in the same house remaine, eating and drinking such things as they giue: For the labourer is worthy of his hire. Goe not from house to house.

7Stay in the peaceful house. Eat and drink what the people there give you. A worker should be given his pay. Don’t leave that house to stay in another house.

7 And remain in the same house, eating and drinking the things shared by them; for the laborer is worthy of his hire. Do not move from house to house.

10:8 And into whatsoeuer citie yee enter, and they receiue you, eate such things as are set before you:

8If you go into a town and the people welcome you, eat the food they give you.

8 And into whatever city you enter, and they receive you, eat the things set before you.

10:9 And heale the sicke that are therein, and say vnto them, The kingdome of God is come nigh vnto you.

9Healthe sick people that live there. Then tell them, ‘The kingdom of God is soon coming to you!’

9 And heal the sick in it, and say to them, The kingdom of God has drawn near to you.

10:10 But into whatsoeuer citie yee enter, and they receiue you not, goe your waies out into the streetes of the same, and say,

10But if you go into a town, and the people don’t welcome you, then go out into the streets of that town and say,

10 But into whatever city you enter, and they do not receive you, going out into its streets, say,

10:11 Euen the very dust of your citie which cleaueth on vs, we doe wipe off against you: notwithstanding, be yee sure of this, that the kingdome of God is come nigh vnto you.

11‘Even the dirt (dust) from your town that sticks to our feet we wipe off against you. But remember that the kingdom of God is coming soon.’

11 Even the dust clinging to us out of your city, we shake off against you! Yet know this, that the kingdom of God has drawn near to you!

10:12 But I say vnto you, That it shall be more tolerable in that day for Sodome, then for that citie.

12I tell you, on the judgment day it will be worse for the people of that town than for the people of Sodom.*

12 And I say to you that it shall be more bearable for Sodom in that day than for that city!

10:13 Woe vnto thee Chorazin, wo vnto thee Bethsaida: For if the mighty workes had beene done in Tyre and Sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes.

13“It will be bad for you, Chorazin*! It will be bad for you, Bethsaida*! I did many miracles* in you. If those same miracles had happened in Tyre and Sidon,* then the people in those cities would have changed their lives and stopped sinning a long time ago. They would have worn sackcloth* and put ashes on themselves to show that they were sorry for their sins.

13 Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the works of power which have been occurring in you had occurred in Tyre and Sidon, they would have repented long ago sitting in sackcloth and ashes!

10:14 But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the iudgment, then for you.

14But on the judgment day it will be worse for you than for Tyre and Sidon.

14 But it will be more bearable for Tyre and Sidon in the Judgment than for you.

10:15 And thou Capernaum, which art exalted to heauen, shalt be thrust downe to hell.

15And you, Capernaum,* will you be lifted up to heaven? No! You will be thrown down to the place of death!

15 And you, Capernaum, were you not exalted to the heaven? "To hell you will be thrust down!" Isa. 14:13, 15

10:16 Hee that heareth you, heareth me: and he that despiseth you, despiseth me: and he that despiseth me, despiseth him that sent me.

16“When a person listens to you, that person is really listening to me. But when a person refuses to accept you, that person is really refusing to accept me. And when a person refuses to accept me, he is refusing to accept the One (God) that sent me.”

16 The one hearing you hears Me, and the one rejecting you also rejects Me, and the one rejecting Me also rejects the One having sent Me.

10:17 And the seuenty returned againe with ioy, saying, Lord, euen the deuils are subiect vnto vs through thy name.

17When the seventy two* men came back from their trip, they were very happy. They said, “Lord, even the demons* obeyed us when we used your name!”

17 ¶ And the seventy returned with joy, saying, Lord, even the demons are subject to us through Your Name.

10:18 And he said vnto them, I beheld Satan as lightning fall from heauen.

18Jesus said to the men, “I saw Satan (the devil) falling like lightning from the sky.

18 And He said to them, I saw Satan falling out of Heaven as lightning!

10:19 Behold, I giue vnto you power to tread on serpents and scorpions, and ouer all the power of the enemie: and nothing shall by any meanes hurt you.

19Listen! I gave you power to walk on snakes and scorpions.* I gave you more power than the Enemy (the devil) has. Nothing will hurt you.

19 Behold, I have given you the authority to tread on snakes and scorpions, and on all the power of the hostile one, and nothing shall hurt you, no, never!

10:20 Notwithstanding in this reioyce not, that the spirits are subiect vnto you: but rather reioyce, because your names are written in heauen.

20Yes, the spirits obey you. And be happy. Why? Not because you have this power, but be happy because your names are written in heaven.”

20 But stop rejoicing in this, that the evil spirits submit to you. But rather rejoice that your names are written in Heaven.

10:21 In that houre Iesus reioyced in spirit, and said, I thanke thee, O father, Lord of heauen and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast reuealed them vnto babes: euen so father, for so it seemed good in thy sight.

21Then the Holy Spirit* made Jesus feel very happy. Jesus said, “I thank you, Father, Lord of heaven and earth. I praise you because you have hidden these things from the wise and smart people. But you have shown these things to people that are like little children. Yes, Father, you did this because this is what you really wanted to do.

21 In the same hour Jesus rejoiced in the Spirit, and said, I praise You, Father, Lord of Heaven and of earth, that You hid these things from the sophisticated and cunning and revealed them to babes; yes, Father, because so it was pleasing before You.

10:22 All things are deliuered to me of my father: and no man knoweth who the sonne is, but the father: and who the father is, but the sonne, and he to whom the sonne will reueale him.

22“My Father has given me all things. No person knows who the Son is—only the Father knows. And only the Son knows who the Father is. The only people that will know about the Father are those people the Son chooses to tell.”

22 All things were delivered to Me by My Father, and no one knows who the Son is except the Father; and who is the Father, except the Son, and he to whom the Son may desire to reveal Him.

10:23 And he turned him vnto his disciples, and said priuately, Blessed are the eyes which see the things that yee see.

23Then Jesus turned to his followers. They were there alone with him. Jesus said, “You are blessed to see the things you now see!

23 And having turned to the disciples alone, He said, Blessed are the eyes seeing what you see.

10:24 For I tell you, that many Prophets, and kings haue desired to see those things which yee see, and haue not seene them: & to heare those things which yee heare, and haue not heard them.

24I tell you, many prophets* and kings wanted to see the things that you now see. But they did not see these things. And many prophets and kings wanted to hear the things that you now hear. But they did not hear these things.”

24 For I say to you that many prophets and kings desired to see what you see, and did not see, and to hear what you hear, and did not hear.

10:25 And behold, a certaine Lawyer stood vp, and tempted him, saying, Master, what shall I doe to inherite eternall life? He said vnto him,

25Then a teacher of the law stood up. He was trying to test Jesus. He said, “Teacher, what must I do to get life forever?”

25 ¶ And behold, a certain lawyer stood up, testing Him and saying, Teacher, What shall I do that I may inherit eternal life?

10:26 What is written in the law? how readest thou?

26Jesus said to him, “What is written in the law? What do you understand from it?”

26 And He said to him, What has been written in the Law? How do you read it?

10:27 And he answering, said, Thou shalt loue the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soule, and with all thy strength, and with all thy minde, and thy neighbour as thy selfe.

27The man answered, “‘You must love the Lord your God. You must love him with all your heart, all your soul, all your strength, and all your mind.’* Also, ‘You must love other people the same as you love yourself.’*”

27 And answering, he said, "You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your strength," and with all your mind, and "your neighbor as yourself." Deut. 6:5; Lev. 19:18

10:28 And he said vnto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt liue.

28Jesus said to him, “Your answer is right. Do this and you will have life forever.”

28 And He said to him, You have answered rightly; do this, and you shall live.

10:29 But he willing to iustifie himselfe, said vnto Iesus, And who is my neighbour?

29But the man wanted to show that the way he was living was right. So he said to Jesus, “But who are these other people I must love?”

29 But desiring to justify himself, he said to Jesus, And who is my neighbor?

10:30 And Iesus answering, said, A certaine man went downe from Hierusalem to Iericho, and fel among theeues, which stripped him of his raiment, and wounded him, and departed, leauing him halfe dead.

30To answer this question, Jesus said, “A man was going down the road from Jerusalem to Jericho. Some robbers surrounded him. They tore off his clothes and beat him. Then the robbers left the man lying there on the ground. He was almost dead.

30 And taking it up, Jesus said, A certain man was going down from Jerusalem to Jericho, and fell in with plunderers, who both stripping him and laying on blows, went away, leaving him being half dead.

10:31 And by chaunce there came downe a certaine Priest that way, and when he saw him, he passed by on the other side.

31It happened that a Jewish priest was going down that road. When the priest saw the man, he did not stop to help him; he walked away.

31 But by a coincidence, a certain priest was going on that road; and seeing him, he passed on the opposite side.

10:32 And likewise a Leuite, when hee was at the place, came and looked on him, and passed by on the other side.

32Next, a Levite* came near. The Levite saw the hurt man, but he went around him. He would not stop to help him either; he just walked away.

32 And in the same way, a Levite, also being at the place, coming and seeing him, he passed on the opposite side.

10:33 But a certaine Samaritane as he iourneyed, came where he was; and when hee saw him, hee had compassion on him,

33Then a Samaritan* man traveled down that road. He came to the place where the hurt man was lying. The Samaritan saw the man. He felt very sorry for the hurt man.

33 But a certain traveling Samaritan came upon him, and seeing him, he was filled with pity.

10:34 And went to him, and bound vp his wounds, powring in oile and wine, and set him on his owne beast, and brought him to an Inne, and tooke care of him.

34The Samaritan went to him and poured olive oil and wine* on his wounds. Then he covered the man’s wounds with cloth. The Samaritan had a donkey. He put the hurt man on his donkey, and he took him to an inn. At the inn, the Samaritan cared for him.

34 And coming near, he bound up his wounds, pouring on oil and wine. And putting him on his own animal, he brought him to an inn and cared for him.

10:35 And on the morrow when he departed, hee tooke out two pence, and gaue them to the hoste, and saide vnto him, Take care of him, and whatsoeuer thou spendest more, when I come againe I will repay thee.

35The next day, the Samaritan brought out two silver coins* and gave them to the man that worked at the inn. The Samaritan said, ‘Take care of this hurt man. If you spend more money on him, I will pay it back to you when I come again.’”

35 And going forth on the morrow, taking out two denarii, he gave them to the innkeeper, and said to him, Care for him, and whatever more you spend, on my return I will repay to you.

10:36 Which now of these three, thinkest thou, was neighbour vnto him that fell among the theeues?

36Then Jesus said, “Which one of these three men (the priest, the Levite, or the Samaritan) do you think showed love to the man that was hurt by the robbers?”

36 Who, then, of these three seems to you to have become a neighbor to the one having fallen among the plunderers?

10:37 And he said, He that shewed mercie on him. Then said Iesus vnto him, Goe, and doe thou likewise.

37The teacher of the law answered, “The one that helped him.”Jesus said to him, “Then you go and do the same {for other people}!”

37 And he said, The one doing the deed of mercy with him. Then Jesus said to him, Go, and you do likewise.

10:38 Now it came to passe, as they went, that he entred into a certaine village: and a certaine woman named Martha, receiued him into her house.

38While Jesus and his followers were traveling, Jesus went into a town. A woman named Martha let Jesus stay at her house.

38 ¶ And as they went on, it happened, He also entered into a certain village. And a certain woman, Martha by name, received Him into her house.

10:39 And shee had a sister called Mary, which also sate at Iesus feet, and heard his word:

39Martha had a sister named Mary. Mary was sitting at Jesus’ feet and listening to him teach.

39 And to this one was a sister being called Mary, who also was sitting alongside, at the feet of Jesus, and heard His Word.

10:40 But Martha was cumbred about much seruing, and came to him, and said, Lord, doest thou not care that my sister hath left mee to serue alone? Bid her therefore that she helpe me.

40But her sister Martha was busy doing all the work that had to be done. Martha went in and said, “Lord, don’t you care that my sister has left me to do all the work by myself? Tell her to help me!”

40 But Martha was distracted about much serving. And coming on she said, Lord, is it not a care to You that my sister left me alone to serve? Then tell her that she should help me.

10:41 And Iesus answered, and saide vnto her, Martha, Martha, thou art carefull, and troubled about many things:

41But the Lord answered her, “Martha, Martha, you are getting worried and upset about too many things.

41 But answering Jesus said to her, Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things,

10:42 But one thing is needefull, and Mary hath chosen that good part, which shall not bee taken away from her.

42Only one thing is important. Mary has made the right choice; and it will never be taken away from her.”

42 But there is need of only one; and Mary chose the good part, which shall not be taken from her.


EVD original vocabulary footnotes

72 Some Greek copies of Luke say 70.

Sodom A town where very bad people lived. God punished them by destroying their city.

Chorazin, Bethsaida Towns by Lake Galilee where Jesus preached to the people.

miracle(s) Amazing works done by God’s power .

Tyre and Sidon Towns in Lebanon where bad people lived.

sackcloth A rough cloth made from animal hair. People sometimes wore it to show sadness.

Capernaum A town in Galilee where Jesus taught.

demon(s) Demons are evil spirits from the devil.

scorpions A scorpion is an insect with a poison sting.

Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

prophets People that spoke for God.

‘You must … mind’ Quote from Deut. 6:5.

‘You must … yourself’ Quote from Lev. 19:18.

Levite Levites were men from the family group of Levi who helped the Jewish priests in the temple.

Samaritan From Samaria. Samaritans were part Jewish, but some Jews did not accept them. as pure Jews.

olive oil and wine Oil and wine were used like medicine to soften and clean wounds.

silver coins One coin, a Roman denarius, was the average pay for one day’s work.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Luke 11

(2006 EVD) Luke 11

(1976-2000 LITV) Luke 11


11:1 And it came to passe, that as he was praying in a certaine place, when hee ceased, one of his disciples said vnto him, Lord, teach vs to pray, as Iohn also taught his disciples.

1One time Jesus was praying in a place. When Jesus finished praying, one of his followers said to him, “John* taught his followers how to pray. Lord, teach us how to pray too.”

1 ¶ And it happened as He was praying in a certain place, when He ceased, one of His disciples said to Him, Lord teach us to pray, as John also taught his disciples.

11:2 And hee said vnto them, When ye pray, say, Our Father which art in heauen, Halowed be thy Name, Thy kingdome come, Thy will be done as in heauen, so in earth.

2Jesus said to the followers, “When you pray, pray like this: ‘Father, we pray that your name will always be kept holy. We pray that your kingdom will come.

2 And He said to them: When you pray, say, Our Father who is in Heaven, hallowed be Your name, let Your kingdom come, let Your will be done on earth as it also is in Heaven.

11:3 Giue vs day by day our dayly bread.

3 Give us the food we need for each day.

3 Give us our needed bread day by day;

11:4 And forgiue vs our sinnes: for we also forgiue euery one that is indebted to vs. And lead vs not into temptation, but deliuer vs from euill.

4 Forgive us the sins we have done, because we forgive every person that has done wrong to us. And don’t let us be tempted (tested).’”

4 and forgive us our sins, for we ourselves also forgive everyone indebted to us. And lead us not into temptation, but deliver us from the evil.

11:5 And he said vnto them, Which of you shall haue a friend, and shall goe vnto him at midnight, and say vnto him, Friend, lend me three loaues.

5–

5 And He said to them, Who of you shall have a friend, and will come to him at midnight and say to him, Friend, lend me three loaves.

11:6 For a friend of mine in his iourney is come to me, and I haue nothing to set before him,

5–6Then Jesus said to them, “Suppose one of you went to your friend’s house very late at night and said to him, ‘A friend of mine has come into town to visit me. But I have nothing for him to eat. Please give me three loaves of bread.’

6 For a friend of mine arrived to me from a journey, and I do not have what I may set before him.

11:7 And he from within shal answere and say, Trouble mee not, the doore is now shut, and my children are with me in bed: I cannot rise and giue thee.

7Your friend inside the house answers, ‘Go away! Don’t bother me! The door is already locked. My children and I are in bed. I cannot get up and give you the bread now.’

7 And answering from within that one may say, Do not cause me troubles. The door has already been shut, and my children are in bed with me. I cannot rise up to give to you.

11:8 I say vnto you, Though he will not rise, and giue him, because he is his friend: yet because of his importunitie, hee will rise and giue him as many as he needeth.

8Itell you, maybe friendship is not enough to make him get up to give you the bread. But he will surely get up to give you what you need if you continue to ask.

8 I say to you, Even if rising up he will not give to him because he is a friend, yet because of his shameless insisting, rising up he will give him as many as he needs.

11:9 And I say vnto you, Aske, and it shalbe giuen you: seeke, and ye shal find: knocke, and it shalbe opened vnto you.

9So I tell you, continue to ask, and God will give to you. Continue to search, and you will find. Continue to knock, and the door will open for you.

9 And I say to you, Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.

11:10 For euery one that asketh, receiueth: and he that seeketh, findeth: and to him that knocketh, it shalbe opened.

10Yes, if a person continues asking, that person will receive. If a person continues looking, that person will find. And if a person continues knocking, the door will open for that person.

10 For everyone asking receives, and the one seeking finds, and to the one knocking, it will be opened.

11:11 If a sonne shall aske bread of any of you that is a father, will hee giue him a stone? Or if he aske a fish, will he for a fish giue him a serpent?

11Does any of you have a son? What would you do if your son asked you for a fish? Would any father give his son a snake? No! You would give him a fish.

11 And what father of you, if the son asks for bread, will he give him a stone? And if a fish, will he give him a snake instead of a fish?

11:12 Or if he shall aske an egge, will he offer him a scorpion?

12Or, if your son asks for an egg, would you give him a scorpion*? No!

12 And if he should ask an egg, will he give him a scorpion?

11:13 If ye then, being euill, know how to giue good gifts vnto your children: how much more shall your heauenly Father giue the holy Spirit to them that aske him?

13{You are like all other people}—you are evil. But you know how to give good things to your children. So surely your heavenly Father knows how to give the Holy Spirit* to those people that ask him.”

13 Then if you being evil know to give good gifts to your children, how much more the Father out of Heaven will give the Holy Spirit to those asking Him.

11:14 And he was casting out a deuil, and it was dumbe. And it came to passe, when the deuill was gone out, the dumbe spake: and the people wondred.

14One time Jesus was sending a demon* out of a man that could not talk. When the demon came out, the man was able to speak. The people were amazed.

14 ¶ And He was casting out a demon, and it was dumb. And it happened as the demon was going out, the dumb one spoke. And the crowds marveled.

11:15 But some of them said, Hee casteth out deuils through Beelzebub the chiefe of the deuils.

15But some of the people said, “He uses the power of Beelzebul (the devil) to force demons out of people. Beelzebul is the ruler of demons.”

15 But some of them said, He casts out the demons by Beelzebub the chief of the demons.

11:16 And other tempting him, sought of him a signe from heauen.

16Other people wanted to test Jesus. They asked Jesus to show them a sign (proof) from heaven.

16 And tempting Him, others were seeking a miraculous sign from Heaven from Him.

11:17 But he knowing their thoughts, said vnto them, Euery kingdome diuided against it selfe, is brought to desolation: and a house diuided against a house, falleth.

17But Jesus knew the things they were thinking. So Jesus said to the people, “Every kingdom that is divided and fights against itself will be destroyed. And a family that fights against itself will break apart.

17 But knowing their thoughts, He said to them, Every kingdom divided against itself is brought to ruin, and a house against a house falls.

11:18 If Satan also be diuided against himselfe, how shall his kingdom stand? Because yee say that I cast out deuils through Beelzebub.

18So if Satan (the devil) is fighting against himself, then how will his kingdom continue? You say that I use the power of Beelzebul (the devil) to force out demons.*

18 And also if Satan is divided against himself, how shall his kingdom stand? Because you say I cast out the demons by Beelzebub.

11:19 And if I by Beelzebub cast out deuils, by whom doe your sonnes cast them out? therefore shall they be your iudges.

19But if I use the power of Beelzebul to force out demons, then what power do your people use when they force out demons? So your own people will prove that you are wrong.

19 And if I cast out the demons by Beelzebub, by whom do your sons cast them out? Because of this they shall be your judges.

11:20 But if I with the finger of God cast out deuils, no doubt the kingdome of God is come vpon you.

20But I use the power of God to force out demons. This shows that the kingdom of God has come to you!

20 But if I cast out the demons by the finger of God, then the kingdom of God has come upon you.

11:21 When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace:

21“When a strong man with many weapons guards his own house, then the things in his house are safe.

21 When the strong one, having been armed, guards his dwelling, his goods are in peace.

11:22 But when a stronger then he shal come vpon him, and ouercome him, hee taketh from him all his armour wherein he trusted, and diuideth his spoiles.

22But suppose a stronger man comes and defeats him. The stronger man will take away the weapons that the first man trusted to keep his house safe. Then the stronger man will do what he wants with the other man’s things.

22 But as soon as one stronger than he having come, he overcomes him; he takes away his armor on which he relied, and deals out his arms.

11:23 He that is not with me, is against me: and hee that gathereth not with me, scattereth.

23“If a person is not with me, he is against me. The person that does not work with me is working against me.

23 The one not being with Me is against Me. And the one not gathering with Me scatters.

11:24 When the vncleane spirit is gone out of a man, he walketh through drie places, seeking rest: and finding none, he sayth, I will returne vnto my house whence I came out.

24“When an evil spirit {from the devil} comes out of a person, that spirit travels through dry places, looking for a place to rest. But that spirit finds no place to rest. So the spirit says, ‘I will go back to the home (person) I left.’

24 When the unclean spirit goes out from the man, he goes through dry places seeking rest. And not finding, he says, I will return to my house from where I came out.

11:25 And when hee commeth, hee findeth it swept and garnished.

25When the spirit comes back to that person, the spirit finds that home (person) swept clean and made neat.

25 And coming, he finds it having been swept and having been decorated.

11:26 Then goeth he, and taketh to him seuen other spirits more wicked then himselfe, and they enter in, and dwell there, and the last state of that man is worse then the first.

26Then the evil spirit goes out and brings seven other spirits more evil than itself. Then all the evil spirits go into that person and live there. And that person has even more trouble than he had before.”

26 Then he goes and takes seven other spirits more wicked than himself, and entering he dwells there. And the last things of that man become worse than the first.

11:27 And it came to passe as hee spake these things, a certaine woman of the company lift vp her voice, and said vnto him, Blessed is the wombe that bare thee, and the pappes which thou hast sucked.

27When Jesus said these things, a woman with the people there began to speak. She said to Jesus, “What a great blessing God gave your mother, because she gave birth to you and fed you.”

27 ¶ And it happened in His saying these things, lifting up her voice out of the crowd a certain woman said to Him, Blessed is the womb having borne You and the breasts which You sucked.

11:28 But hee said, Yea, rather blessed are they that heare the word of God, and keepe it.

28But Jesus said, “The people that hear the teaching of God and obey it—they are the people that are truly happy!”

28 But He said, No; rather, blessed are those hearing the Word of God, and keeping it.

11:29 And when the people were gathered thicke together, hee began to say, This is an euill generation, they seeke a signe, and there shall no signe be giuen it, but the signe of Ionas the Prophet:

29The group of people grew larger and larger. Jesus said, “The people that live today are evil. They ask for a miracle* as a sign (proof) from God. But no miracle will be given as a sign to them. The only sign will be the miracle that happened to Jonah.*

29 ¶ But the crowds pressing on Him, He began to say, This is an evil generation. It seeks a miraculous sign, and a sign will not be given to it, except the sign of Jonah the prophet.

11:30 For as Ionas was a signe vnto the Nineuites, so shall also the Sonne of man be to this generation.

30Jonah was a sign for those people that lived in Nineveh. It is the same with the Son of Man.* The Son of Man will be a sign for the people of this time.

30 For even as Jonah became a miraculous sign to the Ninevites, so also the Son of Man will be to this generation.

11:31 The Queene of the South shall rise vp in the iudgement with the men of this generation, & condemne them: for shee came from the vtmost parts of the earth, to heare the wisedome of Solomon: and behold, a greater then Solomon is here.

31On the judgment day, you people that live now will be compared with the Queen of the South,* and she will be a witness to show that you are wrong (guilty). Why? Because she traveled from far, far away to listen to Solomon’s wise teaching. And I tell you that someone greater than Solomon is right here, {but you won’t listen to me}!

31 The queen of the south will be raised in the Judgment with the men of this generation and will condemn them because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon. And, behold, a Greater-than-Solomon is here.

11:32 The men of Nineue shall rise vp in the iudgement with this generation, and shall condemne it: for they repented at the preaching of Ionas, and behold, a greater then Ionas is here.

32On the judgment day, you people that live now will also be compared with the people from Nineveh,* and they will be witnesses to show that you are wrong (guilty). Why? Because when Jonah preached to those people, they changed their hearts and lives. And you are listening to someone greater than Jonah, {but you refuse to change}!

32 Men, Ninevites will rise up in the Judgment with this generation, and will condemn it, because they repented at the preaching of Jonah. And, behold, a Greater-than-Jonah is here.

11:33 No man when he hath lighted a candle, putteth it in a secret place, neither vnder a bushell, but on a candlesticke, that they which come in may see the light.

33“No person takes a light and puts it under a bowl or hides it. Instead, a person puts the light on a lamp table so that the people that come in can see.

33 But no one having lit a lamp places it in secret, nor under the grain-measure, but on the lampstand, that the ones entering may see the light.

11:34 The light of the body is the eye: therefore when thine eye is single, thy whole body also is full of light: but when thine eye is euill, thy body also is full of darkenesse.

34Your eye is a light for the body. If your eyes are good, then your whole body will be full of light. But if your eyes are bad, then your whole body will be full of darkness (sin).

34 The lamp of the body is the eye. Then when your eye is sound, also all your body is light. But when it is evil, also your body is dark.

11:35 Take heede therefore, that the light which is in thee, be not darknesse.

35So be careful! Don’t let the light in you become dark.

35 Watch, then, that the light in you is not darkness.

11:36 If thy whole body therefore be full of light, hauing no part darke, the whole shalbe full of light, as when the bright shining of a candle doeth giue thee light.

36If your whole body is full of light, and none of it is dark, then it will be all bright. It will be like you have the light of a lamp shining on you.”

36 If, then, your whole body is light, not having any part dark, all will be light, as when the lamp enlightens you with its shining.

11:37 And as he spake, a certaine Pharise besought him to dine with him: and he went in, and sate downe to meate.

37After Jesus had finished speaking, a Pharisee* asked Jesus to eat with him. So Jesus came and took a place at the table.

37 ¶ And as He was speaking, a certain Pharisee asked Him that He would dine with him. And going in, He reclined.

11:38 And when the Pharise saw it, he marueiled that he had not first washed before dinner.

38But the Pharisee was surprised when he saw that Jesus did not wash his hands* first before the meal.

38 But watching, the Pharisee marveled that He did not first wash before the dinner.

11:39 And the Lord said vnto him, Now doe ye Pharises make cleane the outside of the cup and the platter: but your inward part is full of rauening and wickednesse.

39The Lord (Jesus) said to him, “You Pharisees {think that washing the outside of the body is so important. That’s like} cleaning only the outside of a cup or a dish! {The inside is more important.} And what is inside you? You want only to cheat and hurt people.

39 But the Lord said to him, Now you Pharisees cleanse the outside of the cup and of the dish, but your inside is full of robbery and evil.

11:40 Yee fooles, did not he that made that which is without, make that which is within also?

40You are foolish! The same One (God) that made what is outside also made what is inside.

40 Fools! Did not He who made the outside also make the inside?

11:41 But rather giue almes of such things as you haue: and behold, all things are cleane vnto you.

41So pay attention to what is inside. Give to the people that need help. Then you will be fully clean.

41 But give alms of the things which are within, and behold, all things are clean to you.

11:42 But woe vnto you Pharises: for ye tythe Mint and Rue, and all maner of herbes, and passe ouer iudgement, and the loue of God: these ought yee to haue done, and not to leaue the other vndone.

42But it will be bad for you Pharisees! You give God one-tenth of {everything you own}— even your mint, your rue, and every other little plant in your garden. But you forget to be fair to other people and to love God. These are the things you should do. And you should also continue to do those other things—{like giving one-tenth}.

42 But woe to you, Pharisees, for you pay tithes of the mint, and the rue, and every plant, and pass by the judgment and the love of God. It was right to do these things, but not to leave aside those.

11:43 Woe vnto you Pharisees: for ye loue the vppermost seats in the Synagogues, and greetings in the markets.

43It will be bad for you Pharisees because you love to get the most important seats in the synagogues.* And you love for people to show respect to you in the market places.

43 Woe to you, Pharisees! For you love the chief seat in the synagogues and the greetings in the marketplaces.

11:44 Woe vnto you Scribes and Pharisees, hypocrites: for ye are as graues which appeare not, and the men that walk ouer them, are not aware of them.

44It will be bad for you, because you are like hidden graves. People walk on them without knowing it.”

44 Woe to you, scribes and Pharisees! Hypocrites! For you are as the unseen tombs, and the men walking above do not know.

11:45 Then answered one of the Lawyers, and said vnto him, Master, thus saying, thou reprochest vs also.

45One of the teachers of the law said to Jesus, “Teacher, when you say these things about the Pharisees,* you are criticizing our group too.”

45 And answering, one of the lawyers said to Him, Teacher, saying these things you also insult us.

11:46 And he said, Woe vnto you also ye lawyers: for ye lade men with burdens grieuous to be borne, and ye your selues touch not the burdens with one of your fingers.

46Jesus answered, “It will be bad for you, you teachers of the law! You make strict rules that are very hard for people to obey.* You try to force other people to obey those rules. But you yourselves don’t even try to follow any of those rules.

46 And He said, Woe to you also, lawyers! Because you burden men with burdens hard to bear, and you yourselves do not touch the burdens with one of your fingers.

11:47 Woe vnto you: for ye build the sepulchres of the Prophets, and your fathers killed them.

47It will be bad for you, because you build tombs* for the prophets.* But these are the same prophets that your fathers* killed!

47 Woe to you! Because you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.

11:48 Truely ye beare witnesse that ye allowe the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and yee build their sepulchres.

48And now you show all people that you agree with what your fathers did. They killed the prophets, and you build tombs for the prophets!

48 So you bear witness and consent to the works of your fathers; for they indeed killed them, and you build their tombs.

11:49 Therefore also said the wisedome of God, I wil send them Prophets and Apostles, and some of them they shal slay and persecute:

49This is why the Wisdom of God said, ‘I will send prophets and apostles* to them. Some of my prophets and apostles will be killed by evil men. Others will be treated badly.’

49 And because of this, the wisdom of God said, I will send prophets and apostles to them, and they will kill and drive out some of them,

11:50 That the blood of all the Prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation,

50So you people that live now will be punished for the deaths of all the prophets that were killed since the beginning of the world.

50 that the blood of all the prophets which has been shed from the foundation of the world may be required from this generation,

11:51 From the blood of Abel vnto the blood of Zacharias, which perished betweene the Altar and the Temple: Uerely I say vnto you, it shall be required of this generation.

51You will be punished for the killing of Abel.* And you will be punished for the killing of Zechariah.* Zechariah was killed between the altar and the temple.* Yes, I tell you that you people that live now will be punished for them all.

51 from the blood of Abel until the blood of Zechariah who perished between the altar and the House. Yea, I say to you, It will be required from this generation.

11:52 Woe vnto you Lawyers: for ye haue taken away the key of knowledge: ye entred not in your selues, and them that were entring in, ye hindred.

52“It will be bad for you, you teachers of the law. You have taken away the key to learning about God. You yourselves would not learn, and you stopped others from learning, too.”

52 Woe to you, lawyers! Because you took the key of knowledge; you yourselves did not enter, and you kept out the ones entering.

11:53 And as he said these things vnto them, the Scribes and the Pharisees began to vrge him vehemently, and to prouoke him to speake of many things:

53When Jesus was leaving, the teachers of the law and the Pharisees* began to give him much trouble. They tried to make Jesus answer questions about many things.

53 And as He was saying these things to them, the scribes and the Pharisees began to be terribly angry, and to draw Him out concerning many things,

11:54 Laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.

54They were trying to find a way to catch Jesus saying something wrong.

54 lying in ambush for Him, and seeking to catch something out of His mouth that they might accuse Him.


EVD original vocabulary footnotes

John John the Baptizer; he told people about Christ’s coming. Read Mt. 3; Lk. 3.

scorpion A scorpion is an insect that has a poison sting.

Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

demon(s) Demons are evil spirits from the devil.

miracle(s) Amazing works done by God’s power .

Jonah A prophet in the Old Testament. After three days in a big fish he came out alive, like Jesus would come out from the tomb on the third day.

Son of Man A name Jesus used for himself. In Dan. 7:13–14, this is the name for the Messiah, the one God chose to save his people.

Queen of the South Queen of Sheba. She traveled 1000 miles to learn God’s wisdom from Solomon. Read 1 Kings 10:1–3.

Nineveh City where Jonah preached. Read Jonah 3.

Pharisees The Pharisees were a Jewish religious group that claimed to follow carefully all Jewish laws and customs.

wash his hands Washing the hands was a Jewish religious custom that the Pharisees thought was very important.

synagogue(s) Synagogues were places where Jews gathered for prayer, study of the Scriptures, and other public meetings.

You make … obey Literally, “You put heavy burdens on people that are hard for them to carry.”

tombs Small buildings made to show respect for important persons that had died.

prophets People that spoke for God in Old Testament times.

fathers Important ancestors of the Jews, especially the leaders of the twelve Jewish family groups.

prophets and apostles People chosen by God to tell his Good News to the world.

Abel, Zechariah In the Hebrew Old Testament, the first and last men to be murdered.

altar … temple This altar was the place where sacrifices were offered to God outside the temple, the building in Jerusalem for Jewish worship.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Luke 12

(2006 EVD) Luke 12

(1976-2000 LITV) Luke 12


12:1 In the meane time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one vpon another, he began to say vnto his disciples first of all, Beware yee of the leauen of the Pharisees, which is hypocrisie.

1Many thousands of people came together. There were so many people that they were stepping on each other. Before Jesus spoke to the people, he said to his followers, “Be careful of the yeast* of the Pharisees.* I mean that they are hypocrites.*

1 ¶ At which time the myriads of the crowd being gathered together, so as to trample on one another, He began to say to His disciples first, Take heed to yourselves of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.

12:2 For there is nothing couered, that shall not be reuealed, neither hid, that shall not be knowen.

2Everything that is hidden will be shown. Everything that is secret will be made known.

2 But there is nothing which has been completely concealed which will not be uncovered, nor hidden which will not be known.

12:3 Therefore, whatsoeuer yee haue spoken in darkenesse, shall bee heard in the light: and that which yee haue spoken in the eare, in closets, shal be proclaimed vpon the house tops.

3The things you say in the dark (secretly) will be told in the light (openly). The things you whisper in a private room will be shouted from the top of the house.”

3 Therefore, whatever you said in the darkness will be heard in the light; and whatever you spoke in the ear in the secret rooms will be proclaimed on the housetops.

12:4 And I say vnto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that, haue no more that they can doe.

4Then Jesus said to the people, “I tell you, my friends, don’t be afraid of people. People can kill the body, but after that they can do nothing more to hurt you.

4 But I say to you, My friends, stop being afraid of the ones killing the body, and after these things not having anything more they can do.

12:5 But I will forewarne you whom you shall feare: Feare him, which after he hath killed, hath power to cast into hell, yea, I say vnto you, Feare him.

5I will show you the One to fear. You should fear him (God) who has the power to kill you and also to throw you into hell. Yes, he is the One you should fear.

5 But I will warn you whom you should fear; fear the One who after the killing has authority to cast into Hell; yea, I say to you, Fear that One!

12:6 Are not fiue sparrowes solde for two farthings, and not one of them is forgotten before God?

6“When birds are sold, five small birds cost only two pennies. But God does not forget any of them.

6 Are not five sparrows sold for two assaria? And not one of them has been forgotten before God.

12:7 But euen the very haires of your head are all numbred: Feare not therefore, ye are of more value then many sparrowes.

7Yes, God even knows how many hairs you have on your head. Don’t be afraid. You are worth much more than many birds.

7 But even the hairs of your head have all been numbered. Then stop being afraid; you differ from many sparrows.

12:8 Also I say vnto you, Whosoeuer shall confesse me before men, him shall the Sonne of man also confesse before the Angels of God.

8“I tell you, if any person stands before other people and is willing to say that he believes in me, then I* will say that person belongs to me. I will say this before the angels of God.

8 But I say to you, Everyone who may confess Me before men, the Son of Man will also confess him before the angels of God.

12:9 But he that denieth me before men, shalbe denied before the Angels of God.

9But if any person stands before people and says he does not believe in me, then I will say that person does not belong to me. I will say this before the angels of God.

9 But he that denies me before man shall be denied before the angels of God.

12:10 And whosoeuer shall speake a word against the Sonne of man, it shall be forgiuen him: but vnto him that blasphemeth against the holy Ghost, it shal not be forgiuen.

10“If a person says something against the Son of Man,* he can be forgiven. But a person that says bad things against (refuses to accept) the Holy Spirit* will not be forgiven.

10 And everyone who shall say a word against the Son of Man, it shall be forgiven Him; but the ones blaspheming against the Holy Spirit, it will not be forgiven.

12:11 And when they bring you vnto the Synagogues, and vnto Magistrates, & powers, take yee no thought how or what thing ye shall answere, or what ye shall say:

11“When men bring you into the synagogues* before the leaders and other important men, don’t worry about what you will say.

11 But when they bring you in before synagogues and rulers and the authorities, do not be anxious how or what you shall reply, or what you should say;

12:12 For the holy Ghost shal teach you in the same houre, what ye ought to say.

12At that time the Holy Spirit* will teach you what you must say.”

12 for the Holy Spirit will teach you in the same hour what you ought to say.

12:13 And one of the company saide vnto him, Master, speake to my brother, that he diuide the inheritance with me.

13One of the men in the crowd said to Jesus, “Teacher, {our father just died}. Tell my brother to share with me the things our father owned.”

13 ¶ And one from the crowd said to Him, Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.

12:14 And he said vnto him, Man, who made mee a iudge, or a diuider ouer you?

14But Jesus said to him, “Who said that I should be your judge or decide how to divide your father’s things between you two?”

14 But He said to him, Man, who appointed Me a judge or a divider over you?

12:15 And he said vnto them, Take heed and beware of couetousnes: for a mans life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.

15Then Jesus said to them. “Be careful and guard against all kinds of greed. A person does not get life from the many things he owns.”

15 And He said to them, Beware, and keep back from covetousness; for one's life is not in the abundance of the things which are his.

12:16 And he spake a parable vnto them, saying, The ground of a certaine rich man brought foorth plentifully.

16Then Jesus used this story: “There was a rich man that had some land. His land grew a very good crop of food.

16 And He spoke a parable to them, saying, A certain rich man produced well from the land.

12:17 And he thought within himselfe, saying, What shall I doe, because I haue no roome where to bestow my fruits?

17The rich man thought to himself, ‘What will I do? I have no place to keep all my crops.’

17 And he reasoned within himself, saying, What may I do, for I have nowhere I may gather my fruits?

12:18 And he said, This will I doe, I will pull downe my barnes, and build greater, and there will I bestow all my fruits, and my goods.

18Then the rich man said, ‘I know what I will do. I will tear down my barns and build bigger barns! I will put all my wheat and good things together in my new barns.

18 And he said, I will do this; I will tear down my barns and I will build larger; and I will gather there all my produce and my goods.

12:19 And I will say to my soule, Soule, thou hast much goods layd vp for many yeeres, take thine ease, eate, drinke, and be merry.

19Then I can say to myself, I have many good things stored. I have saved enough for many years. Rest, eat, drink, and enjoy life!’

19 And I will say to my soul, Soul, you have many goods laid up for many years; take rest, eat, drink, and be glad.

12:20 But God said vnto him, Thou foole, this night thy soule shal be required of thee: then whose shal those things be which thou hast prouided?

20But God said to that man,‘Foolish man! Tonight you will die. So what about the things you prepared for yourself? Who will get those things now?’

20 But God said to him, Fool! This night they demand your soul from you; and that which you prepared, to whom will it be?

12:21 So is he that laieth vp treasure for himselfe, and is not rich towards God.

21“This is how it will be for the person that saves things only for himself. To God that person is not rich.”

21 So is he treasuring up for himself, and not being rich toward God.

12:22 And he said vnto his disciples, Therefore I say vnto you, Take no thought for your life what yee shall eate, neither for the body what yee shall put on.

22Jesus said to his followers, “So I tell you, don’t worry about the food you need to live. Don’t worry about the clothes you need for your body.

22 ¶ And He said to His disciples, Because of this I say to you, Do not be anxious as to your life, what you should eat; nor as to the body, what you should put on.

12:23 The life is more then meate, and the body is more then raiment.

23Life is more important than food. And the body is more important than clothes.

23 The life is more than the food and the body than the clothing.

12:24 Consider the rauens, for they neither sow nor reape, which neither haue storehouse nor barne, and God feedeth them: How much more are yee better then the foules?

24Look at the birds. They don’t plant or harvest. Birds don’t save food in houses or barns. But God takes care of them. And you are worth much more than birds.

24 Consider the ravens, for they do not sow, nor do they reap; to which there is no storehouse or barn, and God feeds them. How much rather you differ from the birds!

12:25 And which of you with taking thought can adde to his stature one cubite?

25None of you can add any time to your life by worrying about it.

25 And who of you by being anxious is able to add one cubit to his stature?

12:26 If yee then bee not able to doe that thing which is least, why take yee thought for the rest?

26If you cannot do the little things, then why worry about the big things?

26 Then if you are not able to do even the least, why are you anxious about the rest?

12:27 Consider the Lillies how they growe, they toile not; they spinne not: and yet I say vnto you, that Solomon in all his glory, was not arayed like one of these.

27Look at the wild flowers. See how they grow. They don’t work or make clothes for themselves. But I tell you that even Solomon, the great and rich king, was not dressed as beautifully as one of these flowers.

27 Consider the lilies, how they grow: they do not labor, nor do they spin, but I say to you, Not even Solomon in all his glory was clothed as one of these.

12:28 If then God so clothe the grasse, which is to day in the field, and to morrow is cast into the ouen: how much more will he clothe you, O ye of litle faith?

28God clothes the grass in the field like that. That grass is living today, but tomorrow it will be thrown into the fire to be burned. So you know that God will clothe you much more. Don’t have so little faith!

28 But if God so dresses the grass, which today is in the field and tomorrow is thrown into the oven, how much rather you, little-faiths?

12:29 And seeke not yee what yee shall eate, or what ye shall drinke, neither be ye of doubtfull minde.

29So don’t always think about what you will eat or what you will drink. Don’t worry about it.

29 And you, do not seek what you shall eat, or what you shall drink, and stop being in anxiety.

12:30 For all these things doe the nations of the world seeke after: and your father knoweth that yee haue neede of these things.

30All the people that don’t know God try to get those things. Your Father (God) knows that you need those things.

30 For all the nations of the world seek after these things, and your Father knows that you need these things.

12:31 But rather seeke yee the kingdome of God, and all these things shall be added vnto you.

31The thing you should want is God’s kingdom. Then all these other things you need will be given to you.

31 But seek the kingdom of God and all these things will be added to you.

12:32 Feare not, litle flocke, for it is your fathers good pleasure to giue you the kingdome.

32“Don’t fear, little flock (group). Your Father (God) wants to give you the kingdom.

32 Stop being afraid, little flock, because your Father was pleased to give you the kingdom.

12:33 Sell that yee haue, and giue almes: prouide your selues bagges which waxe not old, a treasure in the heauens that faileth not, where no theefe approcheth, neither moth corrupteth.

33Sell the things you have and give that money to people that need it. The riches of this world don’t continue. So get the kind of riches that continue. Get the treasure of heaven. That treasure continues forever. Thieves can’t steal your treasure in heaven, and moths can’t destroy it.

33 Sell your possessions and give alms. Make for yourselves purses that do not grow old, an unfailing treasure in Heaven, where a thief cannot come near, nor moth can corrupt.

12:34 For where your treasure is, there will your heart be also.

34Your heart will be where your treasure is.

34 For where your treasure is, there your heart will be also.

12:35 Let your loines be girded about, and your lights burning,

35“Be ready! Be fully dressed and have your lights shining.

35 Let your loins be girded about, and the lamps burning,

12:36 And ye your selues like vnto men that waite for their Lord, when he will returne from the wedding, that when he commeth and knocketh, they may open vnto him immediately.

36Be like servants that are waiting for their master to come home from a wedding party. The master comes and knocks. The servants open the door for the master.

36 and you be like men awaiting their lord when he returns from the feasts, so that he coming and knocking, they will at once open to him.

12:37 Blessed are those seruants, whom the Lord when he commeth, shall find watching: Uerily, I say vnto you, That he shall girde himselfe, and make them to sit downe to meate, and will come foorth and serue them.

37Those servants will be blessed when their master comes home, because he sees that his servants are ready and waiting for him. I tell you the truth. The master will dress himself for work and tell the servants to sit at the table. Then the master will serve them.

37 Blessed are those slaves whom the lord will find watching when he comes. Truly I say to you that he will gird himself and will make them recline, and coming up he will serve them.

12:38 And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those seruants.

38Those servants might have to wait until midnight or later for their master. But they will be happy when their master comes in and finds them still waiting.

38 And if he comes in the second watch, or he comes in the third watch, and finds it so, blessed are those slaves.

12:39 And this know, that if the good man of the house had knowen what houre the theefe would come, he would haue watched, and not haue suffred his house to be broken thorow.

39Remember this: If the owner of the house knew what time a thief was coming, then the owner would not allow the thief to enter his house.

39 But know this, that if the house-master had known the hour the thief is coming, he would have watched and would not have allowed his house to be dug through.

12:40 Be yee therefore ready also: for the sonne of man commeth at an houre when yee thinke not.

40So you also must be ready! The Son of Man* will come at a time when you don’t expect him!”

40 And you, then, be ready; for in the hour you think not, the Son of Man comes.

12:41 Then Peter said vnto him, Lord, speakest thou this parable vnto vs, or euen to all?

41Peter said, “Lord, did you tell this story for us or for all people?”

41 ¶ And Peter said to Him, Lord, do You speak this parable to us, or also to all?

12:42 And the Lord said, Who then is that faithfull and wise steward, whom his Lord shall make ruler ouer his houshold, to giue them their portion of meate in due season?

42The Lord said, “Who is the wise and trusted servant? The master trusts one servant to give the other servants their food at the right time. Who is the servant that the master trusts to do that work?

42 And the Lord said, Who then is the faithful and wise steward whom the Lord will set over his house servants, to give the portion of food in season?

12:43 Blessed is that seruant, whom his Lord when he commeth, shall find so doing.

43When the master comes and finds that servant doing the work he gave him, that servant will be very happy.

43 Blessed is that slave when his Lord comes and will find him so doing.

12:44 Of a trueth, I say vnto you, that hee will make him ruler ouer all that he hath.

44I tell you the truth. The master will choose that servant to take care of everything the master owns.

44 Truly I say to you, He will set him over all His possessions.

12:45 But and if that seruant say in his heart, My Lord delayeth his comming and shall beginne to beat the men seruants, and maidens, and to eate and drinke, and to be drunken:

45But what will happen if that servant is evil and thinks that his master will not come back soon? That servant will begin to beat the other servants, men and women. He will eat and drink and get drunk.

45 But if that slave should say in his heart, My Lord delays to come, and should begin to beat the men servants and the female servants, and to eat and to drink and be drunk,

12:46 The Lord of that seruant will come in a day when hee looketh not for him, and at an houre when hee is not ware, and will cut him in sunder, and will appoint him his portion with the vnbeleeuers.

46Then the master of that servant will come when that servant is not ready. It will be a time when that servant is not expecting the master. Then the master will punish that servant. The master will send him away to be with the other people that don’t obey.

46 the Lord of that slave will come in the day in which he does not expect, and in an hour which he does not know. And He will cut him apart and will put his portion with the unbelievers.

12:47 And that seruant which knew his Lords will, and prepared not himselfe, neither did according to his will, shalbe beaten with many stripes.

47“That servant knew what his master wanted him to do. But that servant did not make himself ready or try to do what his master wanted. So that servant will be punished very much!

47 But that slave knowing the will of his Lord, and not preparing, nor doing according to His will, will be beaten with many stripes.

12:48 But hee that knew not, and did commit things worthy of stripes, shall bee beaten with few stripes. For vnto whomsoeuer much is giuen, of him shal bee much required: and to whom men haue committed much, of him they will aske the more.

48But what about the servant that does not know what his master wants? The servant does things that deserve punishment. But he will get less punishment than the servant that knew what he should do. Any person that has been given much will be responsible for much. Much more will be expected from the person that has been given more.”

48 But he not knowing, and doing things worthy of stripes, will be beaten with few. And everyone given much, much will be demanded from him. And to whom much was deposited, more exceedingly they will ask of him.

12:49 I am come to send fire on the earth, and what will I, if it be already kindled?

49Jesus continued speaking: “I came to bring fire to the world. I wish it were already burning!

49 I came to hurl fire into the earth, and what will I if it already has been lit?

12:50 But I haue a baptisme to be baptized with, and how am I straitned till it be accomplished?

50I must be baptized with a {different kind of} baptism.* I feel very troubled until it is finished.

50 But I have a baptism to be immersed in, and how am I pressed until it is done!

12:51 Suppose yee that I am come to giue peace on earth? I tell you, Nay, but rather diuision.

51Do you think that I came to give peace to the world? No! I came to divide the world!

51 Do you think that I came to give peace in the earth? No, I say to you, But rather division.

12:52 For from henceforth there shalbe fiue in one house diuided, three against two, and two against three.

52From now on, a family with five people will be divided, three against two, and two against three.

52 For from now on five in one house will have been divided, three against two, and two against three.

12:53 The father shall bee diuided against the sonne, and the sonne against the father: the mother against the daughter, and the daughter against the mother: the mother in lawe against her daughter in lawe, and the daughter in law against her mother in lawe.

53 A father and son will be divided: The son will be against his father. The father will be against his son. A mother and her daughter will be divided: The daughter will be against her mother. The mother will be against her daughter. A mother-in-law and her daughter-in-law will be divided: The daughter-in-law will be against her mother-in-law. The mother-in-law will be against her daughter-in-law.”

53 Father will be divided against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against mother; mother-in-law against her bride, "and the bride against her mother-in-law." Mic. 7:6

12:54 And he said also to the people, When ye see a cloud rise out of the West, straightway yee say, There commeth a showre, and so it is.

54Then Jesus said to the people, “When you see clouds growing bigger in the west, you say, ‘A rainstorm is coming.’ And soon it begins to rain.

54 ¶ And He also said to the crowd, When you see the cloud rising up from the west, you immediately say, A storm is coming; and it happens so.

12:55 And when ye see the Southwind blow, ye say, There will be heat, and it commeth to passe.

55When you feel the wind begin to blow from the south, you say, ‘It will be a hot day.’ And you are right.

55 And when a south wind is blowing, you say, There will be heat; and it occurs.

12:56 Ye hypocrites, ye can discerne the face of the skie, and of the earth: but how is it that yee doe not discerne this time?

56You hypocrites*! You can understand the weather. Why don’t you understand what is happening now?

56 Hypocrites! You know to discern the face of the earth and of the heaven, but how is it you do not discern this time?

12:57 Yea, and why euen of your selues iudge ye not what is right?

57“Why can’t you decide for yourselves what is right?

57 And why do you not judge what is right even of yourselves?

12:58 When thou goest with thine aduersary to the magistrate, as thou art in the way, giue diligence that thou mayest be deliuered from him, lest hee hale thee to the Iudge, and the Iudge deliuer thee to the officer, and the officer cast thee into prison.

58Suppose a person is suing you, and you are going with him to court. You should try hard to settle it on the way. If you don’t settle it, he may take you to the judge. And the judge will throw you into jail.

58 For as you go with your adversary to a judge, give pains in the way to be set free from him, that he not drag you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and the officer throw you into prison.

12:59 I tell thee, Thou shalt not depart thence, till thou hast payd the very last mite.

59You will not get out of there until you have paid every cent of what you owe.”

59 I say to you, In no way may you leave there until you pay even the last lepton.


EVD original vocabulary footnotes

Pharisees The Pharisees were a Jewish religious group that claimed to follow carefully all Jewish laws and customs.

yeast Used here as a symbol of bad influence. Like yeast, the hypocrisy of the Jewish religious leaders could not be seen. But their wrong teaching influenced many people.

hypocrites Bad people that act like they are good.

I Literally, “the Son of Man” (Jesus).

Son of Man A name Jesus used for himself. In Dan. 7:13–14, this is the name for the Messiah, the one God chose to save his people.

Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

synagogue(s) Synagogues were places where Jews gathered for prayer, study of the Scriptures, and other public meetings.

baptized … baptism These words have a special meaning here—being “baptized” or “buried” in troubles.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Luke 13

(2006 EVD) Luke 13

(1976-2000 LITV) Luke 13


13:1 There were present at that season, some that told him of the Galileans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.

1At that time some people were there with Jesus. These people told Jesus about what happened to some people from Galilee. Pilate* killed those people while they were worshiping. Pilate mixed their blood with the blood of the animals they were sacrificing* {to God}.

1 ¶ And some were present at the same time reporting to Him about the Galileans, whose blood Pilate mixed with their sacrifices.

13:2 And Iesus answering, said vnto them, Suppose ye that these Galileans were sinners aboue all the Galileans, because they suffered such things?

2Jesus answered, “Do you think this happened to those people because they were more sinful than all other people from Galilee?

2 And answering, Jesus said to them, Do you think that these Galileans were sinners beyond all the Galileans, because they suffered such things?

13:3 I tell you, Nay: but except yee repent, ye shall all likewise perish.

3No, they were not! But if all of you don’t change your hearts and lives, then you will be destroyed like those people were!

3 No, I say to you, But if you do not repent, you will all perish likewise.

13:4 Or those eighteene, vpon whom the towre in Siloe fell, and slew them, thinke ye that they were sinners aboue all men that dwelt in Hierusalem?

4What about those eighteen people that died when the tower of Siloam fell on them? Do you think those people were more sinful than all the people that live in Jerusalem?

4 Or those eighteen on whom the tower in Siloam fell, and killed them, do you think that these were sinners beyond all men who lived in Jerusalem?

13:5 I tell you, Nay; but except yee repent, ye shall all likewise perish.

5They were not! But I tell you if you don’t change your hearts and lives, then you will all be destroyed too!”

5 No, I say to you, But if you do not repent, you will all perish likewise.

13:6 Hee spake also this parable, A certaine man had a figtree planted in his Uineyard, and he came and sought fruit thereon, and found none.

6Jesus told this story: “A man had a fig tree. He planted the tree in his garden. The man came looking for some fruit on the tree, but he found none.

6 ¶ And He spoke this parable: A certain one had planted a fig tree in his vineyard. And he came looking for fruit on it and did not find any.

13:7 Then said hee vnto the dresser of his Uineyard, Beholde, these three yeeres I come seeking fruit on this figtree, and finde none: cut it downe, why cumbreth it the ground?

7The man had a servant that took care of his garden. So the man said to his servant, ‘I have been looking for fruit on this tree for three years, but I never find any. Cut it down! Why should it waste the ground?’

7 And he said to the vinedresser, Behold, three years I come looking for fruit on this fig tree, and found none. Cut it down, and why does it waste the ground?

13:8 And he answering, said vnto him, Lord, let it alone this yeere also, till I shall digge about it, and doung it:

8But the servant answered, ‘Master, let the tree have one more year to make fruit. Let me dig up the dirt around it and put on some plant food.

8 And the vinedresser said to him, Sir, leave it also this year until I shall dig around it and throw manure;

13:9 And if it beare fruit, Well: and if not, then after that, thou shalt cut it downe.

9Maybe the tree will make fruit next year. If the tree still does not make fruit, then you can cut it down.’”

9 and see if it indeed makes fruit. But if not, in the future you may cut it down.

13:10 And he was teaching in one of the Synagogues on the Sabbath.

10Jesus taught in one of the synagogues* on the Sabbath day.*

10 ¶ And He was teaching in one of the synagogues on one of the sabbaths.

13:11 And beholde, there was a woman which had a spirit of infirmitie eighteene yeeres, and was bowed together, and could in no wise lift vp her selfe.

11In that synagogue there was a woman that had a spirit {from the devil} inside her. This spirit had made the woman crippled for eighteen years. Her back was always bent; she could not stand up straight.

11 And, behold, there was a woman having a spirit of infirmity eighteen years, and was bent together and was not able to be completely erect.

13:12 And when Iesus saw her, he called her to him, and said vnto her, Woman, thou art loosed fro thy infirmitie.

12When Jesus saw her, he called to her, “Woman, your sickness has gone away from you!”

12 And seeing her, Jesus called her near and said to her, Woman, you have been freed from your infirmity.

13:13 And hee layd his handes on her, and immediatly she was made straight, and glorified God.

13Jesus put his hands on her. Then she was able to stand up straight. She praised God.

13 And He laid hands on her. And instantly she was made erect and glorified God.

13:14 And the ruler of the Synagogue answered with indignation, because that Iesus had healed on the Sabbath day, and said vnto the people, There are sixe dayes in which men ought to worke: in them therefore come and be healed, and not on the Sabbath day.

14The synagogue* leader was angry because Jesus healed on the Sabbath day.* The leader said to the people, “There are six days for work. So come to be healed on one of those days. Don’t come for healing on the Sabbath day.”

14 But answering, being angry that Jesus healed on the sabbath, the synagogue ruler said to the crowd, There are six days in which it is right to work. Therefore, coming in these, be healed, and not on the sabbath day.

13:15 The Lord then answered him, and said, Thou hypocrite, doeth not each one of you on the Sabbath loose his oxe or his asse from the stall, and leade him away to watering?

15The Lord (Jesus) answered, “You people are hypocrites*! All of you untie your work animals and lead them to drink water every day—even on the Sabbath day*!

15 Then the Lord answered him and said, Hypocrite! Each one of you on the sabbath, does he not untie his ox or ass from the manger, and leading it away, give it drink?

13:16 And ought not this woman being a daughter of Abraham, whom Satan hath bound, loe these eighteene yeeres, be loosed from this bond on the Sabbath day?

16This woman that I healed is our Jewish sister.* But Satan (the devil) has held her for eighteen years. Surely it is not wrong for her to be made free from her sickness on a Sabbath day!”

16 And this one being a daughter of Abraham, whom Satan has bound, lo, eighteen years, ought she not to be freed from this bond on the sabbath day?

13:17 And when hee had said these things, all his aduersaries were ashamed: & all the people reioyced for all the glorious things that were done by him.

17When Jesus said this, all the men that were criticizing him felt ashamed of themselves. And all the people were happy for the wonderful things Jesus was doing.

17 And on His saying these things, all who were opposed to Him were ashamed. And all the crowd rejoiced over all the glorious things taking place by Him.

13:18 Then said he, Unto what is the kingdome of God like? and whereunto shall I resemble it?

18Then Jesus said, “What is God’s kingdom like? What can I compare it with?

18 ¶ And He said, What is the kingdom of God like? And to what shall I compare it?

13:19 It is like a graine of mustard seed, which a man tooke, and cast into his garden, and it grew, and waxed a great tree: and the foules of the aire lodged in the branches of it.

19God’s kingdom is like the seed of the mustard plant.* A person plants this seed in his garden. The seed grows and becomes a tree. The birds build nests on its branches.”

19 It is like a grain of mustard which a man having taken threw into his garden. And it grew and became a great tree, and the birds of the heaven roosted in its branches.

13:20 And againe hee said, Whereunto shall I liken the kingdome of God?

20Jesus said again, “What can I compare God’s kingdom with?

20 And again He said, To what shall I compare the kingdom of God?

13:21 It is like leauen, which a woman tooke and hidde in three measures of meale, till the whole was leauened.

21It is like yeast* that a woman mixes into a big bowl of flour to make bread. The yeast makes all the dough (bread) rise.”

21 It is like leaven, which taking, a woman hid in three measures of meal until all was leavened.

13:22 And he went thorow the cities and villages, teaching and iourneying towards Hierusalem.

22Jesus was teaching in every town and village. He continued to travel toward Jerusalem.

22 And He went through by cities and villages, teaching and making progress toward Jerusalem.

13:23 Then said one vnto him, Lord, are there few that be saued? And he said vnto them,

23Someone said to Jesus, “Lord, how many people will be saved? Only a few?” Jesus said,

23 ¶ And one said to Him, Lord, are the ones being saved few? But He said to them,

13:24 Striue to enter in at the strait gate: for many, I say vnto you, will seeke to enter in, and shall not be able.

24“Try hard to enter through the narrow door {that opens the way to heaven}! Many people will try to enter there, but they will not be able to enter.

24 Labor to enter in through the narrow gate, for I say to you that many will seek to enter in and will not have strength.

13:25 When once the master of the house is risen vp, & hath shut to the doore, and ye begin to stand without, & to knocke at the doore, saying, Lord, Lord, open vnto vs, and he shal answere, & say vnto you, I know you not whence you are:

25If a man locks the door of his house, then you can stand outside and knock on the door, but he won’t open it. You can say, ‘Sir, open the door for us!’ But the man will answer, ‘I don’t know you! Where did you come from?’

25 From the time the Master of the house shall have risen up, and He shuts the door, and you begin to stand outside and to knock at the door, saying, Lord, Lord, open to us. And answering, He will say to you, I do not know you, from where you are.

13:26 Then shall ye begin to say, Wee haue eaten and drunke in thy presence, and thou hast taught in our streets.

26Then you will say, ‘We ate and drank with you. You taught in the streets of our town.’

26 Then you will begin to say, We ate and drank in Your presence, and You taught in our streets.

13:27 But he shall say, I tell you, I know you not whence you are; depart from me all ye workers of iniquitie.

27Then he will say to you, ‘I don’t know you! Where did you come from? Go away from me! You are all people that do wrong!’

27 And He will say, I tell you I do not know you, from where you are. "Stand back from Me all workers of unrighteousness!" Psa. 6:8

13:28 There shall be weeping and gnashing of teeth, when yee shall see Abraham, and Isaac, and Iacob, and all the Prophets in the kingdome of God, and you your selues thrust out.

28You will see Abraham, Isaac, Jacob,* and all the prophets* in God’s kingdom. But you will be left outside. Then you will cry with fear and anger.

28 There will be weeping and gnashing of the teeth when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, but yourselves being thrust outside.

13:29 And they shall come from the East, and from the West, and from the North, and from the South, and shall sit downe in the kingdome of God.

29People will come from the east, west, north, and south. They will sit down at the table in the kingdom of God.

29 And they will come from east and west, and from north and south, and will recline in the kingdom of God.

13:30 And behold, there are last, which shall be first; and there are first, which shall be last.

30People that have the lowest place in life now will have the highest place in God’s kingdom. And people that have the highest place now will have the lowest place in God’s kingdom.”

30 And, behold, there are last ones who will be first, and there are first ones who will be last.

13:31 The same day there came certaine of the Pharises, saying vnto him, Get thee out, and depart hence; for Herode will kill thee.

31At that time some Pharisees* came to Jesus and said, “Go away from here and hide! Herod* wants to kill you!”

31 ¶ In the same day, certain Pharisees came saying to Him, Go out and go on from here, for Herod desires to kill you.

13:32 And he said vnto them, Go ye and tell that Foxe, behold, I cast out deuils, and I doe cures to day and to morrow, and the third day I shall be perfected.

32Jesus said to them, “Go tell that fox* (Herod), ‘Today and tomorrow I am forcing demons* out of people and finishing my work of healing. Then, the next day, the work will be finished.’

32 And He said to them, Going, say to that fox, Behold, today and tomorrow I cast out demons and I complete cures, and the third day I am being perfected.

13:33 Neuerthelesse, I must walke to day and to morrow, and the day following: for it cannot be that a Prophet perish out of Hierusalem.

33After that, I must go, because all prophets* should die in Jerusalem.

33 But today and tomorrow and on the following day I must travel on. For it is not possible for a prophet to perish outside Jerusalem.

13:34 O Hierusalem, Hierusalem, which killest the Prophets, and stonest them that are sent vnto thee; how often would I haue gathered thy children together, as a henne doeth gather her brood vnder her wings, & ye would not?

34“O Jerusalem, Jerusalem! You kill the prophets.* You kill with rocks the people God has sent to you. Many, many times I wanted to help your people. I wanted to gather your people together like a hen gathers her chicks under her wings. But you did not let me.

34 Jerusalem! Jerusalem! The one killing the prophets, and stoning those having been sent to her, how often I desired to gather your children in the way a hen gathers her brood under the wings, and you did not desire it.

13:35 Behold, your house is left vnto you desolate. And verely I say vnto you, ye shall not see me, vntill the time come when yee shall say, Blessed is hee that commeth in the Name of the Lord.

35Now your home will be left completely empty. I tell you, you will not see me again until that time when you will say, ‘Welcome! God bless the One that comes in the name of the Lord (God).’*”

35 Behold, "your house is left" to you "desolate". Jer. 22:5 And truly I say to you, You shall not at all see Me until it comes when you say, "Blessed is the One coming in the name of the Lord." Psa. 118:26


EVD original vocabulary footnotes

Pilate Pontius Pilate was the Roman governor of Judea from 26 A.D. to 36 A.D.

sacrificing Killing an animal as an offering to God.

synagogue(s) Synagogues were places where Jews gathered for prayer, study of the Scriptures, and other public meetings.

Sabbath day Saturday, a special day for Jews to rest and honor God.

hypocrites Bad people that act like they are good.

Jewish sister Literally, “daughter of Abraham.”

mustard plant A plant that grows taller than a man, but has a very, very small seed.

yeast Used here as a symbol of good influence.

Abraham, Isaac, Jacob Three of the most important Jewish leaders during the time of the Old Testament.

Pharisees The Pharisees were a Jewish religious group that claimed to follow carefully all Jewish laws and customs.

Herod Herod Antipas, tetrarch (ruler) of Galilee and Perea, son of Herod the Great.

fox Jesus means Herod is clever and sly like a fox.

demon(s) Demons are evil spirits from the devil.

prophets People that spoke for God.

‘Welcome! … Lord’ Quote from Ps. 118:26.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Luke 14

(2006 EVD) Luke 14

(1976-2000 LITV) Luke 14


14:1 And it came to passe, as he went into the house of one of the chief Pharises to eat bread on ye Sabbath day, that they watched him.

1On a Sabbath day,* Jesus went to the home of a leading Pharisee* to eat with him. The people there were all watching Jesus very closely.

1 ¶ And it occurred, on His going into a house of one of the Pharisee leaders on a sabbath to eat bread, even they were closely observing Him.

14:2 And behold, there was a certaine man before him, which had the dropsie.

2A man with a bad disease* was put before Jesus.

2 And behold, a certain man was dropsical before Him.

14:3 And Iesus answering, spake vnto the Lawyers and Pharises, saying, Is it lawfull to heale on the Sabbath day?

3Jesus said to the Pharisees* and teachers of the law, “Is it right or wrong to heal on the Sabbath day?”

3 And answering, Jesus spoke to the lawyers and Pharisees, asking whether it is lawful to heal on the sabbath.

14:4 And they held their peace. And he tooke him, and healed him, & let him go,

4But they would not answer his question. So Jesus took the man and healed him. Then Jesus sent the man away.

4 And they were silent. And taking the man, He cured him and let him go.

14:5 And answered them, saying, Which of you shall haue an asse or an oxe fallen into a pit, and will not straightway pull him out on the Sabbath day?

5Jesus said to the Pharisees and teachers of the law, “If your son or work animal falls into a well on the Sabbath day, you know you would pull him out quickly.”

5 And answering to them He said, Whose ass or ox of yours shall fall into a pit, and he will not at once pull it up on the sabbath day?

14:6 And they could not answere him againe to these things.

6The Pharisees and teachers of the law could say nothing against what Jesus said.

6 And they were not able to reply to Him against these things.

14:7 And he put foorth a parable to those which were bidden, when he marked howe they chose out the chiefe roumes, saying vnto them,

7Then Jesus noticed that some of the guests were choosing the best places to sit. So Jesus told this story:

7 ¶ And He spoke a parable to those who had been invited, noting how they were choosing out the chief seats, saying to them,

14:8 When thou art bidden of any man to a wedding, sit not downe in the highest roume: lest a more honourable man then thou be bidden of him,

8“When a person invites you to a wedding, don’t sit in the most important seat. The person may have invited someone more important than you.

8 When you are invited by anyone to wedding feasts, do not recline at the chief seat lest one more honorable than you be invited by him,

14:9 And hee that bade thee and him, come, and say to thee, Giue this man place: and thou begin with shame to take the lowest roume.

9And if you are sitting in the most important seat, then the person that invited you will come to you and say, ‘Give this man your seat!’ Then you will begin to move down to the last place. And you will be very embarrassed.

9 and coming, he who invited you will say to you, Give this one place. And then you begin with shame to take the last place.

14:10 But when thou art bidden, goe and sit downe in the lowest roume, that when he that bade thee commeth, hee may say vnto thee, Friend, goe vp higher: then shalt thou haue worship in the presence of them that sit at meate with thee.

10So when a person invites you, go sit in the seat that is not important. Then the person that invited you will come to you and say, ‘Friend, move up here to this better place!’ What an honor this will be for you in front of all the other guests!

10 But when you are invited, going in, recline at the last place, so that when he who has invited you may come, he may say to you, Friend, go up higher. Then glory will be to you before those reclining with you.

14:11 For whosoeuer exalteth himselfe, shalbe abased: and hee that humbleth himselfe, shalbe exalted.

11Every person that makes himself important will be made humble. But the person that makes himself humble will be made important.”

11 For everyone exalting himself will be humbled, and the one humbling himself will be exalted.

14:12 Then said hee also to him that bade him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, neither thy kinsemen, nor thy rich neighbours, lest they also bid thee againe, and a recompence be made thee.

12Then Jesus said to the Pharisee* that had invited him, “When you give a lunch or a dinner, don’t invite only your friends, brothers, relatives, and rich neighbors. At another time they will pay you back by inviting you to eat with them.

12 And He also said to him who had invited Him, When you make a dinner or supper, do not call your friends, nor your brothers, nor your relatives, nor rich neighbors, lest they also should invite you in return, and it become a repayment to you.

14:13 But when thou makest a feast, call the poore, the maimed, the lame, the blinde,

13Instead, when you give a feast, invite the poor people, the crippled, and the blind.

13 But when you make a banquet, call the poor, the crippled, the lame, the blind;

14:14 And thou shalt be blessed, for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the iust.

14Then you will have great blessings, because these people cannot pay you back. They have nothing. But God will reward you at the time when good people rise from death.”

14 and then you will be blessed, for they have nothing to repay you. For it will be repaid to you in the resurrection of the just.

14:15 And when one of them that sate at meate with him, heard these things, he said vnto him, Blessed is hee that shall eate bread in the kingdom of God.

15One of the men sitting at the table with Jesus heard these things. The man said to Jesus, “What a great blessing it will be for a person to eat a meal in God’s kingdom!”

15 ¶ And one of those reclining with Him, hearing these things, he said to Him, Blessed are those eating bread in the kingdom of God.

14:16 Then said hee vnto him, A certaine man made a great supper, and bade many:

16Jesus said to him, “A man gave a big dinner. The man invited many people.

16 But He said to him, A certain man made a great supper and invited many.

14:17 And sent his seruant at supper time, to say to them that were bidden, Come, for all things are now ready.

17When it was time to eat, the man sent his servant to tell the guests, ‘Come! The food is ready!’

17 And he sent his slave at the supper hour to say to those who had been invited, Come, for now all is ready.

14:18 And they all with one consent began to make excuse: The first said vnto him, I haue bought a piece of ground, and I must needs goe and see it: I pray thee haue me excused.

18But all the guests said they could not come. Each man made an excuse. The first man said, ‘I have just bought a field, so I must go look at it. Please excuse me.’

18 And all with one mind began to beg off. The first said to him, I have bought a field, and I have need to go out and see it; I ask you, have me excused.

14:19 And another said, I haue bought fiue yoke of oxen, and I goe to prooue them: I pray thee haue me excused.

19Another man said, ‘I have just bought five pairs of work animals; I must go and try them. Please excuse me.’

19 And another said, I bought five yoke of oxen and I am going to try them out; I ask you, have me excused.

14:20 And another said, I haue maried a wife: and therefore I cannot come.

20A third man said, ‘I just got married; I can’t come.’

20 And another said, I married a wife, and for this reason I am not able to come.

14:21 So that seruant came, and shewed his lord these things. Then the master of the house being angry, sayde to his seruant, Goe out quickely into the streetes and lanes of the city, and bring in hither the poore, and the maimed, and the halt, and the blinde.

21So the servant returned. He told his master what had happened. Then the master became angry and said, ‘Hurry! Go into the streets and alleys of the town. Bring me the poor people, the crippled, the blind, and the lame.’

21 And having come up that slave reported these things to his lord. Then being angry, the housemaster said to his slave, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in here the poor and maimed and lame and blind ones.

14:22 And the seruant said, Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is roume.

22Later the servant said to him, ‘Master, I did what you told me to do, but we still have places for more people.’

22 And the slave said, Sir, it has been done as you ordered, and still there is room.

14:23 And the Lord said vnto the seruant, Goe out into the high wayes and hedges, and compell them to come in, that my house may be filled.

23The master said to the servant, ‘Go out to the highways and country roads. Tell the people there to come. I want my house to be full!

23 And the lord said to the slave, Go out into the highways and hedges and compel them to come in, so that my house may be filled.

14:24 For I say vnto you, that none of those men which were bidden, shall taste of my supper.

24None of those people that I invited first will ever eat with me!’”

24 For I say to you that not one of those men who had been invited shall taste of my supper.

14:25 And there went great multitudes with him: and hee turned, and said vnto them,

25Many people were traveling with Jesus. Jesus said to the people,

25 ¶ And great crowds came together to Him. And turning, He said to them,

14:26 If any man come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea and his owne life also, hee cannot be my disciple.

26“If a person comes to me, but will not leave his father, mother, wife, children, brothers, or sisters, then that person cannot be my follower. A person must love me more than he loves anything—even his own life!

26 If anyone comes to Me and does not hate his father, and mother, and wife, and children, and brothers and sisters, and besides, even his own life, he cannot be My disciple.

14:27 And whosoeuer doeth not beare his crosse, and come after me, cannot be my disciple.

27If a person will not carry the cross (suffering) that is given to him when he follows me, then that person cannot be my follower.

27 And whoever does not bear his cross and come after Me, he cannot be My disciple.

14:28 For which of you intending to build a towre, sitteth not downe first, and counteth the cost, whether he haue sufficient to finish it?

28If you wanted to build a building, you would first sit down and decide how much it would cost. You must see if you have enough money to finish the job.

28 For who of you desiring to build a tower does not first sit down and count the cost, whether he has the things to finish;

14:29 Lest haply after hee hath laide the foundation, and is not able to finish it, all that behold it, begin to mock him,

29If you don’t do that, you might begin the work, but you would not be able to finish. And if you could not finish it, then all the people watching would laugh at you.

29 that having laid a foundation, and not having strength to finish, all those seeing begin to mock him,

14:30 Saying, This man beganne to build, and was not able to finish.

30They would say, ‘This man began to build, but he was not able to finish!’

30 saying, This man began to build, and did not have strength to finish.

14:31 Or what king going to make war against another king, sitteth not downe first, and consulteth whether he be able with ten thousand, to meete him that commeth against him with twentie thousand?

31“If a king is going to fight against another king, first he will sit down and plan. If the king has only ten thousand men, he will plan to see if he is able to defeat the other king that has twenty thousand men.

31 Or what king going to attack another king in war does not first sit down and take counsel whether he is able with ten thousand to meet those coming upon him with twenty thousands?

14:32 Or else, while the other is yet a great way off, hee sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace.

32If he cannot defeat the other king, then he will send some men to speak to the other king and ask for peace.

32 But if not, he being still far off, sending a delegation, he asks the things for peace.

14:33 So likewise, whosoeuer he be of you, that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.

33It is the same for each of you. You must decide if you can leave everything you have to follow me. If not, you cannot be my follower!

33 So then every one of you who does not abandon all his possessions is not able to be My disciple.

14:34 Salt is good: but if the salt haue lost his sauour, wherewith shall it be seasoned?

34“Salt is a good thing. But if the salt loses its salty taste, then you can’t make it salty again.

34 The salt is good, but if the salt becomes tasteless, with what will it be seasoned?

14:35 It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill: but men cast it out. He that hath eares to heare, let him heare.

35It is worth nothing. You can’t even use it for soil or for plant food. People throw it away. “You people that hear me, listen!”

35 It is not fit for soil nor for manure; they throw it out. The one having ears to hear, let him hear.


EVD original vocabulary footnotes

Sabbath day Saturday, a special day for Jews to rest and honor God.

disease The man had dropsy, a sickness that causes the body to swell larger and larger.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Luke 15

(2006 EVD) Luke 15

(1976-2000 LITV) Luke 15


15:1 Then drew neere vnto him all the Publicanes and sinners, for to heare him.

1Many tax collectors* and bad people came to listen to Jesus.

1 ¶ And all the tax collectors and sinners were coming near to Him, to hear Him.

15:2 And the Pharises and Scribes murmured, murmured, saying, This man receiueth sinners, and eateth with them.

2Then the Pharisees* and the teachers of the law began to complain, “Look! This man (Jesus) welcomes bad people and even eats with them!”

2 And the Pharisees and the scribes murmured, saying, This one receives sinners and eats with them.

15:3 And he spake this parable vnto them, saying,

3Then Jesus told them this story:

3 And He spoke to them this parable, saying,

15:4 What man of you hauing an hundred sheepe, if he loose one of them, doth not leaue the ninety and nine in the wildernesse, and goe after that which is lost, vntill he find it?

4“Suppose one of you has a hundred sheep, but he loses one of them. Then he will leave the other ninety nine sheep alone and go out and look for the lost sheep. The man will continue to search for the lost sheep until he finds it.

4 What man of you having a hundred sheep, and losing one of them, does not leave the ninety nine in the deserted place and go after the lost one until he finds it?

15:5 And when he hath found it, hee layeth it on his shoulders, reioycing.

5And when he finds the sheep, the man is very happy. The man carries the sheep

5 And finding it, he puts it on his shoulders, rejoicing.

15:6 And when he commeth home, he calleth together his friends, and neighbours, saying vnto them, Reioyce with me, for I haue found my sheepe which was lost.

6to his home. He goes to his friends and neighbors and says to them, ‘Be happy with me because I found my lost sheep!’

6 And coming to the house, he calls together the friends and neighbors, saying to them, Rejoice with me, for I have found my sheep that had been lost.

15:7 I say vnto you, that likewise ioy shall be in heauen ouer one sinner that repenteth, more then ouer ninety and nine iust persons, which need no repentance.

7In the same way, I tell you, heaven is a happy place when one sinner changes his heart. There is more joy for that one sinner than there is for ninety nine good people that don’t need to change their hearts.

7 I say to you that so is joy in Heaven over one sinner repenting, than over ninety nine righteous ones who have no need of repentance.

15:8 Either what woman hauing ten pieces of siluer, if she lose one piece, doth not light a candle, and sweepe the house, and seeke diligently till shee find it?

8“Suppose a woman has ten silver coins,* but she loses one of them. The woman will take a light and clean the house. She will look carefully for the coin until she finds it.

8 Or what woman having ten drachmas, if she loses one drachma does not light a lamp and sweep the house, and look carefully until she finds it?

15:9 And when she hath found it, she calleth her friends and her neighbours together, saying, Reioyce with me, for I haue found ye piece which I had lost.

9And when she finds the lost coin, she will call her friends and neighbors and say to them, ‘Be happy with me because I have found the coin that I lost!’

9 And finding it, she calls together the friends and neighbors, saying, Rejoice with me, for I have found the drachma which I lost.

15:10 Likewise I say vnto you, there is ioy in the presence of the Angels of God, ouer one sinner that repenteth.

10In the same way, the angels of God are very happy when one sinner changes his heart.”

10 I say to you, So there is joy before the angels of God over one sinner repenting.

15:11 And hee said, A certaine man had two sonnes:

11Then Jesus said, “A man had two sons.

11 ¶ And He said, A certain man had two sons.

15:12 And the yonger of them said to his father, Father, giue me the portion of goods that falleth to me. And he diuided vnto them his liuing.

12The younger son said to his father, ‘Give me my part of all the things we own!’ So the father divided the wealth with his two sons.

12 And the younger of them said to the father, Father give me that part of the property falling to me. And he divided the living to them.

15:13 And not many dayes after, the yonger sonne gathered al together, and tooke his iourney into a farre countrey, and there wasted his substance with riotous liuing.

13Then the younger son gathered up all that he had and left. He traveled far away to another country. There the son wasted his money living like a fool.

13 And not many days after, gathering up all things, the younger son went away to a distant country. And there he wasted his property, living dissolutely.

15:14 And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land, and he beganne to be in want.

14He spent everything that he had. Soon after that, the land became very dry, and there was no rain. There was not enough food to eat anywhere in that country. The son was hungry and needed money.

14 But having spent all his things, a severe famine came throughout that country, and he began to be in need.

15:15 And he went and ioyned himselfe to a citizen of that countrey, and he sent him into his fields to feed swine.

15So he went and got a job with one of the people of that country. The man sent the son into the fields to feed pigs.

15 And going, he was joined to one of the citizens of that country. And he sent him into his fields to feed pigs.

15:16 And he would faine haue filled his belly with the huskes that the swine did eate: & no man gaue vnto him.

16The son was so hungry that he wanted to eat the food that the pigs were eating. But no person gave him anything.

16 And he longed to fill his stomach from the husks which the pigs ate, but no one gave to him.

15:17 And when he came to himselfe, he said, How many hired seruants of my fathers haue bread inough and to spare, and I perish with hunger?

17The boy realized that he had been very foolish. He thought, ‘All of my father’s servants have plenty of food. But I am here, almost dead because I have nothing to eat.

17 But coming to himself he said, How many servants of my father have plenty of loaves, and I am perishing with famine.

15:18 I will arise and goe to my father, and will say vnto him, Father, I haue sinned against heauen and before thee.

18I will leave and go to my father. I will say to him: Father, I sinned against God and have done wrong to you.

18 Rising up, I will go to my father, and I will say to him, Father, I sinned against Heaven and before you,

15:19 And am no more worthy to be called thy sonne: make me as one of thy hired seruants.

19I am not good enough to be called your son. But let me be like one of your servants.’

19 and I am no longer worthy to be called your son. Make me as one of your hired servants.

15:20 And he arose and came to his father. But when he was yet a great way off, his father saw him, and had compassion, and ranne, and fell on his necke, and kissed him.

20So the son left and went to his father.“While the son was still a long way off, his father saw him coming. The father felt sorry for his son. So the father ran to him. He hugged and kissed his son.

20 And rising up, he came to his father. But he yet being far away, his father saw him and was moved with pity. And running, he fell on his neck and fervently kissed him.

15:21 And the sonne said vnto him, Father, I haue sinned against heauen, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy sonne.

21The son said, ‘Father, I sinned against God and have done wrong to you. I am not good enough to be called your son.’

21 And the son said to him, Father, I have sinned against Heaven and before you, and no longer am I worthy to be called your son.

15:22 But the father saide to his seruants, Bring foorth the best robe, and put it on him, and put a ring on his hand, and shooes on his feete.

22But the father said to his servants, ‘Hurry! Bring the best clothes and dress him. Also, put a ring on his finger and good shoes on his feet.

22 But the father said to his slaves, Bring out the best robe and clothe him, and give a ring for his hand and sandals for his feet.

15:23 And bring hither the fatted calfe, and kill it, and let vs eate and be merrie.

23Bring our fat calf. We will kill it and have plenty to eat. Then we can have a party!

23 And bring the fattened calf, slaughter and let us eat and be merry;

15:24 For this my sonne was dead, and is aliue againe; hee was lost, & is found. And they began to be merie.

24My son was dead, but now he is alive again! He was lost, but now he is found!’ So they began to have a party.

24 for this son of mine was dead, and lived again, and was lost, and was found. And they began to be merry.

15:25 Now his elder sonne was in the field, and as he came and drew nigh to the house, he heard musicke & dauncing,

25“The older son was in the field. He came closer to the house. He heard the sound of music and dancing.

25 But the older son was in a field. And having come, as he drew near to the house, he heard music and dances.

15:26 And he called one of the seruants, and asked what these things meant.

26So the older son called to one of the servant boys and asked, ‘What does all this mean?’

26 And having called one of the children, he inquired what this may be.

15:27 And he said vnto him, Thy brother is come, and thy father hath killed the fatted calfe, because he hath receiued him safe and sound.

27The servant said, ‘Your brother has come back. Your father killed the fat calf to eat. Your father is happy because your brother came home safely!’

27 And he said to him, Your brother came, and your father killed the fattened calf, because he received him back in health.

15:28 And he was angry, and would not goe in: therefore came his father out, and intreated him.

28The older son was angry and would not go in to the party. So his father went out to ask him to come in.

28 But he was angry and did not desire to go in. Then coming out, his father begged him.

15:29 And he answering said to his father, Loe, these many yeeres doe I serue thee, neither transgressed I at any time thy commandement, and yet thou neuer gauest mee a kid, that I might make merry with my friends:

29The son said to his father, ‘I have served you like a slave for many years! I have always obeyed your commands. But you never killed even a goat for me! You never gave a party for me and my friends.

29 But answering, he said to the father, Behold, so many years I serve you, and I have never transgressed a command of you. And you never gave a goat to me, so that I might be merry with my friends.

15:30 But as soone as this thy sonne was come, which hath deuoured thy liuing with harlots, thou hast killed for him the fatted calfe.

30But your other son has wasted all your money on prostitutes.* Then he comes home, and you kill the fat calf for him!’

30 But when this son of yours came, the one devouring your living with harlots, you killed the fattened calf for him.

15:31 And he said vnto him, Sonne, thou art euer with me, and all that I haue is thine.

31But the father said to him, ‘Son, you are always with me. All that I have is yours too.

31 But he said to him, Child, you are always with me, and all of my things are yours.

15:32 It was meete that we should make merry, and be glad: for this thy brother was dead, and is aliue againe: and was lost, and is found.

32We must be happy and have a party; because your brother was dead, but now he is alive. He was lost, but now he is found.’”

32 But to be merry and to rejoice was right, for this brother of yours was dead, and lived again; and being lost, also he was found.


EVD original vocabulary footnotes

tax collector(s) Jews hired by the Romans to collect taxes. They often cheated, and the other Jews hated them.

Pharisees The Pharisees were a Jewish religious group that claimed to follow carefully all Jewish laws and customs.

silver coins One coin, a Roman denarius, was the average pay for one day’s work.

prostitutes Women that are paid by men for sexual sin.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Luke 16

(2006 EVD) Luke 16

(1976-2000 LITV) Luke 16


16:1 And hee said also vnto his disciples, There was a certaine rich man which had a Steward, and the same was accused vnto him that he had wasted his goods.

1Jesus said to his followers, “Once there was a rich man. This rich man hired a manager to take care of his business. Later, the rich man learned that his manager was cheating him.

1 ¶ And He also said to His disciples, A certain man was rich; and he had a steward, and this one was accused to him as wasting his goods.

16:2 And hee called him, and said vnto him, How is it that I heare this of thee? Giue an accompt of thy stewardship: for thou mayest bee no longer Steward.

2So he called the manager in and said to him, ‘I have heard bad things about you. Give me a report of what you have done with my money. You can’t be my manager now!’

2 And calling him, he said to him, What is this I hear about you? Give the account of your stewardship, for you can no longer be steward.

16:3 Then the Steward said within himselfe, What shall I doe, for my lord taketh away from mee the Stewardship? I cannot digge, to begge I am ashamed.

3Later, the manager thought to himself, ‘What will I do? My master is taking my job away from me! I am not strong enough to dig ditches. I am too proud to beg.

3 And the steward said within himself, What shall I do, for my lord is taking away the stewardship from me? I am not able to dig, and I am ashamed to beg.

16:4 I am resolued what to doe, that when I am put out of the stewardship, they may receiue me into their houses.

4I know what I will do! I will do something so that when I lose my job, other people will welcome me into their homes.’

4 I know what I will do, that when I am removed from the stewardship, they will receive me into their houses.

16:5 So hee called euery one of his lords detters vnto him, and said vnto the first, How much owest thou vnto my lord?

5So the manager called in each person that owed the master some money. He said to the first man, ‘How much do you owe my master?’

5 And having called to him each one of the debtors of his lord, he said to the first, How much do you owe my lord?

16:6 And hee said, An hundred measures of oyle. And hee saide vnto him, Take thy bill, and sit downe quickly, and write fiftie.

6The man answered, ‘I owe him eight thousand pounds of olive oil.’ The manager said to him, ‘Here is your bill. Hurry! Sit down and make the bill less. Write four thousand pounds.’

6 And he said, A hundred baths of oil. And he said to him, Take your statements and sitting quickly write fifty.

16:7 Then said hee to another, And how much owest thou? And hee said, An hundred measures of wheat. And hee saide vnto him, Take thy bill and write fourescore.

7Then the manager said to another man, ‘How much do you owe my master?’ The man answered, ‘I owe him sixty thousand pounds of wheat.’ Then the manager said to him, ‘Here is your bill; you can make it less. Write fifty thousand pounds.’

7 Then he said to another, And you, how much do you owe? And he said, a hundred cors of wheat. And he said to him, Take your statement and write eighty.

16:8 And the lord commended the vniust Steward, because he had done wisely: for the children of this world are in their generation wiser then the children of light.

8Later, the master told the dishonest manager that he had done a smart thing. Yes, worldly people are smarter {in their business} with the people of their time than spiritual people are.

8 And the lord praised the unrighteous steward, because he acted prudently. For the sons of this age are more prudent than the sons of light themselves are in their generation.

16:9 And I say vnto you, Make to your selues friends of the Mammon of vnrighteousnesse, that when ye faile, they may receiue you into euerlasting habitations.

9“I tell you, use the things you have here in this world to make friends {with God}. Then, when those things are gone, you will be welcomed in that home that continues forever.

9 And I say to you, Make to yourselves friends by the unrighteous mammon, that when it fails they may take you into the eternal dwellings.

16:10 Hee that is faithfull in that which is least, is faithfull also in much: and he that is vniust in the least, is vniust also in much.

10If a person can be trusted with small things, then he can also be trusted with big things. If a person is dishonest in little things, then he will be dishonest in big things too.

10 He faithful in the least is also faithful in much. And he unrighteous in the least is also unrighteous in much.

16:11 If therefore yee haue not bene faithfull in the vnrighteous Mammon, who will commit to your trust the true riches?

11If you cannot be trusted with worldly riches, then you will not be trusted with the true (heavenly) riches.

11 Then if you were not faithful in the unrighteous mammon, who will entrust the true to you?

16:12 And if ye haue not bene faithful in that which is another mans, who shall giue you that which is your owne?

12And if you cannot be trusted with the things that belong to someone else, then you will not be given things of your own.

12 And if you were not faithful in that of another, who will give to you that which is yours?

16:13 No seruant can serue two masters, for either he will hate the one, and loue the other: or else he will hold to the one, and despise the other: yee cannot serue God and Mammon.

13“No servant can serve two masters at the same time. The servant will hate one master and love the other. Or he will be loyal to one and not care about the other. You cannot serve God and Money* at the same time.”

13 No servant is able to serve two lords; for either he will hate the one, and he will love the other; or he will cling to one, and he will despise the other. You are unable to serve God and mammon.

16:14 And the Pharisees also who were couetous, heard all these things: and they derided him.

14The Pharisees* were listening to all these things. The Pharisees criticized Jesus because they all loved money.

14 And being lovers of money, the Pharisees also heard all these things; and they derided Him.

16:15 And he said vnto them, Ye are they which iustifie your selues before men, but God knoweth your hearts: for that which is highly esteemed amongst men, is abomination in the sight of God.

15Jesus said to the Pharisees, “You make yourselves look good in front of people. But God knows what is really in your hearts. The things that people think are important are worth nothing to God.

15 And He said to them, You are those justifying yourselves before men, but God knows your hearts; for the thing highly prized among men is a hateful thing before God.

16:16 The law and the Prophets were vntill Iohn: since that time the kingdome of God is preached, and euery man preasseth into it.

16“Before John the Baptizer came, God wanted the people to live by the law {of Moses} and the writings of the prophets.* But since the time of John, the Good News about the kingdom of God is being told. Many people are trying hard to get into the kingdom of God.

16 The Law and the Prophets were until John; from then the kingdom of God is being preached, and everyone is pressing into it.

16:17 And it is easier for heauen and earth to passe, then one title of the law to faile.

17Even the smallest part of a letter in the law cannot be changed. It would be easier for heaven and earth to pass away.

17 But it is easier for the heaven and the earth to pass away than one point of the Law to fail.

16:18 Whosoeuer putteth away his wife, & marrieth another, committeth adultery: and whosoeuer marrieth her that is put away from her husband, committeth adultery.

18“If a man divorces his wife and marries another woman, he is guilty of the sin of adultery.* And the man that marries a divorced woman is also guilty of adultery.”

18 Everyone putting away his wife, and marrying another, commits adultery. And everyone marrying her who has been put away from a husband commits adultery.

16:19 There was a certaine rich man, which was clothed in purple and fine linnen, and fared sumptuously euery day.

19Jesus said, “There was a rich man that always dressed in the finest clothes. He was so rich that he was able to enjoy all the best things every day.

19 ¶ And there was a certain rich man; and he was accustomed to don a purple robe and fine linen, making merry in luxury day by day.

16:20 And there was a certaine begger named Lazarus, which was layde at his gate full of sores,

20There was also a very poor man named Lazarus. Lazarus’ body was covered with sores. Lazarus was often put at the rich man’s gate.

20 And there was a certain poor one named Lazarus who had been laid at his doorway, having been ulcerated,

16:21 And desiring to bee fed with the crummes which fel from the rich mans table: moreouer the dogges came and licked his sores.

21Lazarus wanted only to eat the small pieces of food left from the rich man’s table. And the dogs came and licked his sores!

21 and longing to be filled from the crumbs that were falling from the table of the rich one. But coming, even the dogs licked his sores.

16:22 And it came to passe that the begger died, and was caried by the Angels into Abrahams bosome: the rich man also died, and was buried.

22Later, Lazarus died. The angels took Lazarus and placed him in the arms of Abraham.* The rich man also died and was buried.

22 And it happened, the poor one died and was carried away by the angels into the bosom of Abraham. And the rich one also died and was buried.

16:23 And in hell he lift vp his eyes being in torments, and seeth Abraham afarre off, and Lazarus in his bosome:

23He was sent to the place of death* and had much pain. The rich man saw Abraham far away with Lazarus in his arms.

23 And being in torments in hell, lifting up his eyes, he sees Abraham afar off and Lazarus in his bosom.

16:24 And he cried, and said, Father Abraham, haue mercy on mee, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and coole my tongue, for I am tormented in this flame.

24He called, ‘Father Abraham, have mercy on me! Send Lazarus to me so that he can dip his finger in water and cool my tongue. I am suffering in this fire!’

24 And calling he said, Father Abraham, have pity on me and send Lazarus that he may dip the tip of his finger in water and cool my tongue, for I am suffering in this flame.

16:25 But Abraham saide, Sonne, remember that thou in thy life-time receiuedst thy good things, and likewise Lazarus euill things, but now he is comforted, and thou art tormented.

25But Abraham said, ‘My child, remember when you lived? You had all the good things in life. But all the bad things happened to Lazarus. Now he is comforted here, and you are suffering.

25 But Abraham said, Child, remember that you fully received your good things in your lifetime, and Lazarus likewise the bad things. But now he is comforted, and you are suffering.

16:26 And besides all this, betweene vs and you there is a great gulfe fixed, so that they which would passe from hence to you, cannot, neither can they passe to vs, that would come from thence.

26Also, there is a big pit (hole) between you and us. No person can cross over to help you. And no person can leave there and come here.’

26 And besides all these things, a great chasm has been fixed between us and you, so that those desiring to pass from here to you are not able, nor can they pass from there to us.

16:27 Then he said, I pray thee therefore father, that thou wouldest send him to my fathers house:

27The rich man said, ‘Then please, father {Abraham}, send Lazarus to my father’s house on earth!

27 And he said, Then I beg you, father, that you send him to my father's house;

16:28 For I haue fiue brethren, that he may testifie vnto them, lest they also come into this place of torment.

28I have five brothers. Lazarus could warn my brothers so that they will not come to this place of pain.’

28 (for I have five brothers, so that he may witness to them, that they not also come to this place of torment).

16:29 Abraham saith vnto him, They haue Moses and the Prophets, let them heare them.

29But Abraham said, ‘They have the law of Moses and the writings of the prophets* to read; let them learn from that!’

29 Abraham said to him, They have Moses and the Prophets, let them hear them.

16:30 And hee said, Nay, father Abraham: but if one went vnto them from the dead, they will repent.

30But the rich man said, ‘No, father Abraham! But if someone came to them from the dead, then they would change their hearts and lives.’

30 But he said, No, father Abraham, but if one should go from the dead to them, they will repent.

16:31 And hee said vnto him, If they heare not Moses and the Prophets, neither will they be perswaded, though one rose from the dead.

31But Abraham said to him, ‘No! If your brothers won’t listen to Moses and the prophets, then they won’t listen to someone that comes back from death.’”

31 And he said to him, If they will not hear Moses and the Prophets, they will not be persuaded even if one from the dead should rise.


EVD original vocabulary footnotes

Money Or, mamona, an Aramaic word meaning “wealth.”

Pharisees The Pharisees were a Jewish religious group that claimed to follow carefully all Jewish laws and customs.

prophets People that spoke for God. Some of them wrote books that are part of the Old Testament.

adultery Breaking a marriage promise by sexual sin.

Abraham The most respected ancestor of the Jews.

place of death Literally, “Hades.”



Back-To-Contents


(1611 KJV) Luke 17

(2006 EVD) Luke 17

(1976-2000 LITV) Luke 17


17:1 Then said he vnto the disciples, It is impossible but that offences will come, but wo vnto him through whom they come.

1Jesus said to his followers, “Things will surely happen that will make people sin. But it will be very bad for the person that makes this happen.

1 ¶ And He said to the disciples, It is impossible that the offenses should not come, but woe to him by whom they come!

17:2 It were better for him that a milstone were hanged about his necke, and he cast into the Sea, then that he should offend one of these little ones.

2It will be very bad for a person if he makes one of these weak persons sin. It would be better for him to have a millstone* tied around his neck and be drowned in the sea.

2 It is profitable for him if a millstone turned by an ass is put around his neck, and he be thrown into the sea, than that he should offend one of these little ones.

17:3 Take heed to your selues: If thy brother trespasse against thee, rebuke him, and if he repent, forgiue him.

3So be careful! “If your brother sins, tell him he is wrong. If he is sorry {and stops sinning}, forgive him.

3 Take heed to yourselves. And if your brother sins against you, rebuke him; and if he repents, forgive him.

17:4 And if hee trespasse against thee seuen times in a day, and seuen times in a day turne againe to thee, saying, I repent, thou shalt forgiue him.

4If your brother does something wrong to you seven times in one day, but he says that he is sorry each time, then you should forgive him.”

4 And if seven times of the day he sins against you, and seven times of the day turns to you saying, I repent, you shall forgive him.

17:5 And the Apostles said vnto the Lord, Increase our faith.

5The apostles* said to the Lord (Jesus), “Give us more faith!”

5 And the apostles said to the Lord, Give us more faith.

17:6 And the Lord said, If yee had faith as a graine of mustard seede, yee might say vnto this Sycamine tree, Be thou plucked vp by the root, and be thou planted in the sea, & it should obey you.

6The Lord said, “If your faith is as big as a mustard seed,* then you can say to this mulberry tree, ‘Dig yourself up and plant yourself in the ocean!’ And the tree will obey you.

6 But the Lord said, If you had faith as a grain of mustard, you may say to this sycamine tree, Be rooted up and be planted in the sea! And it would obey you.

17:7 But which of you hauing a seruant plowing, or feeding cattell, will say vnto him by & by when he is come from the field, Goe and sit downe to meate?

7“Suppose one of you has a servant that has been working in the field. The servant has been plowing the ground or caring for the sheep. When he comes in from work, what would you say to him? Would you say, ‘Come in and sit down to eat’?

7 But which of you having a slave plowing or feeding will say at once to him coming out of the field, Come, recline?

17:8 And will not rather say vnto him, Make ready wherewith I may suppe, and gird thy selfe, and serue me, till I haue eaten and drunken: and afterward thou shalt eate and drinke.

8No! You would say to your servant, ‘Prepare something for me to eat. Then get dressed and serve me. When I finish eating and drinking, then you can eat.’

8 But will he not say to him, Prepare something what I may eat, and having girded yourself, serve me until I eat and drink, and after these things you shall eat and drink?

17:9 Doeth he thanke that seruant, because hee did the things that were commanded him? I trow not.

9The servant should not get any special thanks for doing his job. He is only doing what his master told him to do.

9 Does not he have thanks to that slave because he did the things commanded of him? I think not.

17:10 So likewise ye, when ye shal haue done all those things which are commanded you, say, Wee are vnprofitable seruants: Wee haue done that which was our duety to doe.

10It is the same with you. When you do all the things you are told to do, you should say, ‘We are not worthy of any special thanks. We have only done the work we should do.’”

10 So also when you have done all things commanded you, you say, We are unprofitable slaves, for we have done what we ought to do.

17:11 And it came to passe, as he went to Hierusalem, that hee passed thorow the mids of Samaria and Galile.

11Jesus was traveling to Jerusalem. He went from Galilee to Samaria.

11 ¶ And it happened in His going to Jerusalem even He passed through the midst of Samaria and Galilee.

17:12 And as he entred into a certaine village, there met him tenne men that were lepers, which stood afarre off.

12He came into a small town. Ten men met him there. These men did not come close to Jesus, because they all had leprosy.*

12 And He entering into a certain village, ten leprous men met Him, who stood afar off.

17:13 And they lifted vp their voices, and said, Iesus master haue mercy on vs.

13But the men yelled to Jesus, “Jesus! Master! Please help us!”

13 And they lifted their voice, saying, Jesus, Master, pity us.

17:14 And when he saw them, hee said vnto them, Goe shew your selues vnto the Priests. And it came to passe, that as they went, they were cleansed.

14When Jesus saw the men, he said, “Go and show yourselves to the priests.*” While the ten men were going to the priests, they were healed.

14 And seeing them, He said to them, Going, show yourselves to the priests. And it happened in their going they were cleansed.

17:15 And one of them when hee sawe that he was healed, turned backe, and with a loud voice glorified God,

15When one of the men saw that he was healed, he went back to Jesus. He praised God loudly.

15 And one of them, seeing that he was cured, returned glorifying God with a loud voice.

17:16 And fell downe on his face at his feet, giuing him thanks: and he was a Samaritane.

16He bowed down at Jesus’ feet. The man thanked Jesus. (This man was a Samaritan.*)

16 And he fell on his face at His feet, thanking Him. And he was a Samaritan.

17:17 And Iesus answering, said, Were there not ten cleansed, but where are the nine?

17Jesus said, “Ten men were healed; where are the other nine?

17 And answering, Jesus said, Were not the ten cleansed? But where are the nine?

17:18 There are not found that returned to giue glory to God, saue this stranger.

18This man is not even a Jew! Is he the only one that came back to give praise to God?”

18 Were not any found returning to give glory to God except this foreigner?

17:19 And he said vnto him, Arise, go thy way, thy faith hath made thee whole.

19Then Jesus said to the man, “Stand up! You can go. You were healed because you believed.”

19 And He said to him, Rising up, go! Your faith has cured you.

17:20 And when hee was demanded of the Pharises, when the kingdome of God should come, hee answered them, and said, The kingdome of God commeth not with obseruation.

20Some of the Pharisees* asked Jesus, “When will the kingdom of God come?” Jesus answered, “God’s kingdom is coming, but not in a way that you will be able to see with your eyes.

20 ¶ And being questioned by the Pharisees as to when the kingdom of God comes, He answered them and said, The kingdom of God does not come with observation;

17:21 Neither shall they say, Loe here, or loe there: for behold, the kingdome of God is within you.

21People will not say, ‘Look, God’s kingdom is here!’ Or, ‘There it is!’ No, God’s kingdom is inside you.”*

21 nor will they say, Lo, here! Or, Lo, there! For behold the kingdom of God is in your midst.

17:22 And hee said vnto the disciples, The dayes will come, when ye shall desire to see one of the dayes of the Sonne of man, and ye shall not see it.

22Then Jesus said to his followers, “The time will come when you will want very much to see one of the days of the Son of Man,* but you will not be able.

22 And He said to the disciples, Days will come when you will long to see one of the days of the Son of Man, and will not see.

17:23 And they shall say to you, See here, or see there: Goe not after them, nor follow them.

23People will say to you, ‘Look, there it is!’ or, ‘Look, here it is!’ Stay where you are; don’t go away and search.

23 And they will say to you, Lo, here! Or, Lo, there! Do not go away, nor follow.

17:24 For as the lightning that lighteneth out of the one part vnder heauen, shineth vnto the other part vnder heauen: so shall also the Sonne of man be in his day.

24“{You will know it} when the Son of Man* comes again. On the day when he comes he will shine like lightning flashes across the sky.

24 For as the lightning lighting up out of one part under heaven to one part under heaven shines, so also will the Son of Man be in His day.

17:25 But first must hee suffer many things, & be reiected of this generation.

25But first, the Son of Man must suffer many things and be killed by the people of this time.

25 But first He must suffer many things and be rejected from this generation.

17:26 And as it was in the dayes of Noe: so shal it be also in the dayes of the Sonne of man.

26It will be the same when the Son of Man comes again as it was when Noah lived.

26 And as it was in the days of Noah, so also it will be in the days of the Son of Man.

17:27 They did eate, they dranke, they married wiues, they were giuen in mariage, vntill the day that Noe entred into the arke: and the flood came, and destroyed them all.

27In the time of Noah, people were eating, drinking, and getting married even on the day when Noah entered the boat. Then the flood came and killed all the people.

27 They were eating, drinking, marrying, giving in marriage, until the day Noah went into the ark. And the flood came and destroyed all.

17:28 Likewise also as it was in the dayes of Lot, they did eat, they dranke, they bought, they sold, they planted, they builded:

28It will be the same as during the time of Lot when God destroyed Sodom.* Those people were eating, drinking, buying, selling, planting, and building houses for themselves.

28 And likewise, as it was in the days of Lot, they were eating, drinking, buying, selling, planting, building;

17:29 But the same day that Lot went out of Sodome, it rained fire and brimstone from heauen, & destroyed them all:

29The people were doing these things even on the day when Lot left town. Then fire and sulphur rained down from the sky and killed them all.

29 but on the day Lot went out from Sodom, it rained fire and brimstone from the heaven and destroyed all.

17:30 Euen thus shall it bee in the day when the Sonne of man is reuealed.

30This is exactly how it will be when the Son of Man comes again.

30 According to those things, it will be in the day the Son of Man is revealed.

17:31 In that day he which shall be vpon the house top, and his stuffe in the house, let him not come downe to take it away: and he that is in the field, let him likewise not returne backe.

31“On that day, if a man is on his roof, he will not have time to go inside and get his things. If a man is in the field, he cannot go back home.

31 In that day, he who will be on the housetop, let him not go down to take his goods from the house. And likewise, he in the field, let him not return to the things behind.

17:32 Remember Lots wife.

32Remember what happened to Lot’s wife*?

32 Remember Lot's wife.

17:33 Whosoeuer shall seeke to saue his life, shall lose it, and whosoeuer shall lose his life, shall preserue it.

33The person that tries to save his life will lose it. But the person that gives his life away will save it.

33 Whoever seeks to save his life, he will lose it. And whoever will lose it, he will preserve it.

17:34 I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shal be taken, the other shall be left.

34At the time when I come again, there may be two people sleeping in one room. One person will be taken and the other person will be left.

34 I say to you, In that night two will be on one bed; the one will be taken and the other will be left.

17:35 Two women shall bee grinding together; the one shall be taken, and the other left.

35There may be two women working together. One woman will be taken and the other woman will be left.”

35 Two will be grinding together; one will be taken and the other will be left.

17:36 Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.

36*

36 Two will be in the field, the one will be taken and the other will be left.

17:37 And they answered, and said vnto him, Where, Lord? And he said vnto them, Wheresoeuer the body is, thither will the Eagles be gathered together.

37The followers asked Jesus, “Where will this be, Lord?” Jesus answered, “People can always find a dead body by looking for the vultures.*”

37 And answering, they said to Him, Where, Lord? And He said to them, Where the body is, there the eagles will be gathered together.


EVD original vocabulary footnotes

Verse 36 A few Greek copies of Luke add verse 36: “Two men will be in the same field. One man will be taken, but the other man will be left behind.”

millstone A large, round stone used for grinding grain.

apostles Men that Jesus chose to be his special helpers for telling his Good News to the world.

mustard seed The very small seed of the mustard plant.

leprosy A very bad skin disease.

show yourselves to the priests The law of Moses said a priest must decide when a Jew with leprosy was well.

Samaritan From Samaria. Samaritans were part Jewish, but some Jews did not accept them. as pure Jews.

Pharisees The Pharisees were a Jewish religious group that claimed to follow carefully all Jewish laws and customs.

inside you Or, “here with you.”

Son of Man A name Jesus used for himself. In Dan. 7:13–14, this is the name for the Messiah, the one God chose to save his people.

Sodom A town where very bad people lived. God punished them by destroying their city.

Lot’s wife The story about what happened to Lot’s wife is found in Gen. 19:15–17, 26.

vultures Or, “eagles”—birds that eat dead animals.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Luke 18

(2006 EVD) Luke 18

(1976-2000 LITV) Luke 18


18:1 And he spake a parable vnto them, to this ende, that men ought alwayes to pray, and not to faint,

1Then Jesus taught the followers that they should always pray and never lose hope. Jesus used this story to teach them:

1 ¶ And He also spoke a parable to them to teach it is always right to pray, and not to faint,

18:2 Saying, There was in a city a Iudge, which feared not God neither regarded man.

2“Once there was a judge in a town. He did not care about God. The judge also did not care what people thought about him.

2 saying, A certain judge was in a certain city, not fearing God and not respecting man.

18:3 And there was a widowe in that citie, and she came vnto him, saying, Auenge me of mine aduersarie:

3In that same town there was a woman. Her husband was dead. The woman came many times to this judge and said, ‘There is a man that is doing bad things to me. Give me my rights!’

3 And a widow was in that city, and she came to him, saying, Avenge me from my adversary.

18:4 And hee would not for a while. But afterward he said within himselfe, Though I feare not God, nor regard man,

4But the judge did not want to help the woman. After a long time, the judge thought to himself, ‘I don’t care about God. And I don’t care about what people think.

4 And for a time he would not. But after these things he said to himself, Even if I do not fear God, and do not respect man,

18:5 Yet because this widow troubleth me, I will auenge her, lest by her continuall comming, she wearie me.

5But this woman is bothering me. If I give her what she wants, then she will leave me alone. But if I don’t give her what she wants, she will bother me until I am sick!’”

5 yet because this widow causes me trouble, I will avenge her, that not coming to the end, she wear me down.

18:6 And the Lord said, Heare what the vniust iudge saith.

6The Lord (Jesus) said, “Listen! {There is meaning} in what the bad judge said.

6 And the Lord said, Hear what the unrighteous judge says;

18:7 And shall not God auenge his owne elect, which crie day and night vnto him, thogh he beare long with them?

7God’s people shout to him night and day. God will always give his people what is right. God will not be slow to answer his people.

7 and will God not at all execute the avengement of His elect, those crying to Him day and night, also having been long-suffering over them?

18:8 I tell you that he wil auenge them speedily. Neuerthelesse, when the Son of man commeth, shall hee find faith on the earth?

8I tell you, God will help his people quickly! But when the Son of Man* comes again, will he find people on earth who believe in him?”

8 I say to you that He will carry out the avengement of them speedily. But the Son of Man coming then, will He find faith on the earth?

18:9 And he spake this parable vnto certaine which trusted in themselues that they were righteous, & despised other:

9There were some people that thought that they were very good. These people acted like they were better than other people. Jesus used this story to teach them:

9 ¶ And He also spoke this parable to some of those relying on themselves, that they are righteous, and despising the rest:

18:10 Two men went vp into the Temple to pray, the one a Pharisee, and the other a Publicane.

10“One time there was a Pharisee* and a tax collector.* One day they both went to the temple* to pray.

10 Two men went up into the temple to pray, the one a Pharisee, and the other a tax collector.

18:11 The Pharisee stood and prayed thus with himselfe, God, I thank thee, that I am not as other men are, extortioners, vniust, adulterers, or euen as this Publicane.

11The Pharisee stood alone, away from the tax collector. When the Pharisee prayed, he said, ‘O God, I thank you that I am not as bad as other people. I am not like men that steal, cheat, or do the sin of adultery.* I thank you that I am better than this tax collector.

11 The Pharisee was standing, praying these things to himself: God, I thank You that I am not as the rest of men, rapacious, unrighteous, adulterers, or even as this tax collector.

18:12 I fast twise in the weeke, I giue tithes of all that I possesse.

12{I am good;} I fast* twice a week, and I give one tenth of everything I earn!’

12 I fast twice on the sabbath; I tithe all things, as many as I get.

18:13 And the Publicane standing afarre off, would not lift vp so much as his eyes vnto heauen: but smote vpon his breast, saying, God me mercifull to mee a sinner.

13“The tax collector* stood alone too. But when he prayed, he would not even look up to heaven. The tax collector felt very humble before God. He said, ‘O God, have mercy on me. I am a sinner!’

13 And standing at a distance, the tax collector would not even lift up his eyes to Heaven, but smote on his breast, saying, God, be merciful to me, the sinner!

18:14 I tell you, this man went downe to his house iustified rather then the other: For euery one that exalteth himselfe, shall be abased: and hee that humbleth himselfe, shall be exalted.

14I tell you, when this man finished his prayer and went home, he was right with God. But the Pharisee,* who felt that he was better than other people, was not right with God. Every person that makes himself important will be made humble. But the person that makes himself humble will be made important.”

14 I say to you, This one went down to his house having been justified, rather than that one. For everyone exalting himself will be humbled. And the one humbling himself will be exalted.

18:15 And they brought vnto him also infants, that he would touch them: but when his disciples saw it, they rebuked them.

15Some people brought their small children to Jesus so that Jesus could touch them. But when the followers saw this, they told the people not to do this.

15 ¶ And they brought infants to Him also, that He might touch them. But seeing, the disciples rebuked them.

18:16 But Iesus called them vnto him, and said, Suffer litle children to come vnto me, and forbid them not: for of such is the kingdome of God.

16But Jesus called the little children to him and said to his followers, “Let the little children come to me. Don’t stop them, because the kingdom of God belongs to people that are like these little children.

16 But Jesus called them near, saying, Allow the children to come to Me, and do not prevent them. For of such is the kingdom of God.

18:17 Uerely I say vnto you, whosoeuer shall not receiue the kingdome of God as a litle child, shal in no wise enter therein.

17I tell you the truth. You must accept God’s kingdom like a little child accepts things, or you will never enter it!”

17 Truly I say to you, Whoever does not receive the kingdom of God like a child, not at all will enter into it.

18:18 And a certaine ruler asked him, saying, Good master, what shall I doe to inherit eternall life?

18A {Jewish} leader asked Jesus, “Good teacher, what must I do to get the life that continues forever?”

18 ¶ And a certain ruler asked Him saying, Good Teacher, what may I do to inherit eternal life?

18:19 And Iesus said vnto him, Why callest thou mee good? None is good saue one, that is God.

19Jesus said to him, “Why do you call me good? Only God is good.

19 But Jesus said to him, Why do you say Me to be good? No one is good, except One: God.

18:20 Thou knowest the commaundements, Doe not commit adulterie, Doe not kill, Doe not steale, Doe not beare false witnesse, Honour thy father and thy mother.

20{But I will answer your question.} You know {God’s} commands: ‘You must not do the sin of adultery,* you must not murder anyone, you must not steal anything, you must not tell lies about other people, you must honor (respect) your father and mother….’*”

20 You know the commandments: "Do not commit adultery," "do not murder," "do not steal," "do not bear false witness," "honor your father and your mother." Ex. 20:12-16

18:21 And he said, All these haue I kept from my youth vp.

21But the leader said, “I have obeyed all these commands since I was a boy!”

21 And he said, I have kept all these from my youth.

18:22 Now when Iesus heard these things, hee said vnto him, Yet lackest thou one thing: Sell all that thou hast, and distribute vnto the poore, and thou shalt haue treasure in heauen, and come, follow me.

22When Jesus heard this, he said to the leader, “But there is still one more thing you need to do. Sell everything you have and give the money to the poor people. You will have a reward in heaven. Then come and follow me!”

22 And hearing these things, Jesus said to him, Yet one thing is lacking to you: sell all, as much as you have, and give to the poor; and you will have treasure in Heaven. And come, follow Me.

18:23 And when he heard this, he was very sorowfull, for he was very rich.

23But when the man heard this, he was very sad. The man was very rich {and wanted to keep his money.}

23 But having heard these things, he became very sad, for he was exceedingly rich.

18:24 And when Iesus saw that hee was very sorrowfull, he said, How hardly shal they that haue riches, enter into the kingdome of God?

24When Jesus saw that the man was sad, he said, “It will be very hard for rich people to enter the kingdom of God!

24 And having seen him becoming very sad, Jesus said, How hardly those having riches shall enter into the kingdom of God!

18:25 For it is easier for a camel to goe thorow a needles eye, then for a rich man to enter into the kingdom of God.

25It would be easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God!”

25 For it is easier for a camel to go in through a needle's eye than for a rich one to enter into the kingdom of God.

18:26 And they that heard it, said, Who then can be saued?

26When the people heard this, they said, “Then who can be saved?”

26 And those hearing said, And who is able to be saved?

18:27 And he said, The things which are vnpossible with men, are possible with God.

27Jesus answered, “God can do things that are not possible for people to do!”

27 But He said, The things impossible with men are possible with God.

18:28 Then Peter said, Loe, we haue left all, and followed thee.

28Peter said, “Look, we left everything we had and followed you!”

28 And Peter said, Behold, we left all and followed You.

18:29 And he said vnto them, Uerily, I say vnto you, there is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdome of Gods sake,

29Jesus said, “I tell you the truth. Every person that has left his home, wife, brothers, parents, or children for God’s kingdom

29 And He said to them, Truly I say to you, There is no one who has left house, or parents, or brothers, or wife, or children, for the sake of the kingdom of God,

18:30 Who shall not receiue manifold more in this present time, and in the world to come life euerlasting.

30will get much more than he left. That person will get many times more in this life. And after that person dies, he will live with God forever.”

30 who shall not receive many times more in this time, and in the age that is coming, everlasting life.

18:31 Then hee tooke vnto him the twelue, and said vnto them, Behold, we goe vp to Hierusalem, and al things that are written by the Prophets concerning the sonne of man, shall be accomplished.

31Then Jesus talked to the twelve apostles* alone. Jesus said to them, “Listen! We are going to Jerusalem. Everything that God told the prophets* to write about the Son of Man* will happen!

31 ¶ And having taken aside the Twelve, He said to them, Behold, we are going up to Jerusalem, and all things will be fulfilled which have been written through the prophets to the Son of Man.

18:32 For he shall be deliuered vnto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully intreated, and spitted on:

32His people will turn against him and give him to the non-Jewish people.* The non-Jews will laugh at him, insult him, and spit on him.

32 For He will be delivered up to the nations, and will be mocked, and will be insulted, and will be spat upon.

18:33 And they shall scourge him, and put him to death, and the third day he shall rise againe.

33They will beat him with whips and then kill him! But on the third day after his death, he will rise to life again.”

33 And flogging Him, they will kill Him. And on the third day He will rise again.

18:34 And they vnderstood none of these things: and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken.

34The apostles tried to understand this, but they could not; the meaning was hidden from them.

34 And they did not understand these things, nothing! And this saying had been hidden from them, and they did not know the things being said.

18:35 And it came to passe, that as he was come nigh vnto Iericho, a certaine blinde man sate by the way side, begging,

35Jesus came near the city of Jericho. There was a blind man sitting beside the road. The blind man was begging people for money.

35 ¶ And it happened as He drew near to Jericho, a certain blind one sat by the highway, begging.

18:36 And hearing the multitude passe by, he asked what it meant.

36When this man heard the people coming down the road, he asked, “What is happening?”

36 And a crowd passing through, he asked what this might be.

18:37 And they tolde him that Iesus of Nazareth passeth by.

37The people told him, “Jesus, the one from Nazareth, is coming here.”

37 And they reported to him that Jesus the Nazarene is passing by.

18:38 And he cried, saying, Iesus thou sonne of Dauid, haue mercie on me.

38The blind man was excited and said, “Jesus, Son of David*! Please help me!”

38 And he cried out, saying, Jesus, Son of David, pity me!

18:39 And they which went before, rebuked him, that hee should holde his peace: but hee cried so much the more, Thou Sonne of Dauid, haue mercie on mee.

39The people that were in front, leading the group, criticized the blind man. They told him not to speak. But the blind man shouted more and more, “Son of David, please help me!”

39 And those going before rebuked him, that he be quiet. But he much more cried out, Son of David, pity me!

18:40 And Iesus stood and commanded him to be brought vnto him: and when he was come neere, he asked him,

40Jesus stopped there and said, “Bring that blind man to me!” When the blind man came near, Jesus asked him,

40 And standing still, Jesus commanded him to be brought to Him. And he drawing near, He asked him,

18:41 Saying, What wilt thou that I shall doe vnto thee? And he said, Lord, that I may receiue my sight.

41“What do you want me to do for you?” The blind man said, “Lord, I want to see again.”

41 saying, What do you desire I do to you? And he said, Lord, that I may see again.

18:42 And Iesus said vnto him, Receiue thy sight, thy faith hath saued thee.

42Jesus said to him, “You can see now! You are healed because you believed.”

42 And Jesus said to him, See again! Your faith has healed you.

18:43 And immediately he receiued his sight, and followed him, glorifying God: and all the people when they saw it, gaue praise vnto God.

43Then the man was able to see. The man followed Jesus, thanking God. All the people that saw this praised God for what happened.

43 And instantly he saw again. And he followed Him, glorifying God. And seeing, all the people gave praise to God.


EVD original vocabulary footnotes

Son of Man A name Jesus used for himself. In Dan. 7:13–14, this is the name for the Messiah, the one God chose to save his people.

Pharisees The Pharisees were a Jewish religious group that claimed to follow carefully all Jewish laws and customs.

tax collector(s) Jews hired by the Romans to collect taxes. They often cheated, and the other Jews hated them.

temple The special building in Jerusalem for Jewish worship.

adultery Breaking a marriage promise by sexual sin.

fast To live without food for a time of prayer or mourning.

‘You must not … mother’ Quote from Ex. 20:12–16; Deut. 5:16–20.

apostles Men that Jesus chose to be his special helpers for telling his Good News to the world.

prophets People that spoke for God. Some of them wrote books that are part of the Old Testament.

non-Jewish people Literally, “nations” (Gentiles).

Son of David Name for the Christ, who was from the family of David, king of Israel.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Luke 19

(2006 EVD) Luke 19

(1976-2000 LITV) Luke 19


19:1 And Iesus entred, and passed thorow Iericho.

1Jesus was going through the city of Jericho.

1 ¶ And going in, He passed through Jericho.

19:2 And behold, there was a man named Zacheus, which was the cheefe among the Publicanes, and he was rich.

2In Jericho there was a man named Zacchaeus. He was a wealthy, very important tax collector.*

2 And, behold, a man called by name Zaccheus; and he was a chief tax collector, and he was rich.

19:3 And he sought to see Iesus who he was, and could not for the prease, because he was litle of stature.

3He wanted to see who Jesus was. There were many other people that wanted to see Jesus too. Zacchaeus was too short to see above the people.

3 And he was seeking to see Jesus, who He is. And he was not able, because of the crowd, and he was little in stature.

19:4 And he ranne before, and climed vp into a sycomore tree to see him, for he was to passe that way.

4So he ran to a place where he knew Jesus would come. Then Zacchaeus climbed a sycamore tree so he could see Jesus.

4 And running ahead, he went up onto a sycamore tree, so that he might see Him; for He was going to pass through that way.

19:5 And when Iesus came to the place, he looked vp and saw him, and said vnto him, Zacheus, make haste, & come downe, for to day I must abide at thy house.

5When Jesus came to that place, Jesus looked up and saw Zacchaeus in the tree. Jesus said to him, “Zacchaeus, hurry! Come down! I must stay at your house today.”

5 And as He came to the place, looking up, Jesus saw him, and said to him, Zaccheus, hurry, come down, for today I must stay in your house.

19:6 And he made haste, and came downe, and receiued him ioyfully.

6Then Zacchaeus came down quickly. He was happy to have Jesus in his house.

6 And having hastened, he came down and welcomed Him, rejoicing.

19:7 And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner.

7All the people saw this. They began to complain, “Look at the kind of man Jesus stays with. Zacchaeus is a sinner!”

7 And having seen, all murmured, saying, He has gone in to stay with a sinful man.

19:8 And Zacheus stood, and said vnto the Lord, Behold, Lord, the halfe of my goods I giue to the poore, & if I haue taken any thing from any man by false accusation, I restore him foure fold.

8Zacchaeus said to the Lord (Jesus), “I want to do good. I will give half of my money to the poor. If I have cheated any person, I will pay that person back four times more!”

8 But standing, Zaccheus said to the Lord, Behold, Lord, half of my possessions I give to the poor. And if in anything I accused anyone falsely, I restore it fourfold.

19:9 And Iesus said vnto him, This day is saluation come to this house, forsomuch as he also is the sonne of Abraham.

9Jesus said, “Today is the day for this family to be saved from sin. Yes, even this tax collector is one of God’s chosen people*!

9 And Jesus said to him, Today salvation has come to this house, for he also is a son of Abraham.

19:10 For the sonne of man is come to seeke, and to saue that which was lost.

10The Son of Man* came to find lost people and save them.”

10 For the Son of Man came to seek and to save the one being lost.

19:11 And as they heard these things, he added, and spake a parable, because he was nigh to Hierusalem, and because they thought that the kingdome of God should immediately appeare.

11Jesus traveled closer to Jerusalem. Some of the people thought that God’s kingdom would come soon.

11 ¶ But as they were hearing these things, He spoke, adding a parable, because He was near to Jerusalem, and they thought that the kingdom of God was immediately to be revealed.

19:12 He said therefore, A certaine noble man went into a farre countrey, to receiue for himselfe a kingdome, and to returne.

12Jesus knew the people thought this, so he told them this story: “A very important man was preparing to go to a country far away to be made a king. Then the man planned to return home and rule his people.

12 Then He said: A certain wellborn man went to a distant country to receive a kingdom for himself, and to return.

19:13 And hee called his ten seruants, and deliuered them ten pounds, and said vnto them, Occupy till I come.

13So he called ten of his servants together. He gave a bag of money* to each servant. The man said, ‘Do business with this money until I come back.’

13 And calling ten of his slaves, he gave to them ten minas and said to them, Trade until I come.

19:14 But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We wil not haue this man to reigne ouer vs.

14But the people in the kingdom hated the man. So the people sent a group to follow the man to the other country. In the other country, this group said, ‘We don’t want that man to be our king!’

14 But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, We do not desire this one to reign over us.

19:15 And it came to passe, that when he was returned, hauing receiued the kingdome, then hee commaunded these seruants to be called vnto him, to whom he had giuen the money, that hee might know how much euery man had gained by trading.

15“But the man became king. When he came home, he said, ‘Call those servants that have my money. I want to know how much more money they earned with it.’

15 And it happened as he returned, having received the kingdom, he even said for those slaves to be called to him, those to whom he gave the silver, that he might know what each had gained by trading.

19:16 Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds.

16The first servant came and said, ‘Sir, I earned ten bags of money* with the one bag you gave me!’

16 And the first came, saying, Lord, your mina has gained ten minas.

19:17 And he said vnto him, Well, thou good seruant: because thou hast bene faithfull in a very little, haue thou authoritie ouer ten cities.

17The king said to the servant, ‘Fine! You are a good servant. I see that I can trust you with small things. So now I will let you rule over ten of my cities!’

17 And he said to him, Well done, good slave! Because you were faithful in a least thing, have authority over ten cities.

19:18 And the second came, saying, Lord, thy pound hath gained fiue pounds.

18The second servant said, ‘Sir, with your one bag of money I earned five bags!’

18 And the second came, saying, Lord, your mina has made five minas.

19:19 And hee said likewise to him, Bee thou also ouer fiue cities.

19The king said to this servant, ‘You can rule over five cities!’

19 And he said to this one also, And you be over five cities.

19:20 And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound which I haue kept layd vp in a napkin:

20Then another servant came in. The servant said to the king, ‘Sir, here is your bag of money. I wrapped it in a piece of cloth and hid it.

20 And another came, saying, Lord, behold your mina which I have stored up in a face-cloth.

19:21 For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest vp that thou layedst not downe, and reapest that thou didst not sow.

21I was afraid of you because you are a hard man. You even take money that you didn’t earn and gather food that you didn’t grow!’

21 For I feared you, because you are an exacting man, taking what you did not lay down, and reaping what you did not sow.

19:22 And hee saith vnto him, Out of thine owne mouth will I iudge thee, thou wicked seruant: Thou knewest that I was an austere man, taking vp that I layde not downe, and reaping that I did not sow.

22Then the king said to the servant, ‘You bad servant! I will use your own words to condemn you. You said that I am a hard man. You said that I even take money that I didn’t earn and gather food that I didn’t grow.

22 But he said to him, I will judge you out of your own mouth, wicked slave. You knew that I am an exacting man, taking what I did not lay down, and reaping what I did not sow.

19:23 Wherefore then gauest not thou my money into the bancke, that at my comming I might haue required mine owne with vsury?

23If that is true, you should have put my money in the bank. Then, when I came back, my money would have earned some interest.’

23 And why did you not give my silver on the bank table? And coming, I might have exacted it with interest.

19:24 And he said vnto them that stood by, Take from him the pound, and giue it to him that hath ten pounds.

24Then the king said to the men that were watching, ‘Take the bag of money away from this servant and give it to the servant that earned ten bags of money.’

24 And to those standing by, he said, Take the mina from him, and give it to him who has ten minas.

19:25 And they said vnto him, Lord, he hath ten pounds.

25Themen said to the king, ‘But sir, that servant already has ten bags of money!’

25 And they said to him, Lord, he has ten minas.

19:26 For I say vnto you, That vnto euery one which hath, shalbe giuen, and from him that hath not, euen that hee hath shalbe taken away from him.

26The king said, ‘The person that uses what he has will get more. But the person that does not use what he has will have everything taken away from him.

26 For I say to you, To everyone who has, it will be given. And from the one who does not have, even what he has will be taken from him.

19:27 But those mine enemies which would not that I should reigne ouer them, bring hither, and slay them before mee.

27Now where are my enemies? Where are the people that did not want me to be king? Bring my enemies here and kill them. I will watch them die!’”

27 But these hostile to me, those not desiring me to reign over them, bring them here and execute them before me.

19:28 And when he had thus spoken, he went before, ascending vp to Hierusalem.

28After Jesus said these things, he continued traveling toward Jerusalem.

28 ¶ And saying these things, He went in front, going up to Jerusalem.

19:29 And it came to passe when he was come nigh to Bethphage and Bethanie, at the mount called the mount of Oliues, he sent two of his disciples,

29Jesus came near Bethphage and Bethany, towns near the hill called the Mount of Olives.* Jesus sent out two of his followers.

29 And it happened as He drew near to Bethphage and Bethany toward the Mount called Of Olives, He sent two of the disciples,

19:30 Saying, Goe ye into the village ouer against you, in the which at your entring ye shall find a Colt tied, whereon yet neuer man sate: loose him, and bring him hither.

30He said,“Go into the town you can see there. When you enter the town, you will find a young donkey tied there. No person has ever ridden this donkey. Untie the donkey, and bring it here to me.

30 saying, Go into the village opposite you, in which having entered you will find a colt having been tied up, on which no one of men ever yet sat. Untying it, bring it.

19:31 And if any man aske you, Why do ye loose him? Thus shall ye say vnto him, Because the Lord hath neede of him.

31If any person asks you why you are taking the donkey, you should say, ‘The Master needs this donkey.’”

31 And if anyone asks, Why do you untie it? you shall say to them, The Lord has need of it.

19:32 And they that were sent, went their way, and found euen as hee had said vnto them.

32The two followers went into town. They found the donkey exactly like Jesus told them.

32 And going, those having been sent found as He told them.

19:33 And as they were loosing the colt, the owners thereof said vnto them, Why loose ye the Colt?

33The followers untied the donkey. But the owners of the donkey came out. They said to the followers, “Why are you untying our donkey?”

33 And as they were untying the colt, its owners said to them, Why do you untie the colt?

19:34 And they said, The Lord hath need of him.

34The followers answered, “The Master needs it.”

34 And they said, The Lord has need of it.

19:35 And they brought him to Iesus: and they cast their garments vpon the Colt, and they set Iesus thereon.

35So the followers brought the donkey to Jesus. The followers put their coats on the donkey’s back. Then they put Jesus on the donkey.

35 And they led it to Jesus. And throwing their garments on the colt, they put Jesus on it.

19:36 And as he went, they spread their clothes in the way.

36Jesus rode along the road toward Jerusalem. The followers spread their coats on the road before Jesus.

36 And as He went, they were spreading their garments in the highway.

19:37 And when he was come nigh euen now at the descent of the mount of Oliues, the whole multitude of the disciples began to reioyce and praise God with a loud voice, for all the mighty workes that they had seene,

37Jesus was coming close to Jerusalem. He was already near the bottom of the Mount of Olives.* The whole group of followers were happy. They were very excited and praised God. They thanked God for all the powerful things they had seen.

37 And as He was already drawing near to the descent of the Mount of Olives, all the multitude of the disciples began rejoicing, to praise God with a loud voice concerning all the works of power which they saw,

19:38 Saying, Blessed bee the King that commeth in the Name of the Lord, peace in heauen, and glory in the Highest.

38They said, “‘Welcome! God bless the king that comes in the name of the Lord.’ Peace in heaven and glory to God!”

38 saying, "Blessed is the One coming in the name of the Lord," the King. Peace in Heaven, and glory in the highest! Psa. 118:26

19:39 And some of the Pharisees from among the multitude saide vnto him, Master, rebuke thy disciples.

39Some of the Pharisees* said to Jesus, “Teacher, tell your followers not to say these things!”

39 And some of the Pharisees from the crowd said to Him, Teacher, rebuke your disciples.

19:40 And he answered, and said vnto them, I tell you, that if these should holde their peace, the stones would immediatly cry out.

40But Jesus answered, “I tell you, these things must be said. If my followers don’t say these things, then these rocks will say them.”

40 And answering, He said to them, I say to you, If these should be silent, the stones will cry out.

19:41 And when he was come neere, he beheld the city and wept ouer it,

41Jesus came near Jerusalem. He saw the city and began to cry for it.

41 ¶ And as He drew near, seeing the city, He wept over it,

19:42 Saying, If thou hadst knowen, euen thou, at least in this thy day, the things which belong vnto thy peace! but now they are hid from thine eyes.

42Jesus spoke to Jerusalem. He said, “I wish you knew today what would bring you peace! But you can’t know it, because it is hidden from you.

42 saying, If you had known, even you, even at least in this day of yours, the things for your peace! But now they were hidden from your eyes.

19:43 For the dayes shall come vpon thee, that thine enemies shall cast a trench about thee, and compasse thee round, and keepe thee in on euery side,

43A time is coming when your enemies will build a wall around you. Your enemies will hold you on all sides.

43 For the days will come on you, and ones hostile to you will raise up a rampart to you and will surround you and will keep you in on all sides,

19:44 And shall lay thee euen with the ground, and thy children within thee: and they shall not leaue in thee one stone vpon another, because thou knewest not the time of thy visitation.

44They will destroy you and all your people. Not one stone of your buildings will stay on top of another. All this will happen because you did not know the time when God came to save you.”

44 and will tear you down, and your children in you, and will not leave a stone on a stone, because you did not know the time of your visitation.

19:45 And he went into the Temple, and began to cast out them that solde therein, and them that bought,

45Jesus went into the temple* area. He began to throw out the people that were selling things there.

45 And entering into the temple, He began to throw out those selling and buying in it,

19:46 Saying vnto them, It is written, My house is the house of prayer: but ye haue made it a denne of theeues.

46Jesus said, “It is written {in the Scriptures*}, ‘My house will be a house of prayer.’* But you have changed it into a ‘hiding place for thieves.’*”

46 saying to them, It has been written, "My house is a house of prayer," but you made it "a den of plunderers." Isa. 56:7; Jer. 7:11

19:47 And he taught daily in the Temple. But the chiefe Priestes and the Scribes, and the chiefe of the people sought to destroy him,

47Jesus taught the people in the temple* area every day. The leading priests, the teachers of the law, and some of the leaders of the people wanted to kill Jesus.

47 And He was teaching day by day in the temple. But the chief priests and the scribes and the chief men of the people sought to kill Him.

19:48 And could not finde what they might doe: for all the people were very attentiue to heare him.

48But all the people were listening closely to Jesus. They were very interested in the things Jesus said. So the leading priests, the teachers of the law, and the leaders did not know how they could kill Jesus.

48 And they did not find what they might do; for all the people hung on, hearing Him.


EVD original vocabulary footnotes

tax collector(s) Jews hired by the Romans to collect taxes. They often cheated, and the other Jews hated them.

one of God’s chosen people Literally, “a son of Abraham.”

Son of Man A name Jesus used for himself. In Dan. 7:13–14, this is the name for the Messiah, the one God chose to save his people.

bag(s) of money One bag of money was a Greek “mina,” enough to pay a person for working three months.

Mount of Olives A hill east of the city of Jerusalem where a person could look down into the temple area.

Pharisees The Pharisees were a Jewish religious group that claimed to follow carefully all Jewish laws and customs.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Luke 20

(2006 EVD) Luke 20

(1976-2000 LITV) Luke 20


20:1 And it came to passe, that on one of those dayes, as he taught the people in the Temple, and preached the Gospel, the chiefe Priests and the Scribes came vpon him, with the Elders,

1One day Jesus was in the temple* area. He was teaching the people. Jesus told the people the Good News {about the kingdom of God}. The leading priests, teachers of the law, and older Jewish leaders came to talk to Jesus.

1 ¶ And it happened on one of those days, as He was teaching the people and proclaiming the gospel in the temple, the chief priests and the scribes came up, along with the elders,

20:2 And spake vnto him, saying, Tell vs, by what authoritie doest thou these things? or who is hee that gaue thee this authoritie?

2They said, “Tell us! What authority do you have to do these things? Who gave you this authority?”

2 and spoke to Him, saying, Tell us by what authority you do these things, or who is it who gave to you this authority?

20:3 And hee answered, and said vnto them, I will also aske you one thing, and answere me.

3Jesus answered, “I will ask you a question too. Tell me:

3 And answering, He said to them, I will also ask you one thing, and you tell me:

20:4 The Baptisme of Iohn, was it from heauen, or of men?

4When John* baptized* people, did that come from God or was it only from other people?”

4 The baptism of John, was it from Heaven, or from men?

20:5 And they reasoned with themselues, saying, If wee shall say, From heauen, he will say, Why then beleeued yee him not?

5The priests, the teachers of the law, and the Jewish leaders all talked about this. They said to each other, “If we answer, ‘John’s baptism was from God,’ then he will say, ‘Then why did you not believe John?’

5 And they reasoned with themselves, saying, If we say, From Heaven, He will say, Then why did you not believe him?

20:6 But and if we say, Of men, all the people will stone vs: for they be perswaded that Iohn was a Prophet.

6But if we say that John’s baptism was from someone else, {not God,} then all the people will kill us with rocks. They will kill us because they believe that John was a prophet.*”

6 But if we say, From men, all the people will stone us, for they are being convinced that John was a prophet.

20:7 And they answered, that they could not tell whence it was.

7So they answered,“We don’t know the answer.”

7 And they answered, they did not know from where.

20:8 And Iesus said vnto them, Neither tell I you by what authoritie I doe these things.

8So Jesus said to them, “Then I will not tell you what authority I use to do these things!”

8 And Jesus said to them, Neither do I tell you by what authority I do these things.

20:9 Then began hee to speake to the people this parable: A certaine man planted a vineyard, and let it foorth to husbandmen, and went into a farre countrey for a long time.

9Then Jesus told the people this story: “A man planted a vineyard. The man leased the land to some farmers. Then he went away for a long time.

9 ¶ And He began to speak this parable to the people: A certain man planted a vineyard and let it out to vinedressers. And he left the country for long periods of time. Isa. 5:1, 2

20:10 And at the season, hee sent a seruant to the husbandmen, that they should giue him of the fruit of the vineyard, but the husbandmen beat him, and sent him away emptie.

10Later, it was time for the grapes to be picked. So the man sent a servant to those farmers so that they would give him his share of the grapes. But the farmers beat the servant and sent him away with nothing.

10 And in season, he sent a slave to the vinedressers, that they might give him the fruit of the vineyard. But the vinedressers sent him away empty, beating him.

20:11 And againe hee sent another seruant, and they beat him also, and entreated him shamefully, and sent him away emptie.

11So the man sent another servant. The farmers beat this servant too. They showed no respect for him. The farmers sent the servant away with nothing.

11 And he again sent another slave. But they also sent that one away empty, beating and insulting him.

20:12 And againe he sent the third, and they wounded him also, & cast him out.

12So the man sent a third servant to the farmers. The farmers hurt this servant badly and threw him out.

12 And he again sent a third. But they also threw this one out, wounding him.

20:13 Then said the lord of the vineyard, What shall I doe? I will send my beloued sonne: it may be they will reuerence him when they see him.

13The owner of the vineyard said, ‘What will I do now? I will send my son. I love my son very much. Maybe the farmers will respect my son!’

13 And the lord of the vineyard said, What shall I do? I will send my beloved son. Perhaps, having seen this one, they will respect him.

20:14 But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselues, saying, This is ye heire, come, let vs kill him, that the inheritance may be ours.

14When the farmers saw the son, they said to each other, ‘This is the owner’s son. This vineyard will be his. If we kill him, then it will be ours!’

14 And having seen him, the vinedressers reasoned with themselves, saying, This is the heir. Come let us kill him so that the inheritance may become ours.

20:15 So they cast him out of the vineyard, and killed him. What therefore shall the lord of the vineyard doe vnto them?

15Sothe farmers threw the son out of the vineyard and killed him. “What will the owner of the vineyard do?

15 And throwing him out of the vineyard, they killed him. Therefore, what will the lord of the vineyard do to them?

20:16 Hee shall come and destroy these husbandmen, and shall giue the vineyard to others. And when they heard it, they said, God forbid.

16He will come and kill those farmers! Then he will lease the land to some other farmers.” The people heard this story. They said, “No! This should never happen!”

16 He will come and will destroy these vinedressers and will give the vineyard to others. And hearing this, they said, Let it not be!

20:17 And hee beheld them, and said, What is this then that is written, The stone which the builders reiected, the same is become the head of the corner?

17But Jesus looked into their eyes and said, “Then what does this verse mean: ‘The stone that the builders did not want became the cornerstone*’?

17 And looking at them He said, What then is this which has been written, "The stone that the builders rejected, this one came to be for the Head of the Corner"? Psa. 118:22

20:18 Whosoeuer shall fall vpon that stone, shalbe broken: but on whomsoeuer it shall fall, it will grinde him to powder.

18Every person that falls on that stone will be broken. If that stone falls on you, it will crush you!”

18 Everyone falling on that Stone will be broken in pieces but on whomever It falls, It will crush him.

20:19 And the chiefe Priests and the Scribes the same houre sought to lay hands on him, and they feared the people: for they perceiued that he had spoken this parable against them.

19The teachers of the law and the leading priests heard this story that Jesus told. They knew this story was about them. So they wanted to arrest Jesus at that time. But they were afraid of what the people would do.

19 And the chief priests and the scribes sought to lay hands on Him in the same hour. And they feared the people, for they knew that He told this parable against them.

20:20 And they watched him, and sent foorth spies, which should faine themselues iust men, that they might take holde of his words, that so they might deliuer him vnto the power and authoritie of the gouernour.

20So the Jewish leaders waited for the right time to get Jesus. They sent some men to Jesus. They told these men to act like they were good men. They wanted to find something wrong with the things Jesus said. (If they found something wrong, then they could give Jesus to the governor, who had power and authority {over him}.)

20 ¶ And watching carefully, they sent spies, pretending themselves to be righteous, in order that they might seize upon a word of His, so as to deliver Him to the power and to the authority of the governor.

20:21 And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, neither acceptest thou the person of any, but teachest the way of God truely.

21So the men asked Jesus, “Teacher, we know that what you say and teach is true. It doesn’t matter who is listening—you teach the same to all people. You always teach the truth about God’s way.

21 And they questioned Him, saying, Teacher, we know that You say and teach rightly, and do not receive a face, but You teach the way of God with truth.

20:22 Is it lawfull for vs to giue tribute vnto Cesar, or no?

22Tell us, is it right that we should pay taxes to Caesar*? Yes or No?”

22 Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?

20:23 But he perceiued their craftines, and said vnto them, Why tempt ye me?

23But Jesus knew that these men were trying to trick him. Jesus said to them,

23 But perceiving their slyness, He said to them, Why do you tempt Me?

20:24 Shew me a peny: whose image and superscription hath it? They answered, and said, Cesars.

24“Show me a coin. Whose name is on the coin? And whose picture is on it?” They said, “Caesar’s.”

24 Show Me a denarius. Whose image and superscription does it have? And answering, they said, Caesar's.

20:25 And he said vnto them, Render therefore vnto Cesar the things which be Cesars, and vnto God the things which be Gods.

25Jesus said to them, “Then give to Caesar*the things that are Caesar’s. And give to God the things that are God’s.”

25 And He said to them, Then give back the things of Caesar to Caesar, and the things of God to God.

20:26 And they could not take holde of his wordes before the people, and they marueiled at his answere, and helde their peace.

26The men were amazed at his wise answer. They could say nothing. The men were not able to trick Jesus before the people. Jesus said nothing they could use against him.

26 And they were not able to lay hold of His speech before the people. And marveling at His answer, they were silent.

20:27 Then came to him certaine of the Sadduces (which denie that there is any resurrection) and they asked him,

27Some Sadducees* came to Jesus. (Sadducees believe that people will not rise from death.) They asked Jesus,

27 ¶ And some of the Sadducees coming up, those speaking against a resurrection, that it was not to be, they questioned Him,

20:28 Saying, Master, Moses wrote vnto vs, If any mans brother die, hauing a wife, and hee die without children, that his brother should take his wife, and raise vp seede vnto his brother.

28“Teacher, Moses wrote that if a married man dies and had no children, then his brother must marry the woman. Then they will have children for the dead brother.*

28 saying, Teacher, Moses wrote to us, If anyone's brother dies having a wife, and this one should die childless, that his brother should take the wife and raise up seed to his brother. Deut. 25:5

20:29 There were therefore seuen brethren, and the first tooke a wife, and died without children.

29One time there were seven brothers. The first brother married a woman, but died. He had no children.

29 Then there were seven brothers. And having taken a wife, the first died childless.

20:30 And the second tooke her to wife, and he died childlesse.

30Then the second brother married the woman, and he died.

30 And the second took the wife, and this one died childless.

20:31 And the third tooke her, and in like maner the seuen also. And they left no children, and died.

31And the third brother married the woman, and he died. The same thing happened with all the other brothers. They all died and had no children.

31 And the third took her, and likewise also the seven did not leave children, and died.

20:32 Last of all the woman died also.

32The woman was the last to die.

32 And last of all the woman died.

20:33 Therefore in the resurrection, whose wife of them is she? for seuen had her to wife.

33But all seven brothers married her. So when people rise from death, whose wife will this woman be?”

33 Then in the resurrection, of which of them does she become wife? For the seven had her as wife.

20:34 And Iesus answering, said vnto them, The children of this world, marrie, and are giuen in marriage:

34Jesus said to the Sadducees,* “On earth, people marry each other.

34 And answering, Jesus said to them, The sons of this world marry and are given in marriage.

20:35 But they which shall be accompted worthy to obtaine that world, and the resurrection from the dead, neither marrie, nor are giuen in marriage.

35Some people will be worthy to be raised from death and live again after this life. In that life they will not marry.

35 But those counted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry nor are given in marriage.

20:36 Neither can they die any more; for they are equall vnto the Angels, and are the children of God, being the children of the resurrection.

36In that life people are like angels and cannot die. They are children of God, because they have been raised from death.

36 For they are not able to die any more; they are equal to angels, and are sons of God, being sons of the resurrection.

20:37 Now that the dead are raised, euen Moses shewed at the bush, when he calleth the Lord, the God of Abraham, and the God of Isahac, and the God of Iacob.

37Moses clearly showed that people are raised from death. When Moses wrote about the burning bush,* he said that the Lord is ‘the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.*’*

37 But that the dead are raised, even Moses pointed out at the Bush, when he calls the Lord "the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob." Ex. 3:6

20:38 For he is not a God of the dead, but of the liuing for all liue vnto him.

38{If God said he is their God, then} these men are not really dead. He is God only of living people. All people that belong to God are alive.”

38 But He is not God of the dead, but of the living, for all live to Him.

20:39 Then certaine of the Scribes answering, said, Master, Thou hast well said.

39Some of the teachers of the law said,“Teacher, your answer was very good.”

39 ¶ And answering, some of the scribes said, Teacher, you speak well.

20:40 And after that, they durst not aske him any question at all.

40No person was brave enough to ask him another question.

40 And they did not dare to question Him any more, not a thing.

20:41 And he said vnto them, How say they that Christ is Dauids sonne?

41Then Jesus said, “Why do people say that the Christ* is the Son of David*?

41 And He said to them, How do they say the Christ is David's son?

20:42 And Dauid himselfe saith in the booke of Psalmes, The Lord said to my Lord, Sit thou on my right hand,

42In the book of Psalms, David* himself says: ‘The Lord (God) said to my Lord (Christ): Sit by me at my right side,

42 Even David himself said in the Book of Psalms, "The Lord said to my Lord, Sit at My right hand

20:43 Till I make thine enemies thy footestoole.

43 and I will put your enemies under your power.*’

43 until I place the ones hostile to You as a footstool of Your feet." LXX-Psa. 109:1; MT-Psa. 110:1

20:44 Dauid therefore calleth him, Lord, how is he then his sonne?

44David calls the Christ ‘Lord.’ But the Christ is also the son of David. How can both these things be true?”

44 Then David calls Him Lord. And how is He his son?

20:45 Then in the audience of all the people, he said vnto his disciples,

45All the people listened to Jesus. Jesus said to his followers,

45 And as all the people were listening, He said to His disciples,

20:46 Beware of the Scribes, which desire to walke in long robes, and loue greetings in the markets, and the highest seates in the Synagogues, and the chiefe roumes at feasts:

46“Be careful of the teachers of the law. They like to walk around wearing clothes that look important. And they love for people to show respect to them in the market places. They love to get the most important seats in the synagogues.* And they love to get the most important seats at the feasts.

46 Beware of the scribes, those desiring to walk about in long robes, and liking greetings in the markets, and chief seats in the synagogues, and chief couches in the suppers,

20:47 Which deuoure widowes houses and for a shew make long prayers: the same shall receiue greater damnation.

47But they are mean to widows* and steal their homes. Then they try to make themselves look good by saying long prayers. God will punish these people very much.”

47 who devour the houses of the widows, and under pretense pray long. These will receive a more severe judgment.


EVD original vocabulary footnotes

temple The special building in Jerusalem for Jewish worship.

Scriptures Holy Writings—the Old Testament.

‘My house … prayer’ Quote from Isa. 56:7.

‘hiding place for thieves’ Quote from Jer. 7:11.

John John the Baptizer; he told people about Christ’s coming. Read Mt. 3; Lk. 3.

baptize(d) A Greek word meaning to immerse, dip, or bury a person or thing briefly under water.

prophet A person that spoke for God.

cornerstone The first and most important rock of a building.

Caesar The name given to the emperor (ruler) of Rome.

Sadducees A leading Jewish religious group. They accepted only the first five books of the Old Testament.

if … dead brother See Deut. 25:5,6.

burning bush Read Ex. 3:1–12.

Abraham, Isaac, Jacob Three of the most important Jewish leaders during the time of the Old Testament.

‘the God of … Jacob’ Words taken from Ex. 3:6.

Christ The “anointed one” (Messiah) or chosen one of God.

Son of David Name for the Christ, who was from the family of David, king of Israel.

David King of Israel about 1000 years before Christ.

and I … power Literally, “until I make your enemies a footstool for your feet.”

synagogue(s) Synagogues were places where Jews gathered for prayer, study of the Scriptures, and other public meetings.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Luke 21

(2006 EVD) Luke 21

(1976-2000 LITV) Luke 21


21:1 And he looked vp, and saw the rich men casting their giftes into the treasurie.

1Jesus saw some rich people putting their gifts for God into the temple money box.*

1 ¶ And having looked up, He saw the rich ones putting their gifts into the treasury.

21:2 And hee saw also a certaine poore widow, casting in thither two mites.

2Then Jesus saw a poor widow.* She put two small copper coins into the box.

2 And He also saw a certain poor widow putting two lepta there.

21:3 And he said, Of a truth, I say vnto you, that this poore widow hath cast in more then they all.

3Jesus said, “I tell you the truth. This poor widow gave only two small coins. But she really gave more than all those rich people.

3 And He said, Truly I say to you, This poor widow put in more than all.

21:4 For all these haue of their abundance cast in vnto the offerings of God, but shee of her penurie hath cast in all the liuing that she had.

4The rich people have plenty; they gave only what they did not need. This woman is very poor. But she gave all she had. And she needed that money to help her live.”

4 For all these out of their abundance put into the gifts to God, but she out of her poverty put in all the living which she had.

21:5 And as some spake of the Temple, how it was adorned with goodly stones, and gifts, he said,

5Some of the followers were talking about the temple.* They said, “This is a beautiful temple, built with the best stones. Look at the many good gifts that have been offered to God!”

5 ¶ And as some were speaking about the temple, that it had been adorned with beautiful stones and gifts, He said,

21:6 As for these things which yee behold, the dayes will come, in the which there shal not be left one stone vpon another, that shal not be throwen downe.

6But Jesus said, “The time will come when all that you see here will be destroyed. Every stone {of these buildings} will be thrown down to the ground. Not one stone will be left on another!”

6 As to these things that you see, days will come in which a stone will not be left on a stone, which will not be thrown down.

21:7 And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what signe wil there be, when these things shall come to passe?

7Some followers asked Jesus, “Teacher, when will these things happen? What will show us that it is time for these things to happen?”

7 And they asked Him, saying, Teacher, then when will these things be? And what will be the sign when these things are about to happen?

21:8 And he said, Take heede that yee be not deceiued: for many shall come in my Name, saying, I am Christ, and the time draweth neere: goe yee not therefore after them.

8Jesus said, “Be careful! Don’t be fooled. Many people will come using my name. They will say, ‘I am {the Christ*}’ and, ‘The right time has come!’ But don’t follow them.

8 And He said, Watch that you not be led astray. For many will come on My name, saying, I AM! Also, The time has come! Do not go after them.

21:9 But when ye shall heare of wars, and commotions, be not terrified: for these things must first come to passe, but the end is not by and by.

9When you hear about wars and riots, don’t be afraid. These things must happen first. Then the end will come later.”

9 And when you hear of wars and disturbances, do not be afraid. For these things must first occur, but the end is not at once.

21:10 Then said he vnto them, Nation shall rise against nation, and kingdome against kingdome:

10Then Jesus said to them, “Nations will fight against other nations. Kingdoms will fight against other kingdoms.

10 Then He said to them, Nation will be lifted up against nation, and kingdom against kingdom.

21:11 And great earthquakes shall be in diuers places, and famines, and pestilences: and fearefull sights and great signes shall there be from heauen.

11There will be great earthquakes, sicknesses, and other bad things in many places. In some places there will be no food for the people to eat. Terrible things will happen, and amazing things will come from heaven to warn people.

11 Also there will be great earthquakes from place to place, and famines, and plagues. And also there will be terrors and great signs from Heaven.

21:12 But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, deliuering you vp to the Synagogues, and into prisons, being brought before Kings and rulers for my Names sake.

12“But before all these things happen, people will arrest you and do bad things to you. People will judge you in their synagogues* and put you in jail. You will be forced to stand before kings and governors. People will do all these things to you because you follow me.

12 But before all these things, they will lay their hands on you, and will persecute you, delivering you into the synagogues and prisons, being led away before kings and governors on account of My name.

21:13 And it shall turne to you for a testimony.

13But this will give you an opportunity to tell about me.

13 But it will return to you for a testimony.

21:14 Settle it therfore in your hearts, not to meditate before what ye shall answere.

14Don’t worry about what you will say.

14 Then put into your hearts not to premeditate to make a defense.

21:15 For I will giue you a mouth and wisedome, which all your aduersaries shall not be able to gainsay, nor resist.

15I will give you the wisdom to say things that none of your enemies can answer.

15 For I will give you a mouth and wisdom which all those opposing you will not be able to withstand or contradict.

21:16 And yee shall be betrayed both by parents and brethren, and kinsefolkes and friends, and some of you shall they cause to be put to death.

16Even your parents, brothers, relatives, and friends will turn against you. They will kill some of you.

16 But you will be betrayed also by parents, and brothers, and relatives, and friends. And they will put some of you to death.

21:17 And ye shalbe hated of all men for my Names sake.

17All people will hate you because you follow me.

17 And you will be hated by all because of My name.

21:18 But there shall not a haire of your head perish.

18But none of these things can really harm you.

18 And a hair of your head shall in no way perish.

21:19 In your patience possesse ye your soules.

19You will save yourselves by continuing strong in your faith through all these things.

19 By your patience you will gain your souls.

21:20 And when yee shall see Hierusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.

20“You will see armies all around Jerusalem. Then you will know that the time for the destruction of Jerusalem has come.

20 ¶ And when you see Jerusalem being encircled by armies, then recognize that its destruction has come near.

21:21 Then let them which are in Iudea, flee to the mountaines, and let them which are in the midst of it, depart out, and let not them that are in the countreys, enter thereinto.

21At that time, the people in Judea should run away to the mountains. The people in Jerusalem must leave quickly. If you are near the city, don’t go in!

21 Then let those in Judea flee into the mountains; and those in its midst, let them go out. And those in the open spaces, let them not go into her.

21:22 For these be the dayes of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.

22The prophets* wrote many things about the time when God will punish his people. The time I am telling you about is the time when all these things must happen.

22 For these are days of vengeance when all things that have been written are to be fulfilled.

21:23 But woe vnto them that are with childe, and to them that giue sucke in those dayes, for there shalbe great distresse in the land, and wrath vpon this people.

23At that time, it will be bad for women that are pregnant or have small babies. Why? Because very bad times will come to this land. God will be angry with these people (the Jews).

23 But woe to the pregnant women, and the ones suckling in those days; for great distress will be on the earth and wrath on this people.

21:24 And they shall fall by the edge of the sword, and shall bee led away captiue into all nations, and Hierusalem shall be troden downe of the Gentiles, vntill the times of the Gentiles bee fulfilled.

24Some of the people will be killed by soldiers. Other people will be made prisoners and taken to every country. The holy city of Jerusalem will be walked on by non-Jewish people until their time is finished.

24 And they will fall by the mouth of the sword and will be led captive to all the nations. And Jerusalem will be trodden down by nations, until the times of the nations are fulfilled.

21:25 And there shalbe signes in the Sunne, and in the Moone, and in the Starres, and vpon the earth distresse of nations, with perplexity, the Sea and the waues roaring,

25“Amazing things will happen with the sun, moon, and stars. The people on earth will feel trapped. The oceans will be upset, and the people will not know why.

25 And there will be signs in the sun and moon and stars. And on the earth will be anxiety of nations with bewilderment, roaring of sea and of surf,

21:26 Mens hearts failing them for feare, and for looking after those things which are comming on the earth; For the powers of heauen shall be shaken.

26People will become afraid. They will be very worried about what will happen to the world. Everything in the sky will be changed.

26 men fainting from fear, and expectation of the things coming on the earth. For the powers of the heavens will be shaken.

21:27 And then shall they see the sonne of man comming in a cloud with power and great glory.

27Then people will see the Son of Man* coming on a cloud with power and great glory.

27 And then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and much glory. Dan. 7:13

21:28 And when these things begin to come to passe, then looke vp, and lift vp your heads, for your redemptiou draweth nigh.

28When these things begin to happen, don’t fear. Look up and be happy! Don’t worry. Be happy, because you know that the time when God will free you is near!”

28 But these things beginning to happen, stand up and lift up your heads, because your redemption draws near.

21:29 And he spake to them a parable, Behold the figge tree, and all the trees,

29Then Jesus told this story: “Look at all the trees. The fig tree is a good example.

29 ¶ And He spoke a parable to them: You see the fig tree and all the trees.

21:30 When they now shoot foorth, yee see and know of your owne selues, that summer is now nigh at hand.

30When it becomes green (grows buds), you know that summer is near.

30 Now when they sprout leaves, seeing it, you will know from yourselves that now the summer is near.

21:31 So likewise yee, when yee see these things come to passe, know ye that the kingdome of God is nigh at hand.

31It is the same with these things I told you would happen. When you see all these things happening, then you will know that God’s kingdom is coming very soon.

31 So also when you see these things happening, you know that the kingdom of God is near.

21:32 Uerily I say vnto you, this generation shall not passe away, till all be fulfilled.

32“I tell you the truth. All these things will happen while people of this time are still living!

32 Truly I say to you, In no way will this generation pass away until all these things shall occur.

21:33 Heauen and earth shall passe away, but my words shall not passe away.

33The whole world, earth and sky, will be destroyed; but the words I have said will never be destroyed!

33 The heaven and the earth will pass away, but My Words will not pass away, never!

21:34 And take heed to your selues, least at any time your hearts be ouercharged with surfetting, and drunkennesse, and cares of this life, and so that day come vpon you vnawares.

34“Be careful! Don’t spend your time drinking and getting drunk. Or don’t be too busy with worldly things. If you do that, you will not be able to think right. And then the end might come when you are not ready.

34 But take heed to yourselves that your hearts not be loaded down with headaches, and drinking, and anxieties of life, and that day come suddenly upon you

21:35 For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.

35It will come like a surprise to all people on earth.

35 as a snare, for it will come in on all those sitting on the face of all the earth. Isa. 24:17

21:36 Watch ye therefore, and pray alwayes, that ye may be accompted worthy to escape all these things that shall come to passe, and to stand before the sonne of man.

36So be ready all the time. Pray that you will be strong enough to continue safely through all these things that will happen. And pray that you will be able to stand before the Son of Man.*”

36 Then be watchful at every time, begging that you be counted worthy to escape all these things, the things being about to happen, and to stand before the Son of Man.

21:37 And in the day time he was teaching in the Temple, and at night hee went out, and abode in the mount that is called the mount of Oliues.

37During the day, Jesus taught the people in the temple* area. At night he went out of the city and stayed all night on the Mount of Olives.*

37 And in the days, He was teaching in the temple. And going out in the nights, He lodged in the Mount of Olives.

21:38 And all the people came earely in the morning to him in the Temple, for to heare him.

38Every morning all the people got up early to go listen to Jesus at the temple.

38 And all the people came early to Him in the temple, to hear Him.


EVD original vocabulary footnotes

widows Women whose husbands have died.

money box A special box in the Jewish place for worship where people put their gifts to God.

temple The special building in Jerusalem for Jewish worship.

Christ The “anointed one” (Messiah) or chosen one of God.

synagogue(s) Synagogues were places where Jews gathered for prayer, study of the Scriptures, and other public meetings.

prophets People that spoke for God. Some of them wrote books that are part of the Old Testament.

Son of Man A name Jesus used for himself. In Dan. 7:13–14, this is the name for the Messiah, the one God chose to save his people.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Luke 22

(2006 EVD) Luke 22

(1976-2000 LITV) Luke 22


22:1 Now ye feast of vnleuened bread drew nigh, which is called the Passeouer.

1It was almost time for the Jewish Festival of Unleavened Bread,* called the Passover.*

1 ¶ And the Feast of Unleavened Bread, being called Passover, drew near.

22:2 And the chiefe Priests and Scribes sought how they might kill him; for they feared the people.

2The leading priests and teachers of the law were trying to find a quiet way to kill Jesus. They were afraid of what the people would do to them.

2 And the chief priests and the scribes sought how to destroy Him; for they feared the people.

22:3 Then entred Satan into Iudas surnamed Iscariot, being of the number of the twelue.

3One of Jesus’ twelve apostles* was named Judas Iscariot. Satan (the devil) went into Judas and made him do a bad thing.

3 And Satan entered into Judas, the one having been called Iscariot, being of the number of the Twelve.

22:4 And he went his way, and communed with the chiefe Priests and captaines, how he might betray him vnto them.

4Judas went and talked with the leading priests and some of the soldiers who guarded the temple.* Judas talked to them about a way to give Jesus to them.

4 And going, he talked with the chief priests and the commanders as to how he might deliver Him up.

22:5 And they were glad, and couenanted to giue him money.

5The priests were very happy about this. They promised to give Judas money {if he would give Jesus to them}.

5 And they exulted, and they agreed to give him silver.

22:6 And he promised, and sought opportunitie to betray him vnto them in the absence of the multitude.

6Judas agreed. Then Judas waited for the best time to give Jesus to them. Judas wanted to do it when there were no people around to see him do it.

6 And he fully consented and sought opportunity to betray Him to them, away from the crowd.

22:7 Then came the day of vnleauened bread, when the Passeouer must be killed.

7The Day of Unleavened Bread* came. This was the day when the Jews always killed the lambs for the Passover.*

7 ¶ And the day of the Unleavened Bread came, on which the Passover must be killed.

22:8 And he sent Peter and Iohn, saying, Goe and prepare vs the Passeouer, that we may eate.

8Jesus said to Peter and John, “Go and prepare the Passover meal for us to eat.”

8 And He sent Peter and John, saying, Having gone, prepare for us the Passover, that we may eat.

22:9 And they said vnto him, Where wilt thou that we prepare?

9Peter and John said to Jesus, “Where do you want us to prepare the meal?” Jesus said to them,

9 And they said to Him, Where do You desire that we prepare?

22:10 And he said vnto them, Behold, when ye are entred into the citie, there shall a man meet you, bearing a pitcher of water, follow him into the house where he entreth in.

10“Listen! After you go into the city (Jerusalem), you will see a man carrying a jar of water. Follow him. He will go into a house. You go with him.

10 And He said to them, Behold, you going into the city, you will meet a man carrying a pitcher of water. Follow him into the house where he goes in.

22:11 And yee shall say vnto the goodman of the house, The Master saith vnto thee, Where is the ghest-chamber where I shall eate the Passeouer with my disciples?

11Tell the person that owns that house, ‘The Teacher asks that you please show us the room where he and his followers can eat the Passover* meal.’

11 And you will say to the housemaster of that house, The Teacher says to you, Where is the guest room where I may eat the Passover with My disciples?

22:12 And he shall shew you a large vpper roume furnished, there make ready.

12Then the man who owns the house will show you a large room upstairs. This room is ready for us. Prepare the Passover meal there.”

12 And that one will show you a large upper room which he has spread. Prepare there.

22:13 And they went, and found as hee had said vnto them, and they made readie the Passeouer.

13So Peter and John left. Everything happened the way Jesus said. So they prepared the Passover* meal.

13 And having gone, they found as He had told them, and they prepared the Passover.

22:14 And when the houre was come, he sate downe, and the twelue Apostles with him.

14The time came for them to eat the Passover* meal. Jesus and the apostles* were together at the table.

14 And when the hour came, He reclined, and the twelve apostles with Him.

22:15 And he said vnto them, With desire I haue desired to eate this Passeouer with you before I suffer.

15Jesus said to them, “I wanted very much to eat this Passover meal with you before I die.

15 And He said to them, With desire I desired to eat this Passover with you before My suffering.

22:16 For I say vnto you, I will not any more eate thereof, vntill it be fulfilled in the kingdome of God.

16I will never eat another Passover meal until it is given its true meaning in the kingdom of God.”

16 For I say to you that no more, I will not eat of it until when it is fulfilled in the kingdom of God, never!

22:17 And hee tooke the cup, and gaue thanks, and said, Take this, and diuide it among your selues.

17Then Jesus took a cup of wine. He gave thanks to God for it. Then he said, “Take this cup and give it to everyone here.

17 And taking a cup, giving thanks, He said, Take this and divide it among yourselves.

22:18 For I say vnto you, I will not drinke of the fruit of the Uine, vntill the kingdome of God shall come.

18I will never drink wine again until God’s kingdom comes.”

18 For I say to you that I will not drink from the produce of the vine until the kingdom of God comes, never!

22:19 And hee tooke bread, and gaue thankes, and brake it, and gaue vnto them, saying, This is my body which is giuen for you, this doe in remembrance of me.

19Then Jesus took some bread. He thanked God for the bread and divided it. He gave it to the apostles.* Then Jesus said, “This bread is my body that I am giving for you. Eat this to remember me.”

19 And taking a loaf, giving thanks, He broke, and gave to them, saying, This is My body being given for you. This do to My remembrance.

22:20 Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the New Testament in my blood, which is shed for you.

20In the same way, after supper, Jesus took the cup of wine and said, “This wine shows the new agreement {from God to his people}. This new agreement begins with my blood (death) that I am giving for you.”*

20 And in like manner the cup, after having supped, saying, This cup is the New Covenant in My blood, which is being poured out for you.

22:21 But beholde, the hand of him that betrayeth mee, is with mee on the table.

21Jesus said, “One of you will soon be against me. His hand is by my hand on the table.

21 ¶ But, behold, the hand of My betrayer on the table with Me!

22:22 And truly the Sonne of man goeth as it was determined, but woe vnto that man by whom he is betraied.

22The Son of Man* will do what God has planned. But it will be very bad for that person who gives the Son of Man {to be killed}.”

22 And, indeed, the Son of Man goes according as was determined, but woe to that man by whom He is betrayed!

22:23 And they began to enquire among themselues, which of them it was that should doe this thing.

23Then the apostles* asked each other, “Which one of us would do that to Jesus?”

23 And they began to examine themselves who then it may be of them, the one being about to do this.

22:24 And there was also a strife among them, which of them should bee accompted the greatest.

24Later the apostles* began to argue about which one of them was the most important.

24 And there was also a dispute among them, who of them seems to be greater.

22:25 And hee saide vnto them, The Kings of the Gentiles exercise lordship ouer them, & they that exercise authoritie vpon them, are called benefactors.

25But Jesus said to them, “The kings of the world rule over their people. Men who have authority over other people make the people call them ‘great helpers {of the people}.’

25 And He said to them, The kings of the nations lord it over them, and those exercising authority over them are called benefactors.

22:26 But ye shall not be so; but he that is greatest among you, let him be as the yonger, and he that is chiefe, as he that doeth serue.

26But you must not be like that. The greatest person should become like the youngest person! Leaders should be like servants.

26 But you be not so, but the greater among you, let him be as the lesser; and the one governing as the one serving.

22:27 For whether is greater, hee that sitteth at meat, or hee that serueth? Is not he that sitteth at meat? But I am among you as he that serueth.

27Who is more important: the person sitting at the table or the person serving him? You think the person sitting at the table is more important. But I am like a servant among you!

27 For who is greater, the one reclining, or the one serving? Is it not the one reclining? But I am in your midst as One serving.

22:28 Ye are they which haue continued with me in my temptations.

28“You men have stayed with me through many struggles.

28 But you are those continuing with Me in My temptation.

22:29 And I appoint vnto you a kingdome, as my Father hath appointed vnto me,

29My Father has given me a kingdom. I also give you authority to rule with me.

29 And I appoint a kingdom to you, as My Father appointed to Me,

22:30 That yee may eate and drinke at my table in my kingdome, and sit on thrones iudging the twelue Tribes of Israel.

30You will eat and drink at my table in my kingdom. You will sit on thrones and judge the twelve tribes (family groups) of Israel.*

30 that you may eat and drink at My table in My kingdom; and you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.

22:31 And the Lord said, Simon, Simon, beholde, Satan hath desired to haue you, that he may sift you as wheat:

31“Satan (the devil) has asked to test you men like a farmer tests his wheat. O Simon, Simon (Peter),

31 And the Lord said, Simon, Simon, behold! Satan asked for you, to sift you as wheat;

22:32 But I haue prayed for thee, that thy faith faile not; and when thou art conuerted, strengthen thy brethren.

32I have prayed that you will not lose your faith! Help your brothers be stronger when you come back to me.”

32 but I entreated concerning you, that your faith might not fail. And when you have turned back, confirm your brothers.

22:33 And hee said vnto him, Lord, I am ready to goe with thee both into prison, and to death.

33But Peter said to Jesus, “Lord, I am ready to go to jail with you. I will even die with you!”

33 And he said to Him, Lord, I am ready to go both to prison and to death with You.

22:34 And hee said, I tell thee Peter, the cocke shall not crow this day, before that thou shalt thrise denie that thou knowest me.

34But Jesus said, “Peter, before the rooster crows tomorrow morning, you will say you don’t know me. You will say this three times!”

34 And He said, Peter, I say to you, A cock will not crow today before you will deny knowing Me three times.

22:35 And he said vnto them, When I sent you without purse, and scrip, and shooes, lacked ye any thing? And they said, Nothing.

35Then Jesus said to the apostles,* “I sent you {to tell people about God}. I sent you without money, a bag, or shoes. But did you need anything?” The apostles said, “No.”

35 And He said to them, When I sent you without a purse, or a wallet, or sandals, did you lack anything? And they said, Nothing.

22:36 Then saide hee vnto them, But now he that hath a purse, let him take it, and likewise his scrip: and hee that hath no sword, let him sel his garment, and buy one.

36Jesus said to them, “But now if you have money or a bag, carry that with you. If you don’t have a sword, sell your coat and buy one.

36 Then He said to them, But now, the one having a purse, let him take it; likewise also a wallet. And the one not having, let him sell his garment, and let him buy a sword.

22:37 For I say vnto you, that this that is written, must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: For the things concerning me haue an end.

37The Scripture* says: ‘People said he was a criminal.’This Scripture must happen. It was written about me, and it is happening now.”

37 For I say to you that this that has been written must yet be fulfilled in Me: "And He was numbered with the lawless." Isa. 53:12 For the things concerning Me also have an end.

22:38 And they said, Lord, behold, here are two swords. And hee saide vnto them, It is ynough.

38The followers said, “Look, Lord, here are two swords!” Jesus said to them, “That’s enough!”

38 And they said, Lord, behold, here are two swords. And He said to them, It is enough.

22:39 And he came out, and went, as hee was wont, to the mount of Oliues, and his disciples also followed him.

39–

39 ¶ And going out, according to His custom, He went to the Mount of Olives; and His disciples also followed Him.

22:40 And when he was at the place, he said vnto them, Pray, that yee enter not into temptation.

39–40Jesus left the city (Jerusalem) and went to the Mount of Olives.* His followers went with him. (Jesus went there often.) Jesus said to his followers, “Pray for strength against temptation.”

40 And having come on the place, He said to them, Pray that you do not enter into temptation.

22:41 And he was withdrawen from them about a stones cast, and kneeled downe, and prayed,

41Then Jesus went about fifty steps away from them. He kneeled down and prayed,

41 And He was withdrawn from them, about a stone's throw. And having placed the knees, He prayed,

22:42 Saying, Father, if thou be willing, remooue this cup from me: neuerthelesse, not my will, but thine be done.

42“Father, if it is what you want, then let me not have this cup* {of suffering}. But do what you want, not what I want.”

42 saying, Father, if You purpose it, take away this cup from Me; but not My will be done, but let Yours be done.

22:43 And there appeared an Angel vnto him from heauen, strengthening him.

43Then an angel from heaven appeared. The angel was sent to help Jesus.

43 And an angel from Heaven appeared to Him, strengthening Him.

22:44 And being in an agonie, he prayed more earnestly, and his sweat was as it were great drops of blood falling downe to the ground.

44Jesus was full of pain; he struggled hard in prayer. Sweat dripped from his face like he was bleeding.*

44 And being in an agony, He prayed more intently. And His sweat became as drops of blood falling down onto the earth.

22:45 And when he rose vp from prayer, and was come to his disciples, hee found them sleeping for sorrow,

45When Jesus finished praying, he went to his followers. They were asleep. (Their sadness had made them very tired.)

45 And rising up from the prayer, coming to His disciples, He found them sleeping from grief.

22:46 And said vnto them, Why sleepe yee? Rise, and pray, lest yee enter into temptation.

46Jesus said to them, “Why are you sleeping? Get up and pray for strength against temptation.”

46 And He said to them, Why do you sleep? Rising up, pray that you do not enter into temptation.

22:47 And while he yet spake, behold, a multitude, and hee that was called Iudas, one of the twelue, went before them, and drewe neere vnto Iesus, to kisse him.

47While Jesus was speaking, a group of people came. One of the twelve apostles* was leading the group. He was Judas. Judas came close to Jesus so that he could kiss Jesus.

47 ¶ And as He was yet speaking, behold, a crowd! And the one called Judas, one of the Twelve, came in front of them and drew near to Jesus in order to kiss Him.

22:48 But Iesus said vnto him, Iudas, betrayest thou the sonne of man with a kisse?

48But Jesus said to him, “Judas, are you using the kiss {of friendship} to give the Son of Man* {to his enemies}?”

48 And Jesus said to him, Judas, do you betray the Son of Man with a kiss?

22:49 When they which were about him, saw what would follow, they said vnto him, Lord, shall wee smite with the sword?

49The followers of Jesus were standing there too. They saw what was happening. The followers said to Jesus, “Lord, should we use our swords?”

49 And those around Him seeing that about to occur, they said to Him, Lord, shall we strike with the sword?

22:50 And one of them smote the seruant of the high Priest, and cut off his right eare.

50And one of the followers did use his sword. He cut off the right ear of the servant of the high priest.*

50 And a certain one of them struck the slave of the high priest and cut off his right ear.

22:51 And Iesus answered, and said, Suffer ye thus farre. And he touched his eare, and healed him.

51Jesus said, “Stop!” Then Jesus touched the servant’s ear and healed him.

51 And answering, Jesus said, Allow it until this. And touching his ear, He healed him.

22:52 Then Iesus said vnto the chiefe Priests, and captaines of the Temple, and the Elders which were come to him, Be ye come out as against a thiefe, with swords and staues?

52The group that came to arrest Jesus were the leading priests, the older Jewish leaders, and the Jewish soldiers. Jesus said to them, “Why did you come out here with swords and sticks?Do you think I am a criminal?

52 And Jesus said to those coming upon Him, chief priests, and commanders of the temple, and elders, Have you come out with swords and clubs as against a robber?

22:53 When I was daily with you in the Temple, yee stretched foorth no hands against mee: but this is your houre, and the power of darkenesse.

53I was with you every day in the temple* area. Why didn’t you try to arrest me there? But this is your time— the time when darkness (sin) rules.”

53 When I was with you day by day in the temple, you did not stretch out your hand on Me. But this is your hour and the authority of the darkness.

22:54 Then tooke they him, and led him, and brought him into the high Priests house, and Peter followed afarre off.

54They arrested Jesus and took him away. They brought Jesus into the house of the high priest.* Peter followed them, but he did not come near Jesus.

54 ¶ And laying hold of Him, they led Him away and led Him into the house of the high priest. And Peter followed at a distance.

22:55 And when they had kindled a fire in the middes of the hall, and were set downe together, Peter sate downe among them.

55The soldiers started a fire in the middle of the yard and sat together. Peter sat with them.

55 And lighting a fire in the middle of the courtyard, and they sitting down, Peter sat in their midst.

22:56 But a certaine maide beheld him as he sate by the fire, and earnestly looked vpon him, and said, This man was also with him.

56A servant girl saw Peter sitting there. She could see because of the light from the fire. The girl looked closely at Peter’s face. Then she said, “This man was also with him (Jesus)!”

56 And a certain female slave seeing him sitting near the light, and looking intently at him, she said, And this one was with Him.

22:57 And he denied him, saying, Woman, I know him not.

57But Peter said this was not true. He said, “Lady, I don’t know him.”

57 But he denied Him, saying, Woman, I do not know Him.

22:58 And after a little while another saw him, & said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not.

58A short time later, another person saw Peter and said, “You are also one of those people that follow him (Jesus).” But Peter said, “Man, I am not one of his followers!”

58 And after a while, another seeing him said, You also are of them. But Peter said, Man, I am not.

22:59 And about the space of one houre after, another confidently affirmed, saying, Of a trueth this fellow also was with him; for he is a Galilean.

59About an hour later, another man said, “It is true! This man was with him (Jesus). He is from Galilee!” The man said he was sure about this.

59 And about an hour intervening, a certain other one boldly charged, saying, Truly this one also was with Him, for he also is a Galilean.

22:60 And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately while he yet spake, the cocke crew.

60But Peter said, “Man, I don’t know what you are talking about!” Immediately, while Peter was still speaking, a rooster crowed.

60 And Peter said, Man, I do not know what you say. And immediately, while he yet spoke, the cock crowed.

22:61 And the Lord turned, and looked vpon Peter; and Peter remembred the word of the Lord, how he had said vnto him, Before the cocke crow, thou shalt deny me thrise.

61Then the Lord(Jesus) turned and looked into Peter’s eyes. And Peter remembered what the Lord had said: “Before the rooster crows in the morning, you will say three times that you don’t know me.”

61 And turning, the Lord looked at Peter. And Peter remembered the Word of the Lord, how He told him, Before a cock would crow, you will deny Me three times.

22:62 And Peter went out, and wept bitterly.

62Then Peter went outside and cried bitterly.

62 And going outside, Peter wept bitterly.

22:63 And the men that helde Iesus, mocked him, and smote him.

63Some men were holding (guarding) Jesus. They made fun of Jesus and beat him.

63 ¶ And the men who were holding Jesus mocked Him, beating Him.

22:64 And when they had blindfolded him, they stroke him on the face, and asked him, saying, Prophesie, who is it that smote thee?

64They covered his eyes so that he could not see them. Then they hit him and said, “Be a prophet* and tell us who hit you!”

64 And blindfolding Him, they were striking His face and questioning Him, saying, Prophesy, who is the one stinging You?

22:65 And many other things blasphemously spake they against him.

65And they said many very bad things to Jesus.

65 And blaspheming, many other things they said to Him.

22:66 And assoone as it was day, the Elders of the people, & the chiefe Priests and the Scribes came together, and led him into their Councell, saying,

66The next morning, the older leaders of the people, the leading priests, and the teachers of the law came together. They led Jesus away to their highest court.

66 And when day came, the body of elders of the people, the chief priests and scribes, were gathered. And they led Him away into their sanhedrin, saying,

22:67 Art thou the Christ? Tell vs. And hee said vnto them, If I tell you, you will not beleeue.

67They said, “If you are the Christ,* then tell us that you are!” Jesus said to them, “If I tell you I am the Christ, you will not believe me.

67 If you are the Christ, tell us. And He said to them, If I tell you, you will in no way believe.

22:68 And if I also aske you, you will not answere me, nor let me goe.

68And if I ask you, you will not answer.

68 And also if I ask, in no way will you answer Me, or let Me go.

22:69 Hereafter shal the sonne of man sit on the right hand of the power of God.

69But beginning now, the Son of Man* will sit at the right side of God’s throne.”

69 From now on the Son of Man will be sitting at the right of the power of God. Psa. 110:1

22:70 Then said they all, Art thou then the Sonne of God? And hee said vnto them, Ye say that I am.

70They all said, “Then are you the Son of God?” Jesus said to them, “Yes, you are right when you say that I am.”

70 And they all said, Then are you the Son of God? And He said to them, You say it, because I AM!

22:71 And they said, What need we any further witnesse? For wee our selues haue heard of his owne mouth.

71They said, “Why do we need witnesses now? We ourselves heard him say this!”

71 And they said, Why do we yet have need of witness? For we ourselves heard it from His mouth.


EVD original vocabulary footnotes

Son of Man A name Jesus used for himself. In Dan. 7:13–14, this is the name for the Messiah, the one God chose to save his people.

temple The special building in Jerusalem for Jewish worship.

Mount of Olives A hill east of the city of Jerusalem where a person could look down into the temple area.

Festival of Unleavened Bread An important Jewish holiday week. In the Old Testament it began the day after Passover, but by this time the two holidays had become one.

Passover An important Jewish holy day. The Jews ate a special meal on this day every year to remember that God freed them from slavery in Egypt in the time of Moses.

Day of Unleavened Bread Same as Passover.

apostles Men that Jesus chose to be his special helpers for telling his Good News to the world.

Verses 19–20 A few Greek copies do not have Jesus’ words in the last part of verse 19 and all of verse 20.

Israel First, Israel was the Jewish nation, but the name is also used to mean all of God’s people.

Scripture Part of the Holy Writings—the Old Testament.

Mount of Olives A hill east of the city of Jerusalem where a person could look down into the temple area.

cup Jesus is talking about the bad things that will happen to him. Accepting these things will be hard, like drinking a cup full of something that tastes very bad.

Verses 43–44 Some Greek copies do not have verses 43 and 44.

high priest The most important Jewish priest and leader.

prophet Prophets could tell things that most people could not know.

Christ The “anointed one” (Messiah) or chosen one of God.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Luke 23

(2006 EVD) Luke 23

(1976-2000 LITV) Luke 23


23:1 And the whole multitude of them arose, and led him vnto Pilate.

1Then the whole group stood up and led Jesus to Pilate.*

1 ¶ And rising up, all the multitude of them led Him before Pilate.

23:2 And they began to accuse him, saying, We found this fellow peruerting the nation, and forbidding to giue tribute to Cesar, saying, that he himselfe is Christ a king.

2They began to accuse Jesus. They told Pilate, “We caught this man trying to change the thinking of our people. He says we should not pay taxes to Caesar.* He calls himself the Christ,* a king.”

2 And they began to accuse Him, saying, We found this One perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying Himself to be a king, Christ.

23:3 And Pilate asked him, saying, Art thou the king of the Iewes? And he answered him, & said, Thou sayest it.

3Pilate asked Jesus, “Are you the king of the Jews?” Jesus answered, “Yes, that is right.”

3 And Pilate questioned Him, saying, Are you the king of the Jews? And answering, him, He said, You say it.

23:4 Then saide Pilate to the chiefe Priests, and to the people, I finde no fault in this man.

4Pilate said to the leading priests and the people, “I find nothing wrong with this man.”

4 And Pilate said to the chief priests and the crowds, I find nothing blameable in this man.

23:5 And they were the more fierce, saying, He stirreth vp the people, teaching thorowout all Iurie, beginning from Galilee to this place.

5They said again and again, “But Jesus is making trouble with the people! He teaches all around Judea. He began in Galilee, and now he is here!”

5 But they insisted, saying, He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee to here.

23:6 When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilean.

6Pilate heard this and asked if Jesus was from Galilee.

6 And hearing Galilee, Pilate asked if the man is a Galilean.

23:7 And assoone as he knew that hee belonged vnto Herods iurisdiction, hee sent him to Herode, who himselfe also was at Hierusalem at that time.

7Pilate learned that Jesus was under Herod’s* authority. Herod was in Jerusalem at that time, so Pilate sent Jesus to him.

7 And knowing that He is from Herod's jurisdiction, he sent Him up to Herod, he also being in Jerusalem in these days.

23:8 And when Herode saw Iesus, he was exceeding glad, for hee was desirous to see him of a long season, because he had heard many things of him, and hee hoped to haue seene some miracle done by him.

8When Herod saw Jesus, he was very happy. Herod had heard all about Jesus. So he had wanted to meet Jesus for a long time. Herod wanted to see a miracle.* So he hoped that Jesus would do a miracle.

8 And seeing Jesus, Herod greatly rejoiced, for he was wishing to see Him for a long time, because of hearing many things about Him. And he hoped to see some miraculous sign being brought about by Him.

23:9 Then he questioned with him in many words, but he answered him nothing.

9Herod asked Jesus many questions, but Jesus said nothing.

9 And he questioned Him in many words. But He answered him not a thing.

23:10 And the chiefe Priests and Scribes stood, and vehemently accused him.

10The leading priests and teachers of the law were standing there. They were shouting things against Jesus.

10 And the chief priests and the scribes stood fiercely accusing Him.

23:11 And Herod with his men of warre set him at naught, and mocked him, and arayed him in a gorgeous robe, and sent him againe to Pilate.

11Then Herod and his soldiers laughed at Jesus. They made fun of Jesus by dressing him in clothes like kings wear. Then Herod sent Jesus back to Pilate.

11 And having humiliated Him with his soldiery, and mocking Him by putting around Him luxurious clothing, Herod sent Him back to Pilate.

23:12 And the same day Pilate and Herod were made friends together; for before, they were at enmitie betweene themselues.

12In the past, Pilate and Herod had always been enemies. But on that day Herod and Pilate became friends.

12 And on that same day, both Pilate and Herod became friends with each other, for before they were at enmity between themselves.

23:13 And Pilate, when hee had called together the chiefe Priests, and the rulers, and the people,

13Pilate called all the people together with the leading priests and the {Jewish} leaders.

13 ¶ And having called together the chief priests and the rulers and the people,

23:14 Said vnto them, Ye haue brought this man vnto me, as one that peruerteth the people, and behold, I hauing examined him before you, haue found no fault in this man, touching those things whereof ye accuse him.

14Pilate said to them, “You brought this man (Jesus) to me. You said that he was trying to change the people. But I judged him before you all. I found no wrong that he had done. Jesus is not guilty of the things you say.

14 Pilate said to them, You brought this Man to me as perverting the people. And, behold, examining Him before you, I found nothing blameable in this Man regarding that which you charge against Him.

23:15 No, nor yet Herod: for I sent you to him, and loe, nothing worthy of death is done vnto him.

15Also, Herod*found nothing wrong with him; Herod sent Jesus back to us. Look, Jesus has done nothing wrong. He should not be killed.

15 But neither did Herod, for I sent you up to him; and, behold, nothing worthy of death is done by Him.

23:16 I will therefore chastise him, and release him.

16So, after I punish him a little, I will let him go free.”

16 Therefore chastising Him, I will release Him.

23:17 For of necessitie hee must release one vnto them at the Feast.

17*

17 And he had to release to them one at the Feast.

23:18 And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release vnto vs Barabbas,

18But all the people shouted, “Kill him! Let Barabbas go free!”

18 And they all together shouted, saying, Take this one, and release Barabbas to us

23:19 Who for a certaine sedition made in the citie, and for murder, was cast in prison.

19(Barabbas was a man that was in jail because he started a riot in the city. He had also killed some people.)

19 ( he who was thrown into prison due to some revolt and murder occurring in the city.)

23:20 Pilate therefore willing to release Iesus, spake againe to them:

20Pilate wanted to let Jesus go free. So again Pilate told them that he would let Jesus go.

20 Then Pilate again called out, desiring to release Jesus.

23:21 But they cried, saying, Crucifie him, crucifie him.

21But they shouted again, “Kill him! Kill him on a cross!”

21 But they shouted, saying, Crucify! Crucify Him!

23:22 And hee said vnto them the third time, Why, what euill hath he done? I haue found no cause of death in him, I will therefore chastise him, & let him goe.

22A third time Pilate said to the people, “Why? What wrong has he done? He is not guilty. I can find no reason to kill him. So I will let him go free after I punish him a little.”

22 And a third time he said to them, For what evil did this One do? I found no cause of death in Him. Therefore, chastising Him, I will release Him.

23:23 And they were instant with loud voyces, requiring that he might be crucified: and the voyces of them, and of the chiefe Priests preuailed.

23But the people continued to shout. They demanded that Jesus be killed on the cross. Their shouting became so loud that

23 But with loud voices they insisted, asking for Him to be crucified. And their voices, and that of the chief priests, prevailed.

23:24 And Pilate gaue sentence that it should be as they required.

24Pilate decided to give them what they wanted.

24 And Pilate adjudged their request to be done.

23:25 And he released vnto them, him that for sedition and murder was cast into prison, whom they had desired, but he deliuered Iesus to their will.

25The people wanted Barabbas to go free. Barabbas was in jail for starting a riot and for killing people. Pilate let Barabbas go free. And Pilate gave Jesus to the people to be killed. This is what the people wanted.

25 And he released to them the one thrown into prison due to revolt and murder, whom they asked. But he delivered Jesus to their will.

23:26 And as they led him away, they laid hold vpon one Simon a Cyrenian, comming out of the countrey, and on him they laid the crosse, that hee might beare it after Iesus.

26The soldiers led Jesus away {to be killed}. At that same time, there was a man coming into the city from the fields. His name was Simon. Simon was from the city of Cyrene. The soldiers forced Simon to carry Jesus’ cross and walk behind Jesus.

26 ¶ And as they led Him away, having laid hold on a certain Simon, a Cyrenian, coming from a field, they put the cross on him, to bear it behind Jesus.

23:27 And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed & lamented him.

27Many, many people followed Jesus. Some of the women were sad and crying. They felt sorry for Jesus.

27 And a great multitude of people were following Him, and of women who also were bewailing and lamenting Him.

23:28 But Iesus turning vnto them, said, Daughters of Hierusalem, weepe not for me, but weepe for your selues, and for your children.

28But Jesus turned and said to the women, “Women of Jerusalem, don’t cry for me. Cry for yourselves and for your children too!

28 And turning to them, Jesus said, Daughters of Jerusalem, do not weep over Me, but weep over yourselves and over your children.

23:29 For beholde, the dayes are comming, in the which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that neuer bare, and the paps which neuer gaue sucke.

29The time is coming when people will say, ‘Happy are the women that cannot have babies! Happy are the women that have no children to care for.’

29 For behold, days will come in which they will say, Blessed are the barren, and the wombs that did not bear, and breasts that did not suckle.

23:30 Then shall they begin to say to the mountaines, Fall on vs, and to the hils, Couer vs.

30Then the people will say to the mountain, ‘Fall on us!’ The people will say to the hills, ‘Cover us!’*

30 "Then they will begin to say to the mountains, Fall on us! And to the hills, Cover us!" Hosea 10:8

23:31 For if they doe these things in a green tree, what shalbe done in the drie?

31If people act like this now when life is good, what will happen when bad times come?*”

31 For if they do these things in the green tree, what may take place in the dry?

23:32 And there were also two other malefactors led with him, to bee put to death.

32There were also two criminals led out with Jesus to be killed.

32 ¶ And two others, two criminals, were led with Him to be put to death.

23:33 And when they were come to the place which is called Caluarie, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left.

33Jesus and the two criminals were led to a place called “The Skull.” There the soldiers nailed Jesus to his cross. They also nailed the criminals to their crosses. They put one criminal beside Jesus on the right, and they put the other criminal beside Jesus on the left.

33 And when they came on the place being called Skull, they crucified Him and the criminals there, one on the right, and one on the left.

23:34 Then said Iesus, Father, forgiue them, for they know not what they doe: And they parted his raiment, and cast lots.

34Jesus said, “Father, forgive these people {that are killing me}. They don’t know what they are doing.*” The soldiers gambled with dice to decide who would get Jesus’ clothes.

34 And Jesus said, Father, forgive them, for they do not know what they are doing. And dividing His garments, they cast a lot. Psa. 22:18

23:35 And the people stood beholding, & the rulers also with them derided him, saying, Hee saued others, let him saue himselfe, if he be Christ, ye chosen of God.

35The people stood there watching {Jesus}. The Jewish leaders laughed at Jesus. They said, “If he is God’s Chosen One, the Christ,* then let him save himself. He saved other people, didn’t he?”

35 And the people stood watching. And the rulers with them also scoffed, saying, He saved others; let Him save Himself, if this One is the Christ, the Elect of God.

23:36 And the souldiers also mocked him, comming to him, and offering him vineger,

36Even the soldiers laughed at Jesus and teased him. They came to Jesus and offered him some wine.

36 And coming near, the soldiers also mocked Him and were offering vinegar to Him,

23:37 And saying, If thou be the king of the Iewes, saue thy selfe.

37The soldiers said, “If you are the king of the Jews, save yourself!”

37 and saying, If You are the king of the Jews, save Yourself.

23:38 And a superscription also was written ouer him in letters of Greeke, and Latin, & Hebrew, THIS IS THE KING OF THE IEWES.

38(At the top of the cross these words were written: “THIS IS THE KING OF THE JEWS.”)

38 And also an inscription was written over Him, in Greek and Latin and Hebrew letters: THIS IS THE KING OF THE JEWS.

23:39 And one of ye malefactors, which were hanged, railed on him, saying, If thou be Christ, saue thy selfe and vs.

39One of the criminals began to shout very bad things at Jesus: “Aren’t you the Christ*? Then save yourself! And save us too!”

39 And one of the hanged criminals blasphemed Him, saying, If You are the Christ, save Yourself and us.

23:40 But the other answering, rebuked him, saying, Doest not thou feare God, seeing thou art in the same condemnation?

40But the other criminal stopped him. He said, “You should fear God! All of us will die soon!

40 But answering, the other rebuked him, saying, Do you not fear God, for you are in the same judgment?

23:41 And we indeed iustly; for we receiue the due reward of our deeds, but this man hath done nothing amisse.

41You and I are guilty; we should be killed because we did wrong. But this man (Jesus) has done nothing wrong!”

41 And we indeed justly, for we receive things worthy of what we did. But this One did nothing wrong.

23:42 And he said vnto Iesus, Lord, remember me when thou commest into thy kingdome.

42Then this criminal said to Jesus, “Jesus, remember me when you begin ruling as king!”

42 And he said to Jesus, Lord, remember me when You come in Your kingdom.

23:43 And Iesus said vnto him, Uerily, I say vnto thee, to day shalt thou be with me in Paradise.

43Then Jesus said to him, “Listen! What I say is true: Today you will be with me in Paradise*!”

43 And Jesus said to him, Truly I say to you, Today you will be with Me in Paradise.

23:44 And it was about the sixt houre, and there was a darkenesse ouer all the earth, vntill the ninth houre.

44It was about noon, but the whole area became dark until three o’clock in the afternoon.

44 ¶ And it was about the sixth hour, and darkness came over all the land until the ninth hour.

23:45 And the Sunne was darkened, and the vaile of the temple was rent in the mids.

45There was no sun! The curtain in the temple* was torn into two pieces.

45 And the sun was darkened, and the veil of the Holy Place was torn in the middle.

23:46 And when Iesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit: And hauing said thus, he gaue vp the ghost.

46Jesus shouted, “Father, I give you my life.”* After Jesus said this, he died.

46 And crying with a loud voice, Jesus said, Father, "into Your hands I commit My spirit." And saying this, He breathed out the spirit. Psa. 31:5

23:47 Now when the Centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.

47The army officer* there saw what happened. He praised God, saying, “I know this man was a good man!”

47 And seeing the thing happening, the centurion glorified God, saying, Truly, this Man was righteous.

23:48 And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned.

48Many people had come out of the city to see this thing. When the people saw it, they felt very sorry and left.

48 And all the crowd arriving together at this sight, watching the thing happening, beating their breasts, they returned.

23:49 And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood a farre off, beholding these things.

49The people who were close friends of Jesus were there. Also, there were some women that had followed Jesus from Galilee. They all stood far away from the cross and watched these things.

49 And all those known to Him stood at a distance, and the women, those who accompanied Him from Galilee, were seeing these things.

23:50 And behold, there was a man named Ioseph, a counseller, and hee was a good man, and a iust.

50–

50 ¶ And, behold, a man named Joseph, being a councillor, a good and righteous man.

23:51 (The same had not consented to the counsell and deede of them) he was of Arimathea, a city of the Iewes (who also himselfe waited for the kingdome of God.)

50–51A man was there from the Jewish town of Arimathea. His name was Joseph. He was a good man, who lived the way God wanted. He was waiting for God’s kingdom to come. Joseph was a member of the Jewish council. But he did not agree when the other Jewish leaders decided to kill Jesus.

51 This one was not assenting to their counsel and deed ( he was from Arimathea, a city of the Jews), and who himself was eagerly expecting the kingdom of God,

23:52 This man went vnto Pilate, and begged the body of Iesus.

52Joseph went to Pilate to ask for the body of Jesus. {Pilate let Joseph have the body.}

52 coming near to Pilate, this one asked for the body of Jesus.

23:53 And he tooke it downe, and wrapped it in linnen, and layd it in a Sepulchre that was hewen in stone, wherein neuer man before was layd.

53So Joseph took the body down from the cross and wrapped it in cloth. Then he put Jesus’ body in a tomb (grave) that was dug in a wall of rock. This tomb had never been used before.

53 And taking it down, he wrapped it in linen, and placed it in a quarried tomb, where no one was ever yet laid.

23:54 And that day was the Preparation, and the Sabbath drew on.

54This was late on Preparation day.* When the sun went down, the Sabbath day* would begin.

54 And it was Preparation Day, and a sabbath was coming on.

23:55 And the women also which came with him from Galilee, followed after, and beheld the Sepulchre, and how his body was layd.

55The women that had come from Galilee with Jesus followed Joseph. They saw the tomb. Inside they saw where the body of Jesus was put.

55 And having followed, also the women who were accompanying Him out of Galilee, watched the tomb, and how His body was placed.

23:56 And they returned, and prepared spices and ointments, and rested the Sabbath day, according to the commandement.

56Then the women left to prepare some sweet-smelling spices {to put on Jesus’ body}. On the Sabbath day* they rested. The law of Moses commanded all people to do this.

56 And returning, they prepared spices and ointment. And indeed they rested on the sabbath, according to the commandment.


EVD original vocabulary footnotes

Verse 17 A few Greek copies of Luke add verse 17: “Every year at the Passover festival, Pilate had to release one prisoner to the people.”

Pilate Pontius Pilate was the Roman governor of Judea from 26 A.D. to 36 A.D.

Caesar The name given to the emperor (ruler) of Rome.

Christ The “anointed one” (Messiah) or chosen one of God.

Herod Herod Antipas, tetrarch (ruler) of Galilee and Perea, son of Herod the Great.

miracle(s) Amazing works done by God’s power .

the people … ‘Cover us!’ Quote from Hos. 10:8

If people act … come Literally, “If they do these things in the green tree, what will happen in the dry?”

Jesus said, “Father … doing” Some early copies of Luke do not have these words.

Christ The “anointed one” (Messiah) or chosen one of God.

Paradise Place where good people go when they die.

curtain in the temple A curtain divided the “Most Holy Place” from the other part of the temple, the special building in Jerusalem for Jewish worship.

“Father … life” Literally, “I put my spirit in your hands.” Quote from Ps. 31:5.

army officer A centurion, a Roman army officer who had authority over 100 soldiers.

Preparation day Friday, the day before the Sabbath.

Sabbath day Saturday, a special day for Jews to rest and honor God.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Luke 24

(2006 EVD) Luke 24

(1976-2000 LITV) Luke 24


24:1 Now vpon the first day of the weeke, very earely in the morning, they came vnto the Sepulchre, bringing the spices which they had prepared, and certaine others with them.

1Very early Sunday morning, the women came to the tomb (grave) where Jesus’ body was laid. They brought the sweet-smelling spices they had prepared.

1 ¶ And the first of the sabbaths, while still very early, they came on the tomb, carrying spices which they prepared; and some were with them.

24:2 And they found the stone rolled away from the Sepulchre.

2{A heavy stone had been put in the doorway to close the tomb.} But the women found that the stone was rolled away.

2 And they found the stone having been rolled away from the tomb.

24:3 And they entred in, and found not the body of the Lord Iesus.

3They went in, but they did not find the Lord Jesus’ body.

3 And going in, they did not find the body of the Lord Jesus.

24:4 And it came to passe, as they were much perplexed thereabout, behold, two men stood by them in shining garments.

4The women did not understand this. While they were wondering about it, two men (angels) in shining clothes stood beside them.

4 And it happened, as they were perplexed about this, even behold, two men in shining clothing stood by them.

24:5 And as they were afraid, and bowed downe their faces to the earth, they said vnto them, Why seek ye the liuing among the dead?

5The women were very afraid; they bowed their heads down. The two men said to the women, “Why are you looking for a living person here? This is a place for dead people!

5 And they becoming terrified, and bowing their faces to the earth, they said to them, Why do you seek the living with the dead?

24:6 He is not heere, but is risen: Remember how he spake vnto you when he was yet in Galilee,

6Jesus is not here. He has risen from death! Do you remember what he said in Galilee?

6 He is not here, but was raised. Remember how He spoke to you, yet being in Galilee,

24:7 Saying, The Sonne of man must be deliuered into the hands of sinfull men, and be crucified, and the third day rise againe.

7Jesus said that the Son of Man* must be given to evil men, be killed on a cross, and rise from death on the third day.”

7 saying, The Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and to be crucified, and the third day to rise again.

24:8 And they remembred his words,

8Then the women remembered the things that Jesus said.

8 And they remembered His Words.

24:9 And returned from the Sepulchre, and told all these things vnto the eleuen, and to all the rest.

9The women left the tomb (grave) and went to the eleven apostles* and the other followers. The women told them everything that happened at the tomb.

9 And returning from the tomb, they reported all these things to the Eleven, and to all the rest.

24:10 It was Marie Magdalene, & Ioanna, & Mary the mother of Iames, and other women that were with them, which tolde these things vnto the Apostles.

10These women were Mary Magdalene, Joanna, Mary, the mother of James, and some other women. These women told the apostles everything that happened.

10 And they were Mary Magdalene, and Joanna, and Mary mother of James, and the rest with them, who told these things to the apostles.

24:11 And their words seemed to them as idle tales, and they beleeued them not.

11But the apostles did not believe what the women said. It sounded like crazy talk.

11 And their words seemed like foolishness to them, and they did not believe them.

24:12 Then arose Peter, and ranne vnto the Sepulchre, and stowping downe, hee behelde the linnen clothes layd by themselues, and departed, wondering in himselfe at that which was come to passe.

12But Peter got up and ran to the tomb to see. He looked in, but he saw only the cloth that Jesus’ body had been wrapped in. The cloth was lying there alone. {Jesus was gone.} Peter went away to be alone, wondering what had happened.

12 But rising up, Peter ran to the tomb, and stooping down he saw the linen lying alone. And he went away wondering to himself at what had happened.

24:13 And behold, two of them went that same day to a village called Emaus, which was from Hierusalem about threescore furlongs.

13That same day two of Jesus’ followers were going to a town named Emmaus. It is about seven miles from Jerusalem.

13 ¶ And, behold, two of them were going on the same day to a village being sixty stadia distant from Jerusalem, which was named Emmaus.

24:14 And they talked together of all these things which had happened.

14They were talking about everything that had happened.

14 And they talked to each other about all these things taking place.

24:15 And it came to passe, that while they communed together, and reasoned, Iesus himselfe drew neere, and went with them.

15While they were discussing these things, Jesus himself came near and walked with them.

15 And it happened, as they talked and reasoned, coming near, Jesus Himself traveled with them.

24:16 But their eyes were holden, that they should not know him.

16(But the two men were not allowed to recognize Jesus.)

16 But their eyes were held so as not to recognize Him.

24:17 And he said vnto them, What maner of communications are these that yee haue one to another as yee walke, and are sad?

17Then Jesus said, “What are these things you are talking about while you walk?” The two men stopped. Their faces looked very sad.

17 And He said to them, What words are these which you exchange with each other while walking, and are sad of face?

24:18 And the one of them, whose name was Cleophas, answering, saide vnto him, Art thou onely a stranger in Hierusalem, and hast not knowen the things which are come to passe there in these dayes?

18The one named Cleopas answered, “You must be the only person in Jerusalem that does not know what has just happened there.”

18 And answering, one of them whose name was Cleopas, said to Him, Are you only one who resides in Jerusalem and do not know the things happening in it in these days?

24:19 And hee saide vnto them, What things? And they said vnto him, Concerning Iesus of Nazareth, which was a Prophet, mighty in deede and word before God, and all the people.

19Jesus said to them, “What are you talking about?” The men said to him, “It’s about Jesus, the one from Nazareth. To God and to all the people he was a great prophet.* He said and did many powerful things.

19 And He said to them, What things? And they said to Him, The things concerning Jesus the Nazarene, who was a man, a prophet mighty in deed and word before God and all the people;

24:20 And how the chiefe Priests and our rulers deliuered him to be condemned to death, and haue crucified him.

20But our leaders and the leading priests gave him away to be judged and killed. They nailed Jesus to a cross.

20 and how the chief priests and our rulers delivered Him to the judgment of death, and crucified Him.

24:21 But wee trusted that it had bene hee, which should haue redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done.

21We were hoping that Jesus would be the one to free Israel (the Jews). But then all this happened. And now something else: It has been three days since {Jesus was killed},

21 But we were hoping that He is the One going to redeem Israel. But then with all these things, this third day comes today since these things happened.

24:22 Yea, and certaine women also of our company made vs astonished, which were early at the Sepulchre:

22but today some of our women told us an amazing thing. Early this morning the women went to the tomb (grave) where the body of Jesus was laid.

22 And also some of our women astounded us, having been early at the tomb,

24:23 And when they found not his bodie, they came, saying, that they had also seene a vision of Angels, which saide that he was aliue.

23But they did not find his body there. They came and told us that they had seen some angels in a vision.* The angels said that Jesus was alive!

23 and not finding His body, they came saying to have seen a vision of angels also, who say Him to be alive.

24:24 And certaine of them which were with vs, went to the Sepulchre, and found it euen so as the women had said, but him they saw not.

24So some of our group went to the tomb, too. It was just like the women said—{the tomb was empty}. They saw the tomb, but they did not see him (Jesus).”

24 And some of those with us went to the tomb, and found it so, even as the women also said; but they did not see Him.

24:25 Then hee saide vnto them, O fooles, and slow of heart to beleeue all that the Prophets haue spoken:

25Then Jesus said to the two men, “You are foolish and slow to realize what is true. You should believe everything the prophets* said.

25 And He said to them, O foolish ones, and slow of heart to believe on all things which the prophets spoke!

24:26 Ought not Christ to haue suffered these things, and to enter into his glorie?

26The prophets said that the Christ* must suffer these things before he enters his glory.”

26 Was it not necessary for the Christ to suffer these things, and to enter into His glory?

24:27 And beginning at Moses, and all the Prophets, hee expounded vnto them in all the Scriptures, the things concerning himselfe.

27Then Jesus began to explain everything that had been written about himself in the Scriptures.* Jesus started with the books of Moses and then he talked about what the prophets had said about him.

27 And beginning from Moses, and from all the prophets, He explained to them the things about Himself in all the Scriptures.

24:28 And they drew nigh vnto the village, whither they went, and hee made as though hee would haue gone further.

28They came near the town of Emmaus and Jesus acted like he did not plan to stop there.

28 And they drew near to the village where they were going, and He seemed to be going further.

24:29 But they constrained him, saying, Abide with vs, for it is towards euening, and the day is farre spent: And he went in, to tarrie with them.

29But they wanted him to stay. They begged him, “Stay with us. It is late; it is almost night.” So he went in to stay with them.

29 And they constrained Him, saying, Stay with us, for it is toward evening, and the day has declined. And He went in to stay with them.

24:30 And it came to passe, as hee sate at meate with them, hee tooke bread, and blessed it, and brake, and gaue to them.

30Jesus got ready to eat with them and took some bread. He gave thanks for the food and divided it. Then he gave it to them.

30 And it happened as He reclined with them, having taken the loaf, He blessed, and having broken He gave to them.

24:31 And their eyes were opened, and they knew him, and he vanished out of their sight.

31At that time, the men were allowed to recognize Jesus. But when they saw who he was, he disappeared.

31 And their eyes were opened, and they knew Him. And He became invisible from them.

24:32 And they said one vnto another, Did not our heart burne within vs, while hee talked with vs by the way, and while hee opened to vs the Scriptures?

32The two men said to each other, “When Jesus talked to us on the road, it felt like a fire burning in us. It was exciting when he explained to us the true meaning of the Scriptures.*”

32 And they said to one another, Was not our heart burning in us as He spoke to us in the highway, and as He opened up to us the Scriptures?

24:33 And they rose vp the same houre, and returned to Hierusalem, and found the eleuen gathered together, and them that were with them,

33So the two men got up then and went back to Jerusalem. In Jerusalem they found the followers of Jesus meeting together. The eleven apostles* and those people that were with them

33 And rising up in the same hour, they went back to Jerusalem, and they found the Eleven, and those with them, having been gathered,

24:34 Saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.

34said, “The Lord (Jesus) really has risen from death! He showed himself to Simon (Peter).”

34 saying, The Lord really was raised and appeared to Simon.

24:35 And they told what things were done in the way, & how he was knowen of them in breaking of bread.

35Then the two men told the things that had happened on the road. They talked about how they recognized Jesus when he divided the bread.

35 And they related the things in the highway, and how He was known to them in the breaking of the loaf.

24:36 And as they thus spake, Iesus himselfe stood in the midst of them, and sayeth vnto them, Peace bee vnto you.

36While the two men were saying these things, Jesus himself stood among the group of followers. Jesus said to them, “Peace be with you.”

36 ¶ And as they were telling these things, Jesus Himself stood in their midst, and said to them, Peace to you!

24:37 But they were terrified, and afrighted, and supposed that they had seene a spirit.

37This surprised the followers. They became afraid. They thought they were seeing a ghost.

37 But being terrified, and being filled with fear, they thought they saw a spirit.

24:38 And he said vnto them, Why are yee troubled, and why doe thoughts arise in your hearts?

38But Jesus said, “Why are you troubled? Why do you doubt what you see?

38 And He said to them, Why are you troubled? And why do reasonings come up in your hearts.

24:39 Beholde my hands and my feete, that it is I my selfe: handle me, and see, for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me haue.

39Look at my hands and my feet. It’s really me! Touch me. You can see that I have a living body; a ghost does not have a body like this.”

39 See My hands and My feet, that I am He? Feel Me and see, because a spirit does not have flesh and bones, as you see Me having.

24:40 And when hee had thus spoken, hee shewed them his handes and his feete.

40After Jesus told them this, he showed them {the holes in} his hands and feet.

40 And saying this, He showed them His hands and feet.

24:41 And while they yet beleeued not for ioy, and wondered, hee saide vnto them, Haue ye here any meat?

41The followers were amazed and very, very happy to see that Jesus was alive. They still could not believe what they saw. Jesus said to them, “Do you have any food here?”

41 But yet they not believing from the joy, and marveling, He said to them, Have you any food here?

24:42 And they gaue him a piece of a broyled fish, and of an hony combe.

42They gave him a piece of cooked fish.

42 And they handed a broiled part of a fish to Him, and from a honeycomb.

24:43 And he tooke it, and did eate before them.

43While the followers watched, Jesus took the fish and ate it.

43 And taking these before them, He ate.

24:44 And hee said vnto them, These are the words which I spake vnto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the Law of Moses, & in the Prophets, and in the Psalmes concerning me.

44Jesus said to them, “Remember when I was with you before? I said that everything written about me must happen—everything written in the law of Moses, the books of the prophets,* and the Psalms.”

44 And He said to them, These are the Words which I spoke to you yet being with you, that all the things must be fulfilled having been written in the Law of Moses, and the Prophets, and the Psalms, concerning Me.

24:45 Then opened he their vnderstanding, that they might vnderstand the Scriptures,

45Then Jesus helped the followers understand these Scriptures* written {about him}.

45 Then He opened up their mind to understand the Scriptures,

24:46 And said vnto them, Thus it is written, & thus it behoued Christ to suffer, & to rise from the dead the third day:

46Jesus said to them, “It is written that the Christ* would be killed and rise from death on the third day.

46 and said to them, So it is written, and so the Christ must suffer, and to rise from the dead the third day. No OT passage

24:47 And that repentance and remission of sinnes should be preached in his Name, among all nations, beginning at Hierusalem.

47–

47 And repentance and remission of sins must be preached on His name to all the nations, beginning from Jerusalem.

24:48 And yee are witnesses of these things.

47–48You saw these things happen—you are witnesses. You must go and tell people that their sins can be forgiven. Tell them that they must change their hearts and be sorry for their sins. If they will do this, then God will forgive them. You must start from Jerusalem and tell people these things in my name. This Good News* must be told to all people in the world.

48 And you are witnesses of these things.

24:49 And behold, I send the promise of my Father vpon you: but tarie ye in the citie of Hierusalem, vntill ye be indued with power from on high.

49Listen! My Father has promised you something; I will send it to you. But you must stay in Jerusalem until you have received that power from heaven.”

49 And, behold, I send forth the promise of My Father on you. But you sit in the city of Jerusalem until you are clothed with power from on high.

24:50 And he led them out as farre as to Bethanie, and hee lift vp his hands, and blessed them.

50Jesus led his followers out of Jerusalem almost to Bethany. Jesus raised his hands and blessed his followers.

50 ¶ He led them out as far as to Bethany. And lifting up His hands, He blessed them.

24:51 And it came to passe, while hee blessed them, hee was parted from them, and caried vp into heauen.

51While Jesus was blessing them, he was separated from them and carried into heaven.

51 And it happened as He blessed them, He withdrew from them and was carried into Heaven.

24:52 And they worshipped him, and returned to Hierusalem, with great ioy:

52The followers worshiped him there. Then they went back to Jerusalem. They were very happy.

52 And worshiping Him, they returned to Jerusalem with great joy,

24:53 And were continually in the Temple, praising and blessing God. Amen.

53They stayed at the temple* all the time, praising God.

53 and were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.


EVD original vocabulary footnotes

Sabbath day Saturday, a special day for Jews to rest and honor God.

Son of Man A name Jesus used for himself. In Dan. 7:13–14, this is the name for the Messiah, the one God chose to save his people.

apostles Men that Jesus chose to be his special helpers for telling his Good News to the world.

vision(s) Something like dreams that God used to speak to people.

prophets People that spoke for God. Some of them wrote books that are part of the Old Testament.

Christ The “anointed one” (Messiah) or chosen one of God.

Scriptures Holy Writings—the Old Testament.

Good News The news that God has made a way for people to have their sins forgiven and live with him forever.

temple The special building in Jerusalem for Jewish worship.


4of27--John_1-21_-_KJV1611_(Real)--vs--EVD_ERV_(Heresy)--vs--LITV_(Real)_-_Parallel-Mismatch-Comparison


Back-To-Contents


(1611 KJV) John 1

(2006 EVD) John 1

(1976-2000 LITV) John 1


1:1 In the beginning was the Word, & the Word was with God, and the Word was God.

1Before the world began, the Word* was there. The Word was there with God. The Word was God.

1 ¶ In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

1:2 The same was in the beginning with God.

2He was there with God in the beginning.

2 He was in the beginning with God.

1:3 All things were made by him, and without him was not any thing made that was made.

3All things were made through him (the Word). Nothing was made without him.

3 All things came into being through Him, and without Him not even one thing came into being that has come into being.

1:4 In him was life, and the life was the light of men.

4In him there was life. That life was light (understanding, goodness) for the people of the world.

4 In Him was life, and the life was the light of men;

1:5 And the light shineth in darknesse, and the darknesse comprehended it not.

5The Light shines in the darkness. The darkness has not defeated* the Light.

5 ¶ and the light shines in the darkness, and the darkness did not overtake it.

1:6 There was a man sent from God, whose name was Iohn.

6There was a man named John.* He was sent by God.

6 There was a man sent from God; his name was John.

1:7 The same came for a witnesse, to beare witnesse of the light, that all men through him might beleeue.

7John came to tell people about the Light (Christ). Through John all people could {hear about the Light and} believe.

7 He came for a witness, that he might witness concerning the Light, that all might believe through Him.

1:8 Hee was not that light, but was sent to beare witnesse of that light.

8John was not the Light. But John came to tell people about the Light.

8 He was not that Light, but that he might witness concerning the Light.

1:9 That was the true light, which lighteth euery man that commeth into the world.

9The true Light was coming into the world. This is the true Light that gives light to all people.

9 He was the true Light; He enlightens every man coming into the world.

1:10 Hee was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.

10The Word* was already in the world. The world was made through him. But the world (people) did not know him.

10 He was in the world, and the world came into being through Him, yet the world did not know Him.

1:11 Hee came vnto his owne, and his owne receiued him not.

11He came to the world that was his own. But his own people did not accept him.

11 He came to His own, and His own did not receive Him.

1:12 But as many as receiued him, to them gaue hee power to become the sonnes of God, euen to them that beleeue on his Name:

12Some people did accept him. They believed in him. He gave something to those people who believed. He gave them the right to become children of God.

12 But as many as received Him, to them He gave authority to become children of God, to the ones believing into His name,

1:13 Which were borne, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.

13These children were not born like little babies are born. They were not born from the wish or plan of a {mother and} father. These children were born from God.

13 who were born not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but were born of God.

1:14 And the Word was made flesh, and dwelt among vs (& we beheld his glory, the glory as of the onely begotten of the Father) full of grace and trueth.

14The Word* became a man and lived among us. We saw his glory—the glory that belongs to the only Son of the Father. The Word was full of grace (kindness) and truth.

14 And the Word became flesh and tabernacled among us. And we beheld His glory, glory as of an only begotten from the Father, full of grace and of truth.

1:15 Iohn bare witnesse of him, and cried, saying, This was he of whom I spake, He that commeth after me, is preferred before me, for he was before me.

15John told people about him. John said, “This is the One I was talking about. I said, ‘The One who comes after me is more important than I am. He was living before me.’”

15 ¶ John witnesses concerning Him, and has cried out, saying, This One was He of whom I said, He coming after me has been before me, for He was preceding me.

1:16 And of his fulnesse haue all wee receiued, and grace for grace.

16The Word* (Christ) was full of grace and truth. From him we all received more and more blessings.

16 And out of His fullness we all received, and grace on top of grace.

1:17 For the Law was giuen by Moses, but grace and trueth came by Iesus Christ.

17The law was given through Moses. But grace and {the way of} truth came through Jesus Christ.

17 For the Law was given through Moses, but grace and truth came through Jesus Christ.

1:18 No man hath seene God at any time: the onely begotten Sonne, which is in the bosome of the Father, he hath declared him.

18No man has ever seen God. But the only Son (Jesus) is God. He is very close to the Father* (God). And the Son has shown us what God is like.

18 No one has seen God at any time; the only begotten Son, who is in the bosom of the Father, that One declares Him.

1:19 And this is the record of Iohn, when the Iewes sent Priests and Leuites from Hierusalem, to aske him, Who art thou?

19The Jewish leaders in Jerusalem sent some priests and Levites* to John.* The Jews sent them to ask, “Who are you?”

19 ¶ And this is the witness of John, when the Jews sent priests and Levites that they might ask him, Who are you?

1:20 And he confessed, and denied not: but confessed, I am not the Christ.

20John spoke freely. John did not refuse to answer. John said clearly, “I am not the Christ.*” That is what John told people.

20 And he acknowledged and did not deny; yea, he acknowledged, I am not the Christ.

1:21 And they asked him, What then? Art thou Elias? And he saith, I am not. Art thou that Prophet? And hee answered, No.

21The Jews asked John, “Then who are you? Are you Elijah*?” John answered, “No, I am not Elijah.” The Jews asked, “Are you the Prophet*?” John answered, “No, I am not the Prophet.”

21 And they asked him, What, then? Are you Elijah? And he said, I am not. Are you the Prophet? And he answered, No.

1:22 Then said they vnto him, Who art thou, that we may giue an answere to them that sent vs? What sayest thou of thy selfe?

22Then the Jews said, “Who are you? Tell us about yourself. Give us an answer to tell the people who sent us. What do you say about yourself?”

22 Then they said to him, Who are you, that we may give an answer to those sending us? What do you say about yourself?

1:23 He said, I am the voice of one crying in the wildernesse: Make straight the way of the Lord, as said the Prophet Esaias.

23John told them the words of the prophet* Isaiah: “I am the voice of a person shouting in the desert: ‘Make a straight road ready for the Lord.’”

23 He said, "I am a voice crying in the wilderness:" "Make straight" "the way of the Lord," as Isaiah the prophet said. Isa. 40:3

1:24 And they which were sent, were of the Pharises.

24These Jews were sent from the Pharisees.*

24 And those who had been sent were of the Pharisees.

1:25 And they asked him, and said vnto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that Prophet?

25These men said to John: “You say you are not the Christ.* You say you are not Elijah* or the Prophet.* Then why do you baptize* people?”

25 And they asked him and said to him, Why then do you baptize, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?

1:26 Iohn answered them, saying, I baptize with water, but there standeth one among you, whom ye know not,

26John answered, “I baptize* people with water. But there is a person here with you that you don’t know.

26 John answered them, saying, I baptize in water, but One stands in your midst whom you do not know;

1:27 He it is, who comming after me, is preferred before me, whose shoes latchet I am not worthy to vnloose.

27That person is the One who comes after me. I am not good enough to untie the strings on his shoes.”

27 This One it is who has come after me, who has been before me, of whom I am not worthy that I should loose the thong of His sandal.

1:28 These things were done in Bethabara beyond Iordane, where Iohn was baptizing.

28These things all happened at Bethany on the other side of the Jordan River. This is where John was baptizing* people.

28 These things took place in Bethabara beyond the Jordan, where John was baptizing.

1:29 The next day, Iohn seeth Iesus comming vnto him, and saith, Behold the Lambe of God, which taketh away the sinne of the world.

29The next day John saw Jesus coming toward him. John said, “Look, the Lamb of God.* He takes away the sins of the world!

29 ¶ On the morrow, John sees Jesus coming toward him and said, Behold! The Lamb of God, taking away the sin of the world!

1:30 This is he of whom I said, After me commeth a man, which is preferred before me: for he was before me.

30This is the One I was talking about. I said, ‘A man will come after me, but he is greater than I am, because he was living before me— {he has always lived}.’

30 This is He about whom I said, After me comes a Man who has been before me, for He was preceding me.

1:31 And I knew him not: but that he should be made manifest to Israel, therfore am I come baptizing with water.

31Even I did not know who he was. But I came baptizing* people with water so that Israel (the Jews) could know that Jesus is {the Christ}*.”

31 And I did not know Him; but that He be revealed to Israel, for this reason I came baptizing in water.

1:32 And Iohn bare record saying, I saw the Spirit descending from heauen, like a Doue, and it abode vpon him.

32–

32 And John witnessed, saying, I have seen the Spirit coming down as a dove out of Heaven, and He abode on Him.

1:33 And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said vnto me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending, & remaining on him, the same is he which baptizeth with the holy Ghost.

32–33Then John said, “I also did not know who the Christ was. But God sent me to baptize* people with water. And God told me, ‘You will see the Spirit.* come down and rest on a man. That man is the One who will baptize with the Holy Spirit.*’” John said, “I have seen this happen. I saw the Spirit come down from heaven. The Spirit looked like a dove and sat on him (Jesus).

33 And I did not know Him, but the One sending me to baptize in water, that One said to me, On whomever you see the Spirit coming down and abiding on Him, this is the One baptizing in the Holy Spirit.

1:34 And I saw, and bare record, that this is the sonne of God.

34So this is what I tell people: ‘He (Jesus) is the Son of God.’”

34 And I have seen and have witnessed that this One is the Son of God.

1:35 Againe the next day after, Iohn stood, and two of his disciples.

35The next day John was there again. John had two of his followers with him.

35 Again on the morrow, John and two from his disciples stood.

1:36 And looking vpon Iesus as he walked, he saith, Behold the Lambe of God.

36John saw Jesus walking by. John said, “Look, the Lamb of God*!”

36 And looking at Jesus walking, he said, Behold, the Lamb of God!

1:37 And the two disciples heard him speake, and they followed Iesus.

37The two followers heard John say this, so they followed Jesus.

37 ¶ And the two disciples heard him speaking, and they followed Jesus.

1:38 Then Iesus turned, and saw them following, and saith vnto them, What seeke ye? They said vnto him, Rabbi, (which is to say being interpreted, Master) where dwellest thou?

38Jesus turned and saw the two men following him. Jesus asked, “What do you want?” The two men said, “Rabbi, where are you staying?” (“Rabbi” means “Teacher.”)

38 But having seen them following, Jesus said to them, What do you seek? And they said to Him, Rabbi (which being translated is called Teacher), where do You stay?

1:39 He saith vnto them, Come and see. They came and saw where he dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth houre.

39Jesus answered, “Come with me and you will see.” So the two men went with Jesus. They saw the place where Jesus stayed. They stayed there with Jesus that day. It was about four o’clock.

39 He said to them, Come and see. They went and saw where He stayed, and they remained with Him that day. And the hour was about the tenth.

1:40 One of the two which heard Iohn speake, and followed him, was Andrew, Simon Peters brother.

40These two men followed Jesus after they heard about Jesus from John. One of these two men was named Andrew. Andrew was Simon Peter’s brother.

40 Andrew the brother of Simon Peter was one of the two who heard from John and was following Him.

1:41 He first findeth his owne brother Simon, and saith vnto him, We haue found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.

41The first thing Andrew did was to go find his brother, Simon. Andrew said to Simon, “We have found the Messiah.” (“Messiah” means “Christ.*”)

41 This one first found his own brother Simon and tells him, We have found the Messiah (which being translated is, the Christ).

1:42 And he brought him to Iesus. And when Iesus beheld him, he said, Thou art Simon the sonne of Iona, thou shalt be called Cephas, which is by interpretation, a stone.

42Then Andrew brought Simon to Jesus. Jesus looked at Simon and said, “You are Simon, the son of John. You will be called Cephas.” (“Cephas” means “Peter.*”)

42 And he led him to Jesus. And looking at him, Jesus said, You are Simon the son of Jonah; you shall be called Cephas (which translated is Peter).

1:43 The day following, Iesus would goe foorth into Galilee, & findeth Philip, & saith vnto him, Follow me.

43The next day Jesus decided to go to Galilee. Jesus found Philip and said to him, “Follow me.”

43 ¶ And on the morrow, Jesus desired to go out into Galilee. And He found Philip, and says to him, Follow Me!

1:44 Now Philip was of Bethsaida, the citie of Andrew and Peter.

44Philip was from the town of Bethsaida, the same as Andrew and Peter.

44 And Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.

1:45 Philip findeth Nathaneel, and saith vnto him, We haue found him of whom Moses in the Law, and the Prophets did write, Iesus of Nazareth the sonne of Ioseph.

45Philip found Nathanael and told him, “Remember what Moses wrote in the law. Moses wrote about a man that was coming. The prophets* wrote about him too. We have found him. His name is Jesus, the son of Joseph. He is from Nazareth.”

45 Philip finds Nathanael and said to him, We have found the One of whom Moses wrote in the Law and the Prophets, Jesus the son of Joseph, from Nazareth.

1:46 And Nathaneel said vnto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith vnto him, Come and see.

46But Nathanael said to Philip, “Nazareth! Can anything good come from Nazareth?” Philip answered, “Come and see.”

46 And Nathanael said to him, Can any good thing be out of Nazareth? Philip said to him, Come and see.

1:47 Iesus saw Nathaneel comming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed in whom is no guile.

47Jesus saw Nathanael coming toward him. Jesus said, “This man coming is truly one of God’s people.* There is nothing false in him.”

47 Jesus saw Nathanael coming toward Him and said concerning him, Behold, truly an Israelite in whom is no guile!

1:48 Nathaneel sayeth vnto him, Whence knowest thou me? Iesus answered, and said vnto him, Before that Philip called thee, when thou wast vnder the figge tree, I saw thee.

48Nathanael asked, “How do you know me?” Jesus answered, “I saw you when you were under the fig tree. That was before Philip told you about me.”

48 Nathanael said to Him, From where do You know me? Jesus answered and said to him, Before Philip called, you being under the fig tree, I saw you.

1:49 Nathaneel answered, and saith vnto him, Rabbi, thou art the Sonne of God, thou art the king of Israel.

49Then Nathanael said to Jesus, “Teacher, you are the Son of God. You are the King of Israel (God’s people).”

49 Nathanael answered and said to Him, Rabbi, You are the Son of God; You are the King of Israel.

1:50 Iesus answered, and said vnto him, Because I said vnto thee, I saw thee vnder the figge tree, beleeuest thou? thou shalt see greater things then these.

50Jesus said to Nathanael, “I told you that I saw you under the fig tree. That is why you believe in me. But you will see much greater things than that!”

50 Jesus answered and said to him, Because I said to you I saw you under the fig tree, do you believe? You will see greater things than these.

1:51 And hee saith vnto him, Uerily, verily I say vnto you, heereafter yee shall see heauen open, and the Angels of God ascending, and descending vpon the sonne of man.

51Jesus also said, “I tell you the truth. You will all see heaven open. You will see ‘angels of God going up and coming down’* on the Son of Man.*”

51 And He says to him, Truly, truly, I say to you, From now on you will see Heaven opened, and "the angels of God ascending and descending" on the Son of Man. Gen. 28:12


EVD original vocabulary footnotes

Word The Greek word is “logos,” meaning any kind of communication. It could be translated “message.” Here, it means Christ—the way God told people about himself.

defeated Or, “understood.”

John John the Baptizer, the man that told people about Christ’s coming. Read Mt. 3; Lk. 3.

But the only Son … Father Or, “But the only God is very close to the Father.” Some Greek copies say, “But the only Son is very close to the Father.”

Levites Levites were men from the family group of Levi who helped the Jewish priests in the temple.

Christ The “anointed one” (Messiah) or chosen one of God.

Elijah A man that spoke for God about 850 B.C. The Jews thought Elijah would come before the Messiah. See Mal. 4:5–6.

Prophet They probably meant the prophet that God told Moses he would send. See Deut. 18:15–19.

prophet(s) People that spoke for God. Some of them wrote books that are part of the Old Testament.

Pharisees The Pharisees were a Jewish religious group that claimed to follow carefully all Jewish laws and customs.

baptize(d), baptizing Greek word meaning to immerse, dip, or bury a person or thing briefly under water.

Lamb of God Name for Jesus. It means that Jesus is like the lambs that were offered for a sacrifice to God.

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

Peter The Greek name “Peter,” like the Aramaic name “Cephas,” means “rock.”

one of God’s people Literally, “an Israelite.”

‘angels … coming down’ Quote from Gen. 28:12.

Son of Man A name Jesus used for himself. In Dan. 7:13–14, this is the name for the Messiah, the one God chose to save his people.



Back-To-Contents


(1611 KJV) John 2

(2006 EVD) John 2

(1976-2000 LITV) John 2


2:1 And the third day there was a mariage in Cana of Galilee, and the mother of Iesus was there.

1Two days later there was a wedding in the town of Cana in Galilee. Jesus’ mother was there.

1 ¶ And on the third day a marriage took place in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.

2:2 And both Iesus was called, and his disciples, to the mariage.

2Jesus and his followers were also invited to the wedding.

2 And Jesus and His disciples also were invited to the marriage.

2:3 And when they wanted wine, the mother of Iesus saith vnto him, They haue no wine.

3At the wedding there was not enough wine. After the wine was all gone, Jesus’ mother said to him, “They have no more wine.”

3 And being short of wine, the mother of Jesus said to Him, They have no wine.

2:4 Iesus saith vnto her, Woman, what haue I to doe with thee? mine houre is not yet come.

4Jesus answered, “Dear woman, you should not tell me what to do. It is not yet time for me to begin my work.”

4 Jesus said to her, What is that to Me and to you, woman? My hour has not yet come.

2:5 His mother saith vnto ye seruants, Whatsoeuer he saith vnto you, doe it.

5Jesus’ mother said to the servants, “Do what Jesus tells you to do.”

5 His mother said to the servants, Whatever He says to you, do.

2:6 And there were set there sixe water pots of stone, after the maner of the purifying of the Iewes, conteining two or three firkins apeece.

6In that place there were six large waterpots made of stone. The Jews used waterpots like these in their washing ceremonies.* Each waterpot held about twenty or thirty gallons.

6 And there were six stone waterpots standing, according to the purification of the Jews, each containing two or three measures.

2:7 Iesus saith vnto them, Fill the water pots with water. And they filled them vp to the brimme.

7Jesus said to the servants, “Fill those waterpots with water.” So the servants filled the pots to the top.

7 Jesus said to them, Fill the waterpots with water. And they filled them to the top.

2:8 And hee saith vnto them, Drawe out now, and beare vnto the gouernor of the feast. And they bare it.

8Then Jesus said to the servants, “Now take out some water. Carry the water to the master of the feast.” So the servants brought the water to the master.

8 And He said to them, Now draw out and carry to the master of the feast. And they carried it.

2:9 When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was, (but the seruants which drew the water knew) the gouernor of the feast called the bridegrome,

9Then the man in charge of the wedding feast tasted it, but the water had become wine. The man did not know where the wine came from. But the servants that brought the water knew where it came from. The master of the wedding called the bridegroom.*

9 But when the master of the feast tasted the water that had become wine, and did not know from where it was (but the servants drawing the water knew), the master of the feast called the bridegroom,

2:10 And saith vnto him, Euery man at the beginning doth set foorth good wine, and when men haue well drunke, then that which is worse: but thou hast kept the good wine vntill now.

10He said to the bridegroom, “People always serve the best wine first. Later, after the guests have become drunk, people serve the cheaper wine. But you have saved the best wine until now.”

10 and he said to him, Every man first sets on the good wine, and when they have drunk freely, then the worse. You have kept the good wine until now.

2:11 This beginning of miracles did Iesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory, and his disciples beleeued on him.

11This was the first miracle* that Jesus did. Jesus did this miracle in the town of Cana in Galilee. So Jesus showed his greatness. And his followers believed in him.

11 This beginning of the miraculous signs Jesus did in Cana of Galilee. And it revealed His glory, and His disciples believed into Him.

2:12 After this hee went downe to Capernaum, hee and his mother, and his brethren, and his disciples, and they continued there not many dayes.

12Then Jesus went to the town of Capernaum.* Jesus’ mother and brothers and his followers went with him. They all stayed in Capernaum a few days.

12 ¶ After this He went down to Capernaum, He and His mother and His brothers and His disciples. And He remained there not many days.

2:13 And the Iewes Passeouer was at hand, & Iesus went vp to Hierusalem

13It was almost time for the Jewish Passover.* So Jesus went to Jerusalem.

13 And the Passover of the Jews was near. And Jesus went up to Jerusalem.

2:14 And found in the Temple those that sold oxen, and sheepe, and doues, and the changers of money, sitting.

14In Jerusalem Jesus went to the temple.* In the temple area Jesus saw men selling cattle, sheep, and doves. Jesus saw other men sitting at tables. These men were exchanging and trading people’s money.

14 And He found those selling oxen and sheep and doves in the temple, and the money changers sitting.

2:15 And when he had made a scourge of small cordes, he droue them all out of the Temple, and the sheepe & the oxen, and powred out the changers money, and ouerthrew the tables,

15Jesus made a whip with some pieces of rope. Then Jesus forced all these men and the sheep and cattle to leave the temple area. Jesus turned over the tables and scattered the money of the men that exchange money.

15 And making a whip out of ropes, He threw all out of the temple, both the sheep, and the oxen, and the money changers, pouring out the money and overturning the tables.

2:16 And said vnto them that sold doues Take these things hence, make not my fathers house an house of merchandize.

16Then Jesus said to the men that were selling pigeons, “Take these things out of here! Don’t make my Father’s house a place for buying and selling!”

16 And to the ones selling the doves, He said, Take these things from here! Do not make My Father's house a house of merchandise.

2:17 And his disciples remembred that it was written, The zeale of thine house hath eaten me vp.

17When this happened the followers of Jesus remembered what was written {in the Scriptures*}:“My excitement for your house will destroy me.”

17 And His disciples remembered that it was written, "The zeal of Your house has consumed Me." Psa. 69:9

2:18 Then answered the Iewes, and said vnto him, What signe shewest thou vnto vs, seeing that thou doest these things?

18Some Jews said to Jesus, “Show us a miracle* for a sign. Prove that you have the right to do these things.”

18 Then the Jews answered and said to Him, What sign do You show to us, since You do these things?

2:19 Iesus answered, and said vnto them, Destroy this temple, and in three dayes I will raise it vp.

19Jesus answered, “Destroy this temple and I will build it again in three days.”

19 Jesus said to them, Destroy this sanctuary, and in three days I will raise it up.

2:20 Then said the Iewes, Fourty and six yeres was this Temple in building, and wilt thou reare it vp in three dayes?

20The Jews answered, “People worked forty six years to build this temple! Do you really believe you can build it again in three days?”

20 Then the Jews said, This sanctuary was forty six years being built, and do You raise it up in three days?

2:21 But he spake of the temple of his body.

21(But the temple Jesus meant was his own body.

21 But He spoke about the sanctuary of His body.

2:22 When therefore hee was risen from the dead, his disciples remembred that hee had said this vnto them: and they beleeued the Scripture, and the word which Iesus had said.

22After Jesus was raised from death, his followers remembered that Jesus had said this. So his followers believed the Scripture* {about him}, and they believed the words Jesus said.)

22 Then when He was raised from the dead, His disciples recalled that He said this to them. And they believed the Scripture, even the Word that Jesus spoke.

2:23 Now when hee was in Hierusalem at the Passeouer, in the feast day, many beleeued in his Name, when they saw the miracles which he did.

23Jesus was in Jerusalem for the Passover*festival. Many people believed in Jesus because they saw the miracles* he did.

23 ¶ And as He was in Jerusalem, at the Passover, at the Feast, many believed into His name, seeing the miracles which He did.

2:24 But Iesus did not commit himselfe vnto them, because he knew al men,

24But Jesus did not trust them. Why? Because Jesus knew the things people were thinking.

24 But Jesus Himself did not commit Himself to them, because He knew all,

2:25 And needed not that any should testifie of man: for hee knew what was in man.

25Jesus did not need any person to tell him about people. Jesus knew what was in a person’s mind.

25 and because He had no need that anyone should witness concerning man, for He knew what was in man.


EVD original vocabulary footnotes

washing ceremonies The Jews had religious rules about washing in special ways before eating, before worshiping in the temple, and at other special times.

bridegroom A man that is getting married.

miracle(s) Miracles are amazing works done by God’s power.

Capernaum A town in Galilee where Jesus taught.

Passover An important Jewish holy day. The Jews ate a special meal on this day every year to remember that God freed them from slavery in Egypt in the time of Moses.

temple The special building in Jerusalem for Jewish worship.

Scripture(s) Holy Writings—the Old Testament.



Back-To-Contents


(1611 KJV) John 3

(2006 EVD) John 3

(1976-2000 LITV) John 3


3:1 There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of ye Iewes:

1There was a man named Nicodemus. Nicodemus was one of the Pharisees.* He was an important Jewish leader.

1 ¶ But there was a man from the Pharisees, Nicodemus his name, a ruler of the Jews.

3:2 The same came to Iesus by night, and said vnto him, Rabbi, wee know that thou art a teacher come from God: for no man can doe these miracles that thou doest, except God be with him.

2One night Nicodemus came to Jesus. Nicodemus said, “Teacher, we know that you are a teacher sent from God. No person can do these miracles* that you do without God’s help.”

2 This one came to Jesus by night and said to Him, Rabbi, we know that You have come as a teacher from God. For no one is able to do these miraculous signs which You do, except God be with Him.

3:3 Iesus answered, and said vnto him, Uerily, verily I say vnto thee, except a man be borne againe, he cannot see the kingdome of God.

3Jesus answered, “I tell you the truth. A person must be born again. If a person is not born again, then that person cannot be in God’s kingdom.”

3 Jesus answered and said to him, Truly, truly, I say to you, If one is not generated from above, he is not able to see the kingdom of God.

3:4 Nicodemus saith vnto him, How can a man be borne when he is old? Can he enter the second time into his mothers wombe, and be borne?

4Nicodemus said, “But if a person is already old, how can he be born again? A person cannot enter his mother’s body again! So a person cannot be born a second time!”

4 Nicodemus said to Him, How is a man able to be generated, being old? He is not able to enter into his mother's womb a second time and be born?

3:5 Iesus answered, Uerily, verily I say vnto thee, except a man be borne of water and of the spirit, he cannot enter into the kingdome of God.

5But Jesus answered, “I tell you the truth. A person must be born from water and the Spirit.* If a person is not born from water and the Spirit, then he cannot enter God’s kingdom.

5 Jesus answered, Truly, truly, I say to you, If one is not generated out of water and Spirit, he is not able to enter into the kingdom of God.

3:6 That which is borne of the flesh, is flesh, and that which is borne of the spirit, is spirit.

6A person’s body is born from his human parents. But a person’s spiritual life is born from the Spirit.

6 That having been generated out of the flesh is flesh, and that having been generated out of the Spirit is spirit.

3:7 Marueile not that I saide vnto thee, Ye must be borne againe.

7Don’t be surprised that I told you, ‘You must be born again.’

7 Do not wonder because I said to you, You must be generated from above.

3:8 The winde bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tel whence it commeth, and whither it goeth: So is euery one that is borne of the Spirit.

8The wind blows where it wants to go. You hear the wind blow. But you don’t know where the wind comes from or where the wind is going. It is the same with every person that is born from the Spirit.”

8 The Spirit breathes where He desires, and you hear His voice; but you do not know from where He comes, and where He goes; so is everyone having been generated from the Spirit.

3:9 Nicodemus answered, and said vnto him, How can these things be?

9Nicodemus asked, “How can all this be possible?”

9 Nicodemus answered and said to Him, How are these things able to occur?

3:10 Iesus answered, and saide vnto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things?

10Jesus said, “You are an important teacher of Israel (the Jews). But you still don’t understand these things?

10 Jesus answered and said to him, You are the teacher of Israel, and you do not know these things?

3:11 Uerely, verely I say vnto thee, We speake that we doe know, and testifie that wee haue seene; and yee receiue not our witnesse.

11I tell you the truth. We talk about what we know. We tell about what we have seen. But you people don’t accept what we tell you.

11 Truly, truly, I say to you, That which we know, we speak; and that which we have seen, we testify. And you do not receive our testimony.

3:12 If I haue tolde you earthly things, and ye beleeue not: how shall ye beleeue if I tell you of heauenly things?

12I have told you about things here on earth. But you do not believe me. So surely you will not believe me if I tell you about the things of heaven!

12 If I tell you earthly things, and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things?

3:13 And no man hath ascended vp to heauen, but hee that came downe from heauen, euen the Sonne of man which is in heauen.

13The only one that has ever gone up to heaven is the One that came down from heaven—the Son of Man.*

13 And no one has gone up into Heaven, except He having come down out of Heaven, the Son of Man who is in Heaven.

3:14 And as Moses lifted vp the serpent in the wildernesse: euen so must the Sonne of man be lifted vp:

14“Moses lifted up the snake in the desert.* It is the same with the Son of Man. The Son of Man must be lifted up too.

14 And even as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up,

3:15 That whosoeuer beleeueth in him, should not perish, but haue eternall life.

15Then every person that believes in the Son of Man can have life forever.”

15 that everyone believing into Him should not perish, but have everlasting life.

3:16 For God so loued ye world, that he gaue his only begotten Sonne: that whosoeuer beleeueth in him, should not perish, but haue euerlasting life.

16Yes, God loved the world so much that he gave his only Son. God gave his Son so that every person that believes in him would not be lost, but have life forever.

16 For God so loved the world that He gave His only begotten Son, that everyone believing into Him should not perish, but have everlasting life.

3:17 For God sent not his Sonne into the world to condemne the world: but that the world through him might be saued.

17God sent his Son into the world. God did not send his Son to judge the world guilty. God sent his Son so that the world could be saved through his Son.

17 For God did not send His Son into the world that He might judge the world, but that the world might be saved through Him.

3:18 He that beleeueth on him, is not condemned: but hee that beleeueth not, is condemned already, because hee hath not beleeued in the Name of the onely begotten Sonne of God.

18The person that believes in God’s Son is not judged (condemned). But the person that does not believe is already judged. Why? Because that person has not believed in God’s only Son.

18 The one believing into Him is not condemned; but the one not believing has already been condemned, for he has not believed into the name of the only begotten Son of God.

3:19 And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loued darknesse rather then light, because their deedes were euill.

19People are judged by this fact: The Light (goodness) has come into the world. But people did not want light. They wanted darkness (sin). Why? Because they were doing evil things.

19 And this is the judgment, that the Light has come into the world, and men loved the darkness more than the Light, for their works were evil.

3:20 For euery one that doeth euill, hateth the light, neither commeth to the light, lest his deeds should be reproued.

20Every person that does evil hates the light. That person will not come to the light. Why? Because then the light will show all the bad things he has done.

20 For everyone practicing wickedness hates the Light, and does not come to the Light, that his works may not be exposed.

3:21 But hee that doeth trueth, commeth to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.

21But the person that follows the true way comes to the light. Then the light will show that the things that person has done were done through God.*

21 But the one doing the truth comes to the Light, that his works may be revealed, that they exist, having been worked in God.

3:22 After these things, came Iesus and his disciples into the land of Iudea, and there hee taried with them, and baptized.

22After this, Jesus and his followers went into the area of Judea. There Jesus stayed with his followers and baptized* people.

22 ¶ After these things Jesus and His disciples came into the land of Judea. And He continued there with them and baptized.

3:23 And Iohn also was baptizing in Aenon, neere to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.

23John was also baptizing people in Aenon. Aenon is near Salim. John was baptizing there because there was plenty of water. People were going there to be baptized.

23 And John was also baptizing in Aenon, near Salim, for many waters were there. And they came and were being baptized.

3:24 For Iohn was not yet cast into prison.

24(This happened before John was put into prison.)

24 For John had not yet been thrown into the prison.

3:25 Then there arose a question between some of Iohns disciples and the Iewes, about purifying.

25Some of John’s followers had an argument with another Jew. They were arguing about religious washing.*

25 Then a question from John's disciples arose with the Jews about purification.

3:26 And they came vnto Iohn, and said vnto him, Rabbi, he that was with thee beyond Iordane, to whom thou barest witnesse, behold, the same baptizeth, and all men come to him.

26So the followers came to John. They said, “Teacher, remember the man that was with you on the other side of the Jordan River? He is the man you were telling people about. That man is baptizing* people, and many people are going to him.”

26 And they came to John and said to him, Teacher, the One who was with you beyond the Jordan, to whom you have witnessed, behold, this One baptizes, and all are coming to Him.

3:27 Iohn answered, and said, A man can receiue nothing, except it be giuen him from heauen.

27John answered, “A man can get only what God gives him.

27 John answered and said, A man is able to receive nothing unless it has been given to him from Heaven.

3:28 Ye your selues beare me witnesse, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him.

28You yourselves heard me say, ‘I am not the Christ.* I am only the one that God sent to prepare the way for him.’

28 You yourselves witness to me that I said, I am not the Christ, but that having been sent, I am going before that One.

3:29 He that hath the bride, is the bridegrome: but the friend of the bridegrome, which standeth and heareth him, reioyceth greatly because of the bridegromes voice: This my ioy therefore is fulfilled.

29The bride always belongs to the bridegroom.* The friend that helps the bridegroom just waits and listens. He’s happy just to hear the bridegroom talk. That’s how I feel now. I’m so happy that he (Jesus) is here.

29 The one having the bride is the bridegroom. But the friend of the bridegroom, standing and hearing him, rejoices with joy because of the bridegroom's voice. Then this my joy has been fulfilled.

3:30 Hee must increase, but I must decrease.

30He must become more and more important. And I must become less important.

30 That One must increase, but I must decrease.

3:31 Hee that commeth from aboue, is aboue all: hee that is of the earth, is earthly, and speaketh of the earth: hee that cometh from heauen is aboue all:

31“The One (Jesus) that comes from above is greater than all other people. The person that is from the earth belongs to the earth. That person talks about things that are on the earth. But the One (Jesus) that comes from heaven is greater than all other people.

31 The One having come from above is above all. The one being of the earth is earthy, and speaks of the earth. The One coming out of Heaven is above all.

3:32 And what hee hath seene and heard, that he testifieth, and no man receiueth his testimony:

32He (Jesus) tells what he has seen and heard. But people don’t accept what he says.

32 And what He has seen and heard, this He testifies, and no one receives His testimony.

3:33 He that hath receiued his testimonie, hath set to his seale, that God is true.

33The person that accepts what he (Jesus) says has given proof that God speaks the truth.

33 The one receiving His testimony has sealed that God is true.

3:34 For he whom God hath sent, speaketh the words of God: For God giueth not the Spirit by measure vnto him.

34God sent him (Jesus). And he tells the things that God says. God gives {him} the Spirit* fully.

34 For the One whom God sent speaks the Words of God, for God does not give the Spirit by measure.

3:35 The Father loueth the Sonne, and hath giuen al things into his hand.

35The Father loves the Son. The Father has given the Son power over everything.

35 The Father loves the Son and has given all things into His hand.

3:36 He that beleeueth on the Sonne, hath euerlasting life: and he that beleeueth not the Sonne, shall not see life: but the wrath of God abideth on him.

36The person that believes in the Son has life forever. But the person that does not obey the Son will never have that life. God’s anger stays with that person.”

36 The one believing into the Son has everlasting life; but the one disobeying the Son will not see life, but the wrath of God remains on him.


EVD original vocabulary footnotes

Pharisees The Pharisees were a Jewish religious group that claimed to follow carefully all Jewish laws and customs.

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

Son of Man A name Jesus used for himself. In Dan. 7:13–14, this is the name for the Messiah, the one God chose to save his people.

Moses lifted … desert When God’s people were dying from snake bites, God told Moses to put a brass snake on a pole for them to look at and be healed. Read Num. 21:4–9.

Verses 16–21 Some scholars think verses 16–21 are Jesus’ words. Others think John wrote them.

baptize(d), baptizing Greek word meaning to immerse, dip, or bury a person or thing briefly under water.

religious washing The Jews had religious rules about washing in special ways before eating, before worshiping in the temple, and at other special times.

Christ The “anointed one” (Messiah) or chosen one of God.

bridegroom A man that is getting married.



Back-To-Contents


(1611 KJV) John 4

(2006 EVD) John 4

(1976-2000 LITV) John 4


4:1 When therefore the Lord knew how the Pharisees had heard that Iesus made and baptized moe disciples then Iohn,

1The Pharisees* heard that Jesus was making and baptizing* more followers than John.

1 ¶ Then when the Lord knew that the Pharisees heard that Jesus made more disciples and baptized more than John

4:2 (Though Iesus himselfe baptized not, but his disciples:)

2(But really Jesus himself did not baptize people. His followers baptized people for him.) Jesus knew that the Pharisees had heard about him.

2 (though truly Jesus Himself did not baptize, but His disciples),

4:3 He left Iudea, and departed againe into Galile.

3So Jesus left Judea and went back to Galilee.

3 He left Judea and went away into Galilee again.

4:4 And hee must needs goe thorow Samaria.

4On the way to Galilee Jesus had to go through the country of Samaria.

4 ¶ And it was needful for Him to pass through Samaria.

4:5 Then commeth he to a city of Samaria, which is called Sychar, neere to the parcell of ground that Iacob gaue to his sonne Ioseph.

5In Samaria Jesus came to the town called Sychar. This town is near the field that Jacob gave to his son Joseph.

5 And He came to a Samaritan city called Sychar, near the piece of land Jacob gave to his son Joseph.

4:6 Now Iacobs Well was there. Iesus therefore being wearied with his iourney, sate thus on the Well: and it was about the sixth houre.

6Jacob’s well was there. Jesus was tired from his long trip. So Jesus sat down beside the well. It was about noon.

6 And Jacob's fountain was there. Then being wearied by the journey, Jesus sat thus on the fountain. It was about the sixth hour.

4:7 There commeth a woman of Samaria to draw water: Iesus sayth vnto her, Giue me to drinke.

7A Samaritan* woman came to that well to get some water. Jesus said to her, “Please give me a drink of water.”

7 A woman came out of Samaria to draw water. Jesus said to her, Give Me some to drink.

4:8 For his disciples were gone away vnto the city to buy meate.

8(This happened while Jesus’ followers went to town to buy some food.)

8 For His disciples had gone away into the city that they might buy provisions.

4:9 Then saith the woman of Samaria vnto him, How is it that thou, being a Iewe, askest drinke of me, which am a woman of Samaria? For the Iewes haue no dealings with the Samaritanes.

9The Samaritan* woman answered, “I am surprised that you ask me for a drink! You are a Jew and I am a Samaritan woman!” (Jews are not friends with Samaritans.*)

9 Then the Samaritan woman said to Him, How do You, being a Jew, ask to drink from me, I being a Samaritan woman? For Jews do not deal with Samaritans.

4:10 Iesus answered, and said vnto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that sayth to thee, Giue me to drinke; thou wouldest haue asked of him, and hee would haue giuen thee liuing water.

10Jesus answered, “You don’t know about the thing God gives. And you don’t know who I am that asked you for a drink. If you knew these things, you would have asked me and I would have given you living water.”

10 Jesus answered and said to her, If you knew the gift of God, and who is the One saying to you, Give Me to drink, you would have asked Him, and He would give you living water.

4:11 The woman saith vnto him, Sir, thou hast nothing to drawe with, and the Well is deepe: from whence then hast thou that liuing water?

11The woman said, “Sir, where will you get that living water? The well is very deep, and you have nothing to get water with.

11 The woman said to Him, Sir, You have no vessel, and the well is deep. From where then do You have living water?

4:12 Art thou greater then our father Iacob, which gaue vs the Well, and dranke thereof himselfe, and his children, and his cattell?

12Are you greater than Jacob* our father*? Jacob is the one that gave us this well. He drank from it himself. Also, his sons and all his animals drank water from this well.”

12 Are You greater than our father Jacob who gave us the well, and he and his sons and his livestock drank out of it?

4:13 Iesus answered, and said vnto her, Whosoeuer drinketh of this water, shall thirst againe:

13Jesus answered, “Every person that drinks this water will be thirsty again.

13 Jesus answered and said to her, Everyone drinking of this water will thirst again;

4:14 But whosoeuer drinketh of the water that I shal giue him, shall neuer thirst: but the water that I shall giue him, shalbe in him a well of water springing vp into euerlasting life.

14But the person that drinks the water I give will never be thirsty again. That water I give will become like a spring of water flowing inside that person. That water will bring that person life forever.”

14 but whoever may drink of the water which I will give him will not thirst, never! But the water which I will give to him will become a fountain of water in him, springing up into everlasting life.

4:15 The woman saith vnto him, Sir, giue me this water, that I thirst not, neither come hither to draw.

15The woman said to Jesus, “Sir, give me this water. Then I will never be thirsty again. And I will not have to come back here to get more water.”

15 The woman said to Him, Sir, give me this water, that I may not thirst, nor come here to draw.

4:16 Iesus saith vnto her, Goe, call thy husband, and come hither.

16Jesus told her, “Go get your husband and come back here.”

16 Jesus said to her, Go, call your husband and come here.

4:17 The woman answered, and said, I haue no husband. Iesus said vnto her, Thou hast well said, I haue no husband:

17The woman answered, “But I have no husband.” Jesus said to her, “You are right to say you have no husband.

17 And the woman answered and said, I have no husband. Jesus said to her, Well did you say, I have no husband.

4:18 For thou hast had fiue husbands, and he whom thou now hast, is not thy husband: In that saidest thou truely.

18Really you have had five husbands. But the man you live with now is not your husband. You told me the truth.”

18 For you have had five husbands, and now he whom you have is not your husband. You have spoken this truly.

4:19 The woman saith vnto him, Sir, I perceiue that thou art a Prophet.

19The woman said, “Sir, I can see that you are a prophet.*

19 The woman said to Him, Sir, I perceive that You are a prophet.

4:20 Our fathers worshipped in this mountaine, and ye say, that in Hierusalem is the place where men ought to worship.

20Our fathers worshiped on this mountain. But you Jews say that Jerusalem is the place where people must worship.”

20 Our fathers worshiped in this mountain, and you say that in Jerusalem is the place where it is necessary to worship.

4:21 Iesus saith vnto her, Woman, beleeue me, the houre commeth when ye shall neither in this mountaine, nor yet at Hierusalem, worship the Father.

21Jesus said, “Believe me, woman! The time is coming when you will not have to be in Jerusalem or on that mountain to worship the Father (God).

21 Jesus said to her, Woman, believe Me that an hour is coming when you will worship the Father neither in this mountain nor in Jerusalem.

4:22 Ye worship ye know not what: we know what we worship: for saluation is of the Iewes.

22You Samaritans* worship something that you don’t understand. We Jews understand what we worship. Salvation comes from the Jews.

22 You worship what you do not know; we worship what we know, for salvation is of the Jews.

4:23 But the houre commeth, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit, and in trueth: for the Father seeketh such to worship him.

23The time is coming when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth. That time is now here. And those are the kind of people the Father wants to be his worshipers.

23 But an hour is coming, and now is, when the true worshipers will worship the Father in spirit and in truth. For the Father also seeks such, the ones worshiping Him.

4:24 God is a Spirit, and they that worship him, must worship him in spirit, and in trueth.

24God is spirit. So the people that worship God must worship in spirit and truth.”

24 God is a spirit, and the ones worshiping Him must worship in spirit and truth.

4:25 The woman saith vnto him, I know that Messias commeth, which is called Christ: when he is come, hee will tell vs all things.

25The woman said, “I know that the Messiah is coming.” (Messiah is the One called Christ.*) “When the Messiah comes, he will explain everything to us.”

25 The woman said to Him, I know that Messiah is coming, the One called Christ. When that One comes, He will announce to us all things.

4:26 Iesus sayth vnto her, I that speake vnto thee, am hee.

26Then Jesus said, “That person is talking to you now. I am {the Messiah}.”

26 Jesus said to her, I AM! the One speaking to you.

4:27 And vpon this came his disciples, and marueiled that he talked with the woman: yet no man said, What seekest thou, or, Why talkest thou with her?

27At that time Jesus’ followers came back from town. They were surprised because they saw Jesus talking with a woman. But none of them asked, “What do you want?” or “Why are you talking with her?”

27 ¶ And on this, His disciples came and marveled that He was speaking with a woman. However, no one said, What do You seek? Or, Why do You speak with her?

4:28 The woman then left her waterpot, and went her way into the city, and sayth to the men,

28Then the woman left her water jar and went back to town. She told the people in town,

28 Then the woman left her waterpot and went away into the city and said to the men,

4:29 Come, see a man, which tolde me all things that euer I did: Is not this the Christ?

29“A man told me everything I have ever done. Come see him. Maybe he is the Christ.*”

29 Come, see a Man who told me all things, whatever I did. Is this One not the Christ?

4:30 Then they went out of the citie, and came vnto him.

30So the people left the town and went to see Jesus.

30 Therefore, they went out of the city and came to Him.

4:31 In the meane while his disciples prayed him, saying, Master, eate.

31While the woman was in town, Jesus’ followers were begging him, “Teacher, eat something!”

31 But in the meantime the disciples asked Him, saying, Rabbi, eat?

4:32 But hee said vnto them, I haue meate to eate that ye know not of.

32But Jesus answered, “I have food to eat that you know nothing about.”

32 But He said to them, I have food to eat which you do not know.

4:33 Therefore said the disciples one to another, Hath any man brought him ought to eate?

33So the followers asked themselves, “Did somebody already bring Jesus some food?”

33 Then the disciples said to one another, No one brought Him food to eat?

4:34 Iesus saith vnto them, My meat is, to doe the will of him that sent mee, and to finish his worke.

34Jesus said, “My food is to do what the One (God) who sent me wants me to do. My food is to finish the work that he gave me to do.

34 Jesus said to them, My food is that I should do the will of Him who sent Me, and that I may finish His work.

4:35 Say not ye, There are yet foure moneths, and then commeth haruest? Behold, I say vnto you, Lift vp your eyes, and looke on the fields: for they are white already to haruest.

35{When you plant} you always say, ‘Four more months to wait before we gather the grain.’ But I tell you, open your eyes. Look at the {people. They are like} fields ready for harvesting now.

35 Do you not say, It is yet four months and the harvest comes? Behold, I say to you, Lift up your eyes and behold the fields, for they are already white to harvest.

4:36 And hee that reapeth receiueth wages, and gathereth fruite vnto life eternall: that both he that soweth, and he that reapeth, may reioyce together.

36Even now, the person that harvests the crop is being paid. He is gathering crops for eternal life. So now the person that plants can be happy together with the person that harvests.

36 And the one reaping receives reward, and gathers fruit to everlasting life, so that both the one sowing and the one reaping may rejoice together.

4:37 And herein is that saying true: One soweth, and another reapeth.

37It is true when we say, ‘One person plants, but another person harvests the crop.’

37 For in this the word is true, that another is the one sowing, and another the one reaping.

4:38 I sent you to reape that, whereon ye bestowed no labour: other men laboured, and yee are entred into their labours.

38I sent you to harvest a crop that you did not work for. Other people did the work, and you get the profit from their work.”

38 I sent you to reap what you have not labored over. Others have labored, and you have entered into their labor.

4:39 And many of the Samaritanes of that citie beleeued on him, for the saying of the woman, which testified, Hee told me all that euer I did.

39Many of the Samaritan* people in that town believed in Jesus. They believed because of what the woman had told them about Jesus. She had told them, “He (Jesus) told me everything I have ever done.”

39 And many of the Samaritans out of that city believed into Him, because of the word of the woman testifying, He told me all things, whatever I did.

4:40 So when the Samaritanes were come vnto him, they besought him that he would tarie with them, and he abode there two dayes.

40The Samaritans went to Jesus. They begged Jesus to stay with them. So Jesus stayed there two days.

40 Then as the Samaritans came to Him, they asked Him to remain with them. And He remained there two days.

4:41 And many moe beleeued, because of his owne word:

41Many more people believed because of the things Jesus said.

41 And many more believed through His Word.

4:42 And said vnto the woman, Now we beleeue, not because of thy saying, for we haue heard him our selues, and know that this is indeed the Christ, the Sauiour of the world.

42The people said to the woman, “First we believed in Jesus because of what you told us. But now we believe because we heard him ourselves. We know now that he really is the one that will save the world.”

42 And they said to the woman, We no longer believe because of your saying; for we ourselves have heard, and we know that this One is truly the Savior of the world, the Christ.

4:43 Now after two dayes he departed thence, and went into Galilee:

43Two days later Jesus left and went to Galilee.

43 ¶ But after the two days, He went out from there, and went away into Galilee.

4:44 For Iesus himselfe testified, that a Prophet hath no honour in his owne countrey.

44(Jesus had said before that a prophet* is not respected in his own country.)

44 For Jesus Himself testified that a prophet has no honor in his own fatherland.

4:45 Then when hee was come into Galilee, the Galileans receiued him, hauing seene all the things that hee did at Hierusalem at the Feast: for they also went vnto the Feast.

45When Jesus arrived in Galilee, the people there welcomed him. These people had seen all the things Jesus did at the {Passover*} festival in Jerusalem. These people had been at the festival too.

45 Therefore, when He came into Galilee, the Galileans received Him, seeing all things which He did in Jerusalem at the Feast. For they also went to the Feast.

4:46 So Iesus came againe into Cana of Galilee, where hee made the water wine. And there was a certaine noble man, whose sonne was sicke at Capernaum.

46Jesus went to visit Cana in Galilee again. Cana is where Jesus had changed the water into wine. One of the king’s important officials lived in the city of Capernaum. This man’s son was sick.

46 Then Jesus came again to Cana of Galilee where He made the water wine. And there was a certain nobleman whose son was sick in Capernaum.

4:47 When he heard that Iesus was come out of Iudea into Galilee, hee went vnto him, and besought him that he would come downe, and heale his sonne: for he was at the point of death.

47The man heard that Jesus had come from Judea and was now in Galilee. So the man went to Jesus {in Cana}. He begged Jesus to come to Capernaum and heal his son. His son was almost dead.

47 Hearing that Jesus was coming from Judea into Galilee, this one went out to Him and asked Him that He would come and heal his son, for he was about to die.

4:48 Then said Iesus vnto him, Except ye see signes and wonders, yee will not beleeue.

48Jesus said to him, “You people must see miracles* and wonderful works before you will believe in me.”

48 Then Jesus said to him, Unless you see miraculous signs and wonders, you will not at all believe.

4:49 The noble man saith vnto him, Syr, come downe ere my child die.

49The king’s official said, “Sir, come {to my house} before my little son dies.”

49 The nobleman said to Him, Sir, come down before my child dies.

4:50 Iesus saith vnto him, Go thy way, thy sonne liueth. And the man beleeued the word that Iesus had spoken vnto him, and he went his way.

50Jesus answered, “Go. Your son will live.” The man believed what Jesus told him and went home.

50 Jesus said to him, Go! Your son lives. And the man believed the word which Jesus said to him, and went away.

4:51 And as he was now going down, his seruants met him, and told him, saying, Thy sonne liueth.

51On the way home the man’s servants came and met him. They told him, “Your son is well.”

51 But already, as he was going down, his slaves met him and reported, saying, Your child lives.

4:52 Then inquired hee of them the houre when he began to amend: and they said vnto him, Yesterday at the seuenth houre the feuer left him.

52The man asked, “What time did my son begin to get well?” The servants answered, “It was about one o’clock yesterday when the fever left him.”

52 He then asked from them the hour in which he had gotten better. And they said to him, Yesterday, at the seventh hour, the fever left him.

4:53 So the father knewe that it was at the same houre, in the which Iesus said vnto him, Thy sonne liueth, and himselfe beleeued, and his whole house.

53The father knew that one o’clock was the same time that Jesus had said, “Your son will live.” So the man and all the people in his home believed in Jesus.

53 Then the father knew that it was at that hour in which Jesus said to him, Your son lives. And he himself, and his whole house, believed.

4:54 This is againe the second miracle that Iesus did, when hee was come out of Iudea into Galilee.

54That was the second miracle* that Jesus did after coming from Judea to Galilee.

54 Again, this second miraculous sign Jesus did, coming from Judea into Galilee.


EVD original vocabulary footnotes

Pharisees The Pharisees were a Jewish religious group that claimed to follow carefully all Jewish laws and customs.

Samaritan(s) From Samaria. Samaritans were part Jewish, but some Jews did not accept them as pure Jews.

Jews are not friends with Samaritans Or, “Jews don’t use things that Samaritans have used.”

Jacob Father of twelve sons from whom the twelve family groups of Israel descended.

father(s) Important ancestors of the Jews, especially the leaders of the twelve Jewish family groups.

prophet A person that spoke for God. Prophets could tell things that most people could not know.

Christ The “anointed one” (Messiah) or chosen one of God.

prophet A person that spoke for God.

Passover An important Jewish holy day. The Jews ate a special meal on this day every year to remember that God freed them from slavery in Egypt in the time of Moses.

miracle(s) Miracles are amazing works done by God’s power.



Back-To-Contents


(1611 KJV) John 5

(2006 EVD) John 5

(1976-2000 LITV) John 5


5:1 After this there was a feast of the Iewes, and Iesus went vp to Hierusalem.

1Later Jesus went to Jerusalem for a special Jewish festival.

1 ¶ After these things, there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.

5:2 Now there is at Hierusalem by the sheepe market, a poole, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, hauing fiue porches.

2In Jerusalem there is a pool with five covered porches. In the Jewish language* it is called Bethzatha.* This pool is near the Sheep Gate.

2 And at Jerusalem is a pool at the Sheep Gate which is called in Hebrew, Bethesda, having five porches.

5:3 In these lay a great multitude of impotent folke, of blind, halt, withered, waiting for the mouing of the water.

3Many sick people were lying on the porches {beside the pool}. Some of the people were blind, some were crippled, and some were paralyzed.*

3 In these was a great multitude of the infirm lying, blind ones, lame ones, withered ones, awaiting the stirring of the water.

5:4 For an Angel went downe at a certaine season into the poole, and troubled the water: whosoeuer then first after the troubling of the water stepped in, was made whole of whatsoeuer disease he had.

4*

4 For an angel at a certain time descended in the pool and agitated the water. Then the one first entering after the agitation of the water became well, whatever disease he was held by.

5:5 And a certaine man was there, which had an infirmitie thirtie and eight yeeres.

5There was a man lying there who had been sick for thirty eight years.

5 But a certain man was there, being in infirmity thirty eight years.

5:6 When Iesus saw him lie, & knew that hee had beene now a long time in that case, he sayth vnto him, Wilt thou be made whole?

6Jesus saw the man lying there. Jesus knew that the man had been sick for a very long time. So Jesus asked the man, “Do you want to be well?”

6 Seeing him lying, and knowing that he had already spent much time, Jesus said to him, Do you desire to become well?

5:7 The impotent man answered him, Sir, I haue no man when the water is troubled, to put mee into the poole: but while I am comming, another steppeth downe before me.

7The sick man answered, “Sir, there is no person to help me get into the water when the water starts moving. I try to be the first person into the water. But when I try, another person always goes in before I can.”

7 The infirm one answered Him, Lord, I do not have a man, that when the water is agitated he may throw me into the pool; but while I am coming, another goes down before me.

5:8 Iesus sayth vnto him, Rise, take vp thy bed, and walke.

8Then Jesus said, “Stand up! Pick up your bed and walk.”

8 Jesus said to him, Rise up, Take up your cot and walk!

5:9 And immediatly the man was made whole, and tooke vp his bed, and walked: And on the same day was the Sabbath.

9Then immediately the man was well. The man picked up his bed and started walking. The day all this happened was a Sabbath day.*

9 And instantly the man became well, and took up his cot and walked. And it was a sabbath that day.

5:10 The Iewes therefore said vnto him that was cured, It is the Sabbath day, it is not lawfull for thee to cary thy bed.

10So some Jews said to the man that had been healed, “Today is the Sabbath. It is against our law for you to carry your bed on the Sabbath day.”

10 Then the Jews said to the one having been healed, It is a sabbath. It is not lawful for you to lift up the cot.

5:11 He answered them, He that made me whole, the same said vnto me, Take vp thy bed, and walke.

11But the man answered, “The person (Jesus) that made me well told me, ‘Pick up your bed and walk.’”

11 He answered them, The One making me well, that One said to me, Lift up your cot and walk.

5:12 Then asked they him, What man is that which said vnto thee, Take vp thy bed, and walke?

12The Jews asked the man, “Who is the person that told you to pick up your bed and walk?”

12 Then they asked him, Who is the man who told you, Lift up your cot and walk?

5:13 And he that was healed, wist not who it was: for Iesus had conueyed himselfe away, a multitude being in that place.

13But the man that had been healed did not know who the person was. There were many people in that place, and Jesus had left.

13 But he did not know the One who cured him, for a crowd being in that place, Jesus had withdrawn.

5:14 Afterward Iesus findeth him in the Temple, & said vnto him, Behold, thou art made whole: sinne no more, lest a worse thing come vnto thee.

14Later Jesus found the man at the temple.* Jesus said to him, “See, you are well now. But stop sinning or something worse may happen to you!”

14 After these things, Jesus found him in the temple and said to him, Behold, you have become well, sin no more that a worse thing not happen to you.

5:15 The man departed, and tolde the Iewes that it was Iesus which had made him whole.

15Then the man left and went back to those Jews. The man told them that Jesus was the one that made him well.

15 The man went away and told the Jews that Jesus is the One making him well.

5:16 And therefore did the Iewes persecute Iesus, and sought to slay him, because he had done these things on the Sabbath day.

16Jesus was doing these things (healing) on the Sabbath day.* So the Jews began to do bad things to Jesus.

16 And because of this, the Jews persecuted Jesus and lusted to kill Him, because He did these things on a sabbath.

5:17 But Iesus answered them, My Father worketh hitherto, & I worke.

17But Jesus said to the Jews, “My Father never stops working. And so I work too.”

17 ¶ But Jesus answered them, My Father works until now, and I work.

5:18 Therefore the Iewes sought the more to kill him, not onely because hee had broken the Sabbath, but said also, that God was his father, making himselfe equall with God.

18This made these Jews try harder to kill him. {The Jews said}, “First this man (Jesus) was breaking the law about the Sabbath day.* Then he said that God is his Father! He is making himself equal with God!”

18 Because of this, therefore, the Jews lusted the more to kill Him, for not only did He break the sabbath, but also called God His own Father, making Himself equal to God.

5:19 Then answered Iesus, and saide vnto them, Uerily, verily I say vnto you, The sonne can doe nothing of himselfe, but what he seeth the Father doe: for what things soeuer he doeth, these also doth the sonne likewise.

19But Jesus answered, “I tell you the truth. The Son can do nothing alone. The Son does only what he sees his Father doing. The Son does the same things that the Father does.

19 Then Jesus answered and said to them, Truly, truly, I say to you, The Son is not able to do anything from Himself, except what He may see the Father doing; for whatever that One does, these things also the Son does likewise.

5:20 For the father loueth the sonne, and sheweth him all things that himselfe doth: & he will shew him greater works then these, that ye may marueile.

20The Father loves the Son, and the Father shows the Son all the things he does. {This man was healed.} But the Father will show the Son greater things than this to do. Then you will all be amazed.

20 For the Father loves the Son and shows to Him all things which He does. And He will show Him greater works than these in order that you may marvel.

5:21 For as the Father raiseth vp the dead, and quickeneth them: euen so the Sonne quickeneth whom he will.

21The Father raises dead people and gives them life. In the same way, the Son gives life to the people he wants to.

21 For even as the Father raises the dead, and gives life, so also the Son gives life to whomever He wills.

5:22 For the Father iudgeth no man: but hath committed all iudgement vnto the Sonne:

22Also, the Father judges no one. But the Father has given the Son power to do all the judging.

22 For the Father judges no one, but has given all judgment to the Son,

5:23 That all men should honour the Son, euen as they honour the Father. He that honoureth not ye Sonne, honoreth not ye Father which hath sent him.

23God did this so that all people will respect the Son the same as they respect the Father. If a person does not respect the Son, then that person does not respect the Father. The Father is the One who sent the Son.

23 so that all may honor the Son, even as they honor the Father. The one not honoring the Son does not honor the Father who has sent Him.

5:24 Uerily, verily I say vnto you, Hee that heareth my word, & beleeueth on him that sent mee, hath euerlasting life, and shall not come into condemnation: but is passed from death vnto life.

24“I tell you the truth. If a person hears what I say and believes in the One (God) who sent me, that person has life forever. That person will not be judged guilty. He has already left death and has entered into life.

24 Truly, truly, I say to you, The one who hears My Word, and believes the One who has sent Me, has everlasting life, and does not come into judgment, but has passed out of death into life.

5:25 Uerily, verily I say vnto you, The houre is comming, & now is, when the dead shall heare the voice of the Sonne of God: and they that heare, shall liue.

25I tell you the truth. An {important} time is coming. That time is already here. People that are dead {in sin} will hear the voice of the Son of God. And the people that {accept the things they} hear {from the Son} will have life {forever}.

25 Truly, truly, I say to you that an hour is coming, and now is, when the dead will hear the voice of the Son of God, and the ones hearing will live.

5:26 For as the Father hath life in himselfe: so hath he giuen to the Sonne to haue life in himselfe:

26Life comes from the Father (God) himself. So the Father has also allowed the Son (Jesus) to give life.

26 For even as the Father has life in Himself, so He gave also to the Son to have life in Himself.

5:27 And hath giuen him authority to execute iudgement also, because he is the Sonne of man.

27And the Father has given the Son the power to judge all people. Why? Because that Son is the Son of Man.*

27 And He also gave authority to Him to execute judgment, for He is the Son of Man.

5:28 Marueile not at this: for the houre is comming, in the which all that are in the graues shall heare his voice,

28Don’t be surprised at this. A time is coming when all people that are dead and in their graves will hear his voice.

28 Do not marvel at this, for an hour is coming in which all those in the tombs will hear His voice.

5:29 And shall come foorth, they that haue done good, vnto the resurrection of life, and they that haue done euill, vnto the resurrection of damnation.

29Then they will come out of their graves. The people that did good in this life will rise and have life forever. But the people that did evil will rise to be judged guilty.

29 And they will come out, the ones having done good into a resurrection of life; and the ones having practiced evil into a resurrection of judgment.

5:30 I can of mine owne selfe doe nothing: as I heare, I iudge: and my iudgement is iust, because I seeke not mine owne will, but the will of the Father, which hath sent me.

30“I can do nothing alone. I judge only the way I am told. So my judgment is right. Why? Because I don’t try to please myself. But I want to please the One (God) who sent me.

30 I am able to do nothing from Myself; just as I hear, I judge; and My judgment is just, for I do not seek My will, but the will of the One sending Me, the Father.

5:31 If I beare witnesse of my selfe, my witnesse is not true.

31“If I tell people about myself, then people cannot accept those things I say about myself.

31 ¶ If I witness concerning Myself, My witness is not true;

5:32 There is another that beareth witnesse of me, & I know that the witnesse which he witnesseth of me, is true.

32But there is another person that tells people about me. And I know that the things he says about me are true.

32 it is Another that witnesses concerning Me, and I know that the witness which He witnesses concerning Me is true.

5:33 Ye sent vnto Iohn, and he bare witnesse vnto the trueth.

33“You have sent men to John. And he has told you about the truth.

33 You have sent to John, and he has testified to the truth.

5:34 But I receiue not testimonie from man: but these things I say, that ye might be saued.

34I don’t need a man to tell people about me. But I tell you these things so that you can be saved.

34 But I do not receive witness from man, but I say these things that you may be saved.

5:35 He was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to reioyce in his light.

35John was like a lamp that burned and gave light. And you were happy to enjoy his light for a while.

35 That one was the burning and shining lamp, and you were willing to exult in his light for an hour.

5:36 But I haue greater witnesse then that of Iohn: for the workes which the Father hath giuen me to finish, the same workes that I doe, beare witnesse of mee, that the Father hath sent me.

36“But I have a proof about myself that is greater than John. The things I do are my proof. These are the things my Father gave me to do. These things show that the Father sent me.

36 But I have the greater witness than John's, for the works which the Father has given Me, that I should finish them, the works which I do, themselves, witness concerning Me, that the Father has sent Me.

5:37 And the Father himselfe which hath sent me, hath borne witnesse of me. Ye haue neither heard his voyce at any time, nor seene his shape.

37And the Father that sent me has given proof about me himself. But you have never heard his voice. You have never seen what he looks like.

37 And the Father, the One sending Me, has Himself borne witness concerning Me. You have neither heard His voice at any time, nor have you seen His form.

5:38 And ye haue not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye beleeue not.

38The Father’s teaching does not live in you. Why? Because you don’t believe in the One the Father sent.

38 And you do not have His Word abiding in you, for the One whom that One sent, this One you do not believe.

5:39 Search the Scriptures, for in them ye thinke ye haue eternall life, and they are they which testifie of me.

39You carefully study the Scriptures.* You think that those Scriptures give you life forever. Those same Scriptures tell about me!

39 You search the Scriptures, for you think in them you have everlasting life. And they are the ones witnessing concerning Me.

5:40 And ye will not come to me, that ye might haue life.

40But you refuse to come to me to have that life {you want}.

40 And you are not willing to come to Me that you may have life.

5:41 I receiue not honour from men.

41“I don’t want praise from you or any other human.

41 I do not receive glory from men;

5:42 But I know you, that ye haue not the loue of God in you.

42But I know you—I know that you don’t have God’s love in you.

42 but I have known you, that you do not have the love of God in yourselves.

5:43 I am come in my Fathers name, and ye receiue me not: if another shall come in his owne Name, him ye will receiue.

43I have come from my Father—I speak for him. But you don’t accept me. But when another person comes speaking only for himself, you will accept him.

43 I have come in the name of My Father, and you do not receive Me. If another comes in his own name, you will receive that one.

5:44 How can ye beleeue, which receiue honour one of another, & seeke not the honour that commeth from God onely?

44You like to have praise from each other. But you never try to get the praise that comes from the only God. So how can you believe?

44 How are you able to believe, you who receive glory from one another, and the glory which is from the only God you do not seek?

5:45 Doe not thinke that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, euen Moses, in whom ye trust?

45Don’t think that I will stand before the Father and say that you are wrong. Moses is the person that says that you are wrong. And Moses is the one that you hoped would save you.

45 Do not think that I will accuse you to the Father; there is one accusing you, Moses, in whom you have hoped.

5:46 For had ye beleeued Moses, ye would haue beleeued me: for he wrote of me.

46If you really believed Moses, you would believe me. Why? Because Moses wrote about me.

46 For if you were believing Moses, you would then believe Me; for that one wrote concerning Me.

5:47 But if ye beleeue not his writings, how shall ye beleeue my words?

47But you don’t believe what Moses wrote. So you cannot believe the things I say.”

47 But if you do not believe his writings, how will you believe My Words?


EVD original vocabulary footnotes

Jewish language Hebrew or Aramaic, a language like Hebrew that was spoken by many Jews in the first century.

Bethzatha Also called Bethsaida or Bethesda, a pool of water north of the temple in Jerusalem.

Verses 3 and 4 At the end of verse 3 some Greek copies add “and they waited for the water to move.” A few later copies add

verse 4: “Sometimes an angel of the Lord came down to the pool and shook the water. After the angel did this, the first person to go into the pool was healed from any sickness he had.”

Sabbath day Saturday, a special day for Jews to rest and honor God.

temple The special building in Jerusalem for Jewish worship.

Son of Man A name Jesus used for himself. In Dan. 7:13–14, this is the name for the Messiah, the one God chose to save his people.

Scripture(s) Holy Writings—the Old Testament.



Back-To-Contents


(1611 KJV) John 6

(2006 EVD) John 6

(1976-2000 LITV) John 6


6:1 After these things Iesus went ouer the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias:

1Later, Jesus went across Lake Galilee (Lake Tiberias).

1 ¶ After these things, Jesus went away over the Sea of Galilee, the Tiberian Sea.

6:2 And a great multitude followed him, because they saw his miracles which hee did on them that were diseased.

2Many people followed Jesus. They followed him because they saw the ways Jesus showed his power by healing the sick people.

2 And a great crowd followed Him, for they saw His miraculous signs which He did on the sick ones.

6:3 And Iesus went vp into a mountaine, and there hee sate with his disciples.

3Jesus went up on the side of the hill. He sat there with his followers.

3 And Jesus went up into the mountain and sat there with His disciples.

6:4 And the Passeouer, a feast of the Iewes, was nigh.

4It was almost the time for the Jewish Passover* festival.

4 And the Passover was near, the feast of the Jews.

6:5 When Iesus then lift vp his eyes, and saw a great company come vnto him, he saith vnto Philip, Whence shall we buy bread, that these may eate?

5Jesus looked up and saw many people coming toward him. Jesus said to Philip, “Where can we buy enough bread for all these people to eat?”

5 Then Jesus lifting up His eyes and seeing that a great crowd is coming to Him, He said to Philip, From where may we buy loaves that these may eat?

6:6 (And this he said to proue him: for he himselfe knew what he would doe)

6(Jesus asked Philip this question to test him. Jesus already knew what he planned to do.)

6 But He said this to test him, for He knew what He was about to do.

6:7 Philip answered him, Two hundred peny-worth of bread is not sufficient for them, that euery one of them may take a litle.

7Philip answered, “We would all have to work a month to buy enough bread for each person here to have only a little piece!”

7 Philip answered Him, Loaves for two hundred denarii are not enough for them, that each of them may receive a little.

6:8 One of his disciples, Andrew, Simon Peters brother, saith vnto him,

8Another follower there was Andrew. Andrew was Simon Peter’s brother. Andrew said,

8 One of His disciples said to Him, Andrew the brother of Simon Peter,

6:9 There is a lad here, which hath fiue barley loaues, and two small fishes: but what are they among so many?

9“Here is a boy with five loaves of barley bread and two little fish. But that is not enough for so many people.”

9 A little boy is here who has five barley loaves and two fish; but what are these for so many?

6:10 And Iesus said, Make the men sit downe. Now there was much grasse in the place. So the men sate downe, in number about fiue thousand.

10Jesus said, “Tell the people to sit down.” This was a very grassy place. There were about five thousand men that sat down there.

10 And Jesus said, Make the men to recline. And much grass was in the place. Then the men reclined, the number was about five thousand.

6:11 And Iesus tooke the loaues, and when he had giuen thankes, hee distributed to the disciples, and the disciples to them that were set downe, and likewise of the fishes, as much as they would.

11Then Jesus held the loaves of bread. Jesus thanked God for the bread and gave it to the people that were waiting to eat. He did the same with the fish. Jesus gave the people as much as they wanted.

11 And Jesus took the loaves, and giving thanks distributed to the disciples, and the disciples to those reclining. And in the same way the fish, as much as they desired.

6:12 When they were filled, he said vnto his disciples, Gather vp the fragments that remaine, that nothing be lost.

12All the people had enough to eat. When they finished, Jesus said to his followers, “Gather the pieces of fish and bread that were not eaten. Don’t waste anything.”

12 And when they were filled, He said to His disciples, Gather up the fragments left over, that not anything be lost.

6:13 Therefore they gathered them together, and filled twelue baskets with the fragments of the fiue barley loaues, which remained ouer and aboue, vnto them that had eaten.

13So the followers gathered up the pieces that were left. The people had started eating with only five loaves of barley bread. But the followers filled twelve large baskets with the pieces of food that were left.

13 Then they gathered and filled twelve hand-baskets with fragments of the five barley loaves which were left over to those who had eaten.

6:14 Then those men, when they had seene the miracle that Iesus did, said, This is of a trueth that Prophet that should come into the world.

14The people saw this miracle* that Jesus did. The people said, “He must truly be the Prophet* that is coming into the world.”

14 Then seeing what miraculous sign Jesus did, the men said, This is truly the Prophet, the One coming into the world.

6:15 When Iesus therefore perceiued that they would come and take him by force, to make him a King, hee departed againe into a mountaine, himselfe alone.

15Jesus knew that the people wanted him to become king. The people planned to come get Jesus and make him their king. So Jesus left and went into the hills alone.

15 ¶ Then knowing that they were about to come and seize Him, that they might make Him king, Jesus withdrew again to the mountain alone by Himself.

6:16 And when euen was now come, his disciples went downe vnto the sea,

16That evening Jesus’ followers went down to the lake (Lake Galilee).

16 And when it became evening, His disciples went down on the sea.

6:17 And entred into a ship, and went ouer the sea towards Capernaum: and it was now darke, and Iesus was not come to them.

17It was dark now and Jesus had not yet come back to them. The followers got into a boat and started going across the lake to Capernaum.

17 And entering into the boat, they were going across the sea to Capernaum. And darkness had already occurred, and Jesus had not come to them.

6:18 And the sea arose, by reason of a great winde that blew.

18The wind was blowing very hard. The waves on the lake were becoming bigger.

18 And the sea was aroused by a great wind blowing.

6:19 So when they had rowed about fiue and twentie, or thirtie furlongs, they see Iesus walking on the sea, and drawing nigh vnto the ship: and they were afraid.

19They rowed the boat about three or four miles. Then they saw Jesus. He was walking on the water. He was coming to the boat. The followers were afraid.

19 Then having rowed about twenty five or thirty furlongs, they saw Jesus walking on the sea. And He having come near the boat, they were afraid.

6:20 But he saith vnto them, It is I, be not afraid.

20But Jesus said to them, “Don’t be afraid. It’s me.”

20 But He said to them, I AM! Do not fear.

6:21 Then they willingly receiued him into the ship, and immediatly the ship was at the land whither they went.

21After Jesus said this, the followers were happy to take Jesus into the boat. Then the boat came to land at the place where they wanted to go.

21 Then they desired to take Him into the boat. And the boat was instantly at the land to which they were going.

6:22 The day following, when the people which stood on the other side of the sea, saw that there was none other boat there, saue that one whereinto his disciples were entred, and that Iesus went not with his disciples into the boat, but that his disciples were gone away alone:

22The next day came. Some people had stayed on the other side of the lake. These people knew that Jesus did not go with his followers in the boat. The people knew that Jesus’ followers had left in the boat alone. And they knew that it was the only boat that was there.

22 ¶ On the morrow, the crowd standing on the other side of the sea had seen that no other little boat was there except one, that one into which His disciples entered, and that Jesus did not go with His disciples into the small boat, but that the disciples went away alone.

6:23 Howbeit there came other boats from Tiberias, nigh vnto the place where they did eate bread, after that the Lord had giuen thankes:

23But then some boats from Tiberias came. The boats landed near the place where the people had eaten {the day before}. This was where they had eaten the bread after the Lord (Jesus) gave thanks.

23 But other small boats came from Tiberias near the place where they ate the loaves, the Lord having given thanks.

6:24 When the people therefore saw that Iesus was not there, neither his disciples, they also tooke shipping, and came to Capernaum, seeking for Iesus.

24The people saw that Jesus and his followers were not there now. So the people got into the boats and went to Capernaum. They wanted to find Jesus.

24 Therefore, when the crowd saw that Jesus was not there nor His disciples, they themselves also entered into the boats and came to Capernaum seeking Jesus.

6:25 And when they had found him on the other side of the sea, they saide vnto him, Rabbi, when camest thou hither?

25The people found Jesus on the other side of the lake. They asked Jesus, “Teacher, when did you come here?”

25 And finding Him across the sea, they said to Him, Rabbi, when did you come here?

6:26 Iesus answered them, and said, Uerely, verely I say vnto you, Ye seeke me, not because ye saw the miracles, but because yee did eate of the loaues, and were filled.

26Jesus answered, “Why are you looking for me? Are you looking for me because you saw me do miracles* that prove my power? No! I tell you the truth. You are looking for me because you ate the bread and you were satisfied (full).

26 Jesus answered them and said, Truly, truly, I say to you, You seek Me not because you saw miraculous signs, but because you ate of the loaves and were satisfied.

6:27 Labour not for the meat which perisheth, but for that meat which endureth vnto euerlasting life, which the Sonne of man shall giue vnto you: for him hath God the Father sealed.

27Earthly food spoils and ruins. So don’t work to get that kind of food. But work to get the food that stays good always and gives you life forever. The Son of Man* will give you that food. God the Father showed that he is with the Son of Man.”

27 Do not labor for the food which perishes, but for the food which endures to everlasting life, which the Son of Man will give to you; for God the Father sealed this One.

6:28 Then said they vnto him, What shall we doe, that we might worke the workes of God?

28The people asked Jesus, “What are the things God wants us to do?”

28 ¶ Then they said to Him, What may we do that we may work the works of God?

6:29 Iesus answered, and said vnto them, This is the worke of God, that ye beleeue on him whom he hath sent.

29Jesus answered, “The work God wants you to do is this: to believe in the One that God sent.”

29 Jesus answered and said to them, This is the work of God, that you believe into Him whom that One sent.

6:30 They said therefore vnto him, What signe shewest thou then, that we may see, and beleeue thee? What doest thou worke?

30So the people asked, “What miracle* will you do to prove {that you are the One God sent}? If we can see you do a miracle, then we will believe you. What will you do?

30 Then they said to Him, Then what miraculous sign do You do that we may see and may believe You? What do You work?

6:31 Our fathers did eate Manna in the desert, as it is written, He gaue them bread from heauen to eate.

31Our fathers (ancestors) ate the manna (food) God gave them in the desert. This is written in the Scriptures*: ‘God gave them bread from heaven to eat.’*”

31 Our fathers ate the manna in the wilderness, as it is written "He gave them bread out of Heaven to eat." LXX-Psa. 77:24; MT-Psa. 78:24

6:32 Then Iesus said vnto them, Uerely, verely I say vnto you, Moses gaue you not that bread from heauen, but my Father giueth you the true bread from heauen.

32Jesus said, “I tell you the truth. Moses was not the one that gave your people bread from heaven. But my Father gives you the true bread from heaven.

32 Then Jesus said to them, Truly, truly, I say to you, Moses has not given you the bread out of Heaven, but My Father gives you the true bread out of Heaven.

6:33 For the bread of God is hee which commeth downe from heauen, and giueth life vnto the world.

33What is the bread of God? God’s bread is the One that comes down from heaven and gives life to the world.”

33 For the bread of God is He coming down out of Heaven and giving life to the world.

6:34 Then said they vnto him, Lord, euermore giue vs this bread.

34The people said, “Sir, give us this bread always.”

34 Then they said to Him, Lord, always give us this bread.

6:35 And Iesus said vnto them, I am the bread of life: hee that commeth to me, shall neuer hunger: and he that beleeueth on me, shall neuer thirst.

35Then Jesus said, “I am the bread that gives life. The person that comes to me will never be hungry. The person that believes in me will never be thirsty.

35 Jesus said to them, I am the Bread of life; the one coming to Me will not at all hunger, and the one believing into Me will not thirst, never!

6:36 But I said vnto you, that ye also haue seene me, and beleeue not.

36I told you before that you have seen me, and still you don’t believe.

36 But I said to you that you also have seen Me and did not believe.

6:37 All that the Father giueth mee, shall come to mee; and him that commeth to me, I will in no wise cast out.

37The Father gives me my people. Every one of those people will come to me. I will always accept every person that comes to me.

37 All that the Father gives to Me shall come to Me, and the one coming to Me I will in no way cast out.

6:38 For I came downe from heauen, not to doe mine owne will, but the will of him that sent me.

38Icame down from heaven to do what God wants me to do. I did not come to do what I want to do.

38 For I have come down out of Heaven, not that I should do My will, but the will of Him who sent Me.

6:39 And this is the Fathers wil which hath sent me, that of all which he hath giuen mee, I should lose nothing, but should raise it vp againe at the last day.

39I must not lose any person that God has given me. But I must raise up those people on the last day. This is what the One who sent me wants me to do.

39 And this is the will of the Father sending Me, that of all that He has given Me, I shall not lose any of it, but shall raise it up in the last day.

6:40 And this is the will of him that sent me, that euery one which seeth the Sonne, and beleeueth on him, may haue euerlasting life: and I will raise him vp at the last day.

40Every person that sees the Son and believes in him has life forever. I will raise up that person on the last day. This is what my Father wants.”

40 And this is the will of the One sending Me, that everyone seeing the Son and believing into Him should have everlasting life; and I will raise him up at the last day.

6:41 The Iewes then murmured at him, because hee said, I am the bread which came downe from heauen.

41Some Jews began to complain about Jesus. They complained because Jesus said, “I am the bread that comes down from heaven.”

41 Then the Jews murmured about Him, because He said, I am the Bread coming down out of Heaven.

6:42 And they said, Is not this Iesus the sonne of Ioseph, whose father and mother we know? How is it then that hee sayth, I came downe from heauen?

42The Jews said, “This is Jesus. We know his father and mother. Jesus is only Joseph’s son. How can he say, ‘I came down from heaven’?”

42 And they said, Is this not Jesus the son of Joseph, of whom we know the father and the mother? How does this One now say, I have come down out of Heaven?

6:43 Iesus therefore answered, and said vnto them, Murmure not among your selues.

43But Jesus said, “Stop complaining to each other.

43 Then Jesus answered and said to them, Do not murmur with one another.

6:44 No man can come to me, except the Father which hath sent me, draw him: and I will raise him vp at the last day.

44The Father is the One who sent me. And the Father is the One who brings people to me. I will raise up those people on the last day. If the Father does not bring a person to me, then that person cannot come to me.

44 No one is able to come to Me unless the Father who sent Me draws him, and I will raise him up in the last day.

6:45 It is written in the Prophets, And they shall be all taught of God. Euery man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, commeth vnto me,

45It is written in the prophets*: ‘God will teach all the people.’* People listen to the Father and learn from him. Those people come to me.

45 It has been written in the Prophets, They "shall" all "be taught of God." So then everyone who hears and learns from the Father comes to Me; Isa. 54:13

6:46 Not that any man hath seene the Father; saue hee which is of God, hee hath seene the Father.

46I don’t mean that anyone has seen the Father. The only person that has ever seen the Father is the One that came from God. That person has seen the Father.

46 not that anyone has seen the Father, except the One being from God, He has seen the Father.

6:47 Uerely, verely I say vnto you, Hee that beleeueth on me, hath euerlasting life.

47I tell you the truth. If a person believes, then that person has life forever.

47 Truly, truly, I say to you, The one believing into Me has everlasting life.

6:48 I am that bread of life.

48I am the bread that gives life.

48 I am the Bread of life.

6:49 Your fathers did eate Manna in the wildernesse, and are dead.

49Your ancestors* ate the manna(food) God gave them in the desert. But it didn’t keep them from dying.

49 Your fathers ate the manna in the wilderness and died.

6:50 This is the bread which commeth downe from heauen, that a man may eate thereof, and not die.

50Here is the bread that comes down from heaven. If a person eats this bread, he will never die.

50 This is the Bread coming down out of Heaven, that anyone may eat of it and not die.

6:51 I am the liuing bread, which came downe from heauen. If any man eate of this bread, he shall liue for euer: and the bread that I will giue, is my flesh, which I will giue for the life of the world.

51I am the living bread that came down from heaven. If a person eats this bread, then that person will live forever. This bread is my body. I will give my body so that the people in the world can have life.”

51 I am the Living Bread that came down from Heaven. If anyone eats of this Bread, he will live forever. And indeed the bread which I will give is My flesh, which I will give for the life of the world.

6:52 The Iewes therefore stroue amongst themselues, saying, How can this man giue vs his flesh to eate?

52Then the Jews began to argue among themselves. They said, “How can this man give us his body to eat?”

52 Then the Jews argued with one another, saying, How can this One give us his flesh to eat?

6:53 Then Iesus sayd vnto them, Uerely, verely I say vnto you, Except yee eate the flesh of the sonne of man, and drinke his blood, yee haue no life in you.

53Jesus said, “I tell you the truth. You must eat the body of the Son of Man.* And you must drink his blood. If you don’t do this, then you don’t have real life in you.

53 Then Jesus said to them, Truly, truly, I say to you, Except you eat the flesh of the Son of Man, and drink His blood, you do not have life in yourselves.

6:54 Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternall life, and I will raise him vp at the last day.

54The person that eats my body and drinks my blood has eternal life. I will raise up that person on the last day.

54 The one partaking of My flesh and drinking of My blood has everlasting life, and I will raise him up at the last day.

6:55 For my flesh is meate indeed, and my blood is drinke indeed.

55My body is true food. My blood is true drink.

55 For My flesh is truly food, and My blood is truly drink.

6:56 He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.

56If a person eats my body and drinks my blood, then that person lives in me, and I live in that person.

56 The one partaking of My flesh and drinking of My blood abides in Me, and I in him.

6:57 As the liuing Father hath sent me, and I liue by the Father: so, he that eateth me, euen he shall liue by me.

57The Father sent me. The Father lives, and I live because of the Father. So the person that eats me will live because of me.

57 Even as the living Father sent Me, and I live through the Father; also the one partaking Me, even that one will live through Me.

6:58 This is that bread which came downe from heauen: not as your fathers did eate Manna, and are dead: he that eateth of this bread, shall liue for euer.

58I am not like the bread that our ancestors* ate {in the desert}. They ate that bread. But, {like all people}, they died. I am the bread that came down from heaven. The person that eats this bread will live forever.”

58 This is the Bread which came down out of Heaven, not as your fathers ate the manna and died; the one partaking of this Bread will live forever.

6:59 These things said hee in the Synagogue, as he taught in Capernaum.

59Jesus said all these things while he was teaching in the synagogue* in the city of Capernaum.

59 He said these things teaching in a synagogue in Capernaum.

6:60 Many therefore of his disciples, when they had heard this, said, This is an hard saying, who can heare it?

60The followers of Jesus heard this. Many of the followers said, “This teaching is hard {to accept}. Who can accept this teaching?”

60 ¶ Then many of His disciples having heard, they said, This Word is hard; who is able to hear it?

6:61 When Iesus knew in himselfe, that his disciples murmured at it, hee said vnto them, Doeth this offend you?

61Jesus knew that his followers were complaining about this. So Jesus said, “Is this teaching a problem for you?

61 But knowing in Himself that His disciples were murmuring about this, Jesus said to them, Does this offend you?

6:62 What and if yee shall see the sonne of man ascend vp where hee was before?

62Then will it also be a problem for you to see the Son of Man* going back to the place where he came from?

62 Then what if you see the Son of Man going up where He was at first?

6:63 It is the Spirit that quickeneth, the flesh profiteth nothing: the wordes that I speake vnto you, they are Spirit, and they are life.

63It is not the body that gives a person life. It is the spirit that gives life. The things I told you are spirit. And so these things give life.

63 It is the Spirit that gives life. The flesh does not profit, nothing! The Words which I speak to you are spirit and are life.

6:64 But there are some of you that beleeue not. For Iesus knew from the beginning, who they were that beleeued not, and who should betray him.

64But some of you don’t believe.” (Jesus knew the people that did not believe. Jesus knew this from the beginning. And Jesus knew the person that would turn against him.)

64 But there are some of you who are not believing. For Jesus knew from the beginning who they were, the ones not believing, and who was the one betraying Him.

6:65 And he said, Therefore said I vnto you, that no man can come vnto me, except it were giuen vnto him of my Father.

65Jesus said, “That is why I said, ‘If the Father does not let a person come to me, then that person cannot come.’”

65 And He said, Because of this, I have told you that no one is able to come to Me except it is given to him from My Father.

6:66 From that time many of his disciples went backe, and walked no more with him.

66After Jesus said these things, many of his followers left him. They stopped following Jesus.

66 From this time many of His disciples went away into the things behind, and no longer walked with Him.

6:67 Then said Iesus vnto the twelue, Will ye also goe away?

67Jesus asked the twelve apostles,* “Do you want to leave too?”

67 Therefore, Jesus said to the Twelve, Do you also wish to go?

6:68 Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we goe? Thou hast the words of eternall life.

68Simon Peter answered Jesus, “Lord, where would we go? You have the things that give life forever.

68 Then Simon Peter answered Him, Lord, to whom shall we go? You have the Words of everlasting life.

6:69 And we beleeue and are sure that thou art that Christ, the Sonne of the liuing God.

69We believe in you. We know that you are the Holy One from God.”

69 And we have believed and have known that You are the Christ, the Son of the living God.

6:70 Iesus answered them, Haue not I chosen you twelue, and one of you is a deuill?

70Then Jesus answered, “I chose all twelve of you. But one of you is a devil.”

70 Jesus answered them, Did I not choose you, the Twelve? Yet one of you is a devil!

6:71 He spake of Iudas Iscariot the sonne of Simon: for hee it was that should betray him, being one of the twelue.

71Jesus was talking about Judas, the son of Simon Iscariot. Judas was one of the twelve {apostles*}. But later Judas would turn against Jesus.

71 But He spoke of Judas Iscariot, Simon's son, for this one was about to betray Him, being one of the Twelve.


EVD original vocabulary footnotes

Passover An important Jewish holy day. The Jews ate a special meal on this day every year to remember that God freed them from slavery in Egypt in the time of Moses.

miracle(s) Miracles are amazing works done by God’s power.

Prophet They probably meant the prophet that God told Moses he would send. See Deut. 18:15–19.

Son of Man A name Jesus used for himself. In Dan. 7:13–14, this is the name for the Messiah, the one God chose to save his people.

Scripture(s) Holy Writings—the Old Testament.

‘God gave … eat’ Quote from Ps. 78:24.

prophet(s) People that spoke for God. Some of them wrote books that are part of the Old Testament.

‘God … people’ Quote from Isa. 54:13.

ancestors Literally, “fathers,” meaning a person’s parents, grandparents, and all the people they are descended from.

synagogue(s) Synagogues were places where Jews gathered for prayer, study of the Scriptures, and other public meetings.

apostles The men Jesus chose to be his special helpers.



Back-To-Contents


(1611 KJV) John 7

(2006 EVD) John 7

(1976-2000 LITV) John 7


7:1 After these things, Iesus walked in Galilee: for hee would not walk in Iurie, because the Iewes sought to kill him.

1After this, Jesus traveled around the country of Galilee. Jesus did not want to travel in Judea, because the Jewish leaders there wanted to kill him.

1 ¶ And after these things Jesus was walking in Galilee; for He did not desire to walk in Judea, because the Jews were lusting to kill Him.

7:2 Now the Iewes feast of Tabernacles was at hand.

2It was time for the Jewish Festival of Shelters.*

2 And the Jewish Feast of the Tabernacles was near.

7:3 His brethren therefore saide vnto him, Depart hence, and go into Iudea, that thy Disciples also may see the works that thou doest.

3So Jesus’ brothers said to him, “You should leave here and go to {the festival in} Judea. Then your followers there can see the miracles* you do.

3 Then His brothers said to Him, Move away from here and go to Judea, that Your disciples will also see Your works which You do,

7:4 For there is no man that doth any thing in secret, and hee himselfe seeketh to be knowen openly: If thou doe these things, shew thy selfe to ye world.

4If a person wants the people to know him, then that person must not hide the things he does. Show yourself to the world. Let them see these things (miracles) you do.”

4 for no one does anything in secret and himself seeks to be in public. If You do these things, reveal Yourself to the world.

7:5 For neither did his brethren beleeue in him.

5(Even Jesus’ brothers did not believe in him.)

5 For His brothers did not believe into Him.

7:6 Then Iesus said vnto them, My time is not yet come: but your time is alway ready.

6Jesus said to his brothers, “The right time for me has not yet come. But any time is right for you {to go}.

6 Then Jesus said to them, My time is not yet here, but your time is always ready.

7:7 The world cannot hate you, but me it hateth, because I testifie of it, that the workes thereof are euill.

7The world cannot hate you. But the world hates me. Why? Because I tell the people in the world that they do evil things.

7 The world cannot hate you; but it hates Me because I witness about it, that its works are evil.

7:8 Goe ye vp vnto this feast: I goe not vp yet vnto this feast, for my time is not yet full come.

8So you go to the festival. I will not go to the festival now. The right time for me has not yet come.”

8 You go up to this feast. I am not yet going up to the feast, for My time has not yet been fulfilled.

7:9 When he had said these words vnto them, he abode still in Galilee.

9After Jesus said this, he stayed in Galilee.

9 And saying these things to them, He remained in Galilee.

7:10 But when his brethren were gone vp, then went he also vp vnto the feast, not openly, but as it were in secret.

10So Jesus’ brothers left to go to the festival. After they left, Jesus went too. But Jesus did not let people see him.

10 But when His brothers went up, then He also went up to the feast, not openly, but as in secret.

7:11 Then the Iewes sought him at the feast, and said, Where is he?

11At the festival the Jewish leaders were looking for Jesus. The Jews said, “Where is that man?”

11 Then the Jews sought Him in the feast, and said, Where is that One?

7:12 And there was much murmuring among the people, concerning him: For some said, Hee is a good man: Others said, Nay, but he deceiueth the people.

12There was a large group of people there. Many of these people were talking secretly to each other about Jesus. Some people said, “He is a good man.” But other people said, “No, he fools the people.”

12 And much murmuring about Him was in the crowds. Some said, He is a good one; but others said, No, but He deceives the crowd.

7:13 Howbeit, no man spake openly of him, for feare of the Iewes.

13But none of the people were brave enough to talk about Jesus openly. The people were afraid of the Jewish leaders.

13 However, no one publicly spoke about Him, because of the fear of the Jews.

7:14 Now about the middest of the feast, Iesus went vp into the Temple, and taught.

14The festival* was about half finished. Then Jesus went to the temple* area and began to teach.

14 ¶ But the feast now being half over, Jesus went up to the temple and taught.

7:15 And the Iewes marueiled, saying, How knoweth this man letters, hauing neuer learned?

15The Jews were amazed. They said, “This man has never studied in school. How did he learn so much?”

15 And the Jews marveled, saying, How does this One know letters, not being taught?

7:16 Iesus answered them, My doctrine is not mine, but his that sent me.

16Jesus answered, “The things I teach are not my own. My teaching comes from him (God) who sent me.

16 Jesus answered them and said, My doctrine is not Mine, but of the One who sent Me.

7:17 If any man will doe his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speake of my selfe.

17If a person wants to do what God wants, then that person will know that my teaching comes from God. That person will know that this teaching is not my own.

17 If anyone desires to do His will, he will know concerning the doctrine, whether it is of God, or I speak from Myself.

7:18 He that speaketh of himselfe, seeketh his owne glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no vnrighteousnesse is in him.

18Any person that teaches his own ideas is trying to get honor for himself. But a person that tries to bring honor to the one that sent him—that person speaks the truth. There is nothing false in him.

18 The one speaking from himself seeks his own glory. But the one seeking the glory of the One who sent Him, this One is true, and unrighteousness is not in Him.

7:19 Did not Moses giue you the Law, and yet none of you keepeth the Law? Why goe ye about to kill me?

19Moses gave you the law.* Right? But none of you obey that law. Why are you trying to kill me?”

19 Has not Moses given you the Law, and not one of you does the Law? Why do you lust to kill Me?

7:20 The people answered, and sayd, Thou hast a deuill: Who goeth about to kill thee?

20The people answered, “A demon* is making you crazy! We are not trying to kill you.”

20 The crowd answered and said, You have a demon. Who seeks to kill You?

7:21 Iesus answered, and saide vnto them, I haue done one worke, and yee all marueile.

21Jesus said to them, “I did one miracle* {on a Sabbath day*} and you were all surprised.

21 Jesus answered and said to them, I did one work, and you all marvel.

7:22 Moses therefore gaue vnto you Circumcision (not because it is of Moses, but of the fathers) and yee on the Sabbath day circumcise a man.

22But you obey the law Moses gave you the law about circumcision*—and sometimes you do it on a Sabbath day. (Really, Moses is not the one that gave you circumcision. Circumcision came from our people {that lived before Moses}.) Yes, you often circumcise babies on a Sabbath day.

22 Because of this Moses has given you circumcision; (not that it is of Moses, but of the fathers); and on a sabbath, you circumcise a man.

7:23 If a man on the Sabbath day receiue circumcision, that the Lawe of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I haue made a man euery whit whole on the Sabbath day?

23This shows that a person can be circumcised on a Sabbath day to obey the law of Moses. So why are you angry at me for healing a person’s whole body on the Sabbath day?

23 If a man receives circumcision on a sabbath, that the Law of Moses is not broken, are you angry with Me because I made a man whole and healthy on a sabbath?

7:24 Iudge not according to the appearance, but iudge righteous iudgement.

24Stop judging by the way things look. Be fair and judge by what is really right.”

24 Do not judge according to sight, but judge righteous judgment.

7:25 Then said some of them of Hierusalem, Is not this hee, whome they seeke to kill?

25Then some of the people that lived in Jerusalem said, “This is the man they are trying to kill.

25 Then some of the Jerusalemites said, Is it not this One the One whom they are seeking to kill?

7:26 But loe, he speaketh boldly, and they say nothing vnto him: Doe the rulers know indeede that this is the very Christ?

26But he is teaching where everyone can see and hear him. And no person is trying to stop him from teaching. Maybe the leaders have decided that he really is the Christ.*

26 And, behold, He speaks publicly, and they say nothing to Him. Perhaps the rulers truly knew that this is indeed the Christ?

7:27 Howbeit wee know this man whence he is: but when Christ commeth, no man knoweth whence he is.

27But we know where this man’s home is. And when the real Christ comes, no person will know where he comes from.”

27 But we know this One, from where He is. But when the Christ comes, no one knows from where He is.

7:28 Then cried Iesus in the Temple as he taught, saying, Ye both know me, and ye know whence I am, and I am not come of my selfe, but he that sent me, is true, whom ye know not.

28Jesus was still teaching in the temple* area. Jesus said, “Yes, you know me and you know where I am from. But I have not come by my own authority. I was sent by the One (God) who is true. You don’t know him.

28 Then teaching, Jesus cried out in the temple, even saying, You both know Me, and you know from where I am. And I have not come from Myself, but He is true, the One having sent Me, whom you do not know.

7:29 But I know him, for I am from him, and he hath sent me.

29But I know him and I am from him. He sent me.”

29 But I know Him, because I am from Him; and He sent Me.

7:30 Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his houre was not yet come.

30When Jesus said this, the people tried to get him. But no person was able to touch Jesus. It was not yet the right time {for Jesus to be killed}.

30 Then they sought to seize Him; yet no one laid a hand on Him, because His hour had not yet come.

7:31 And many of the people beleeued on him, & said, When Christ commeth, will hee doe moe miracles then these which this man hath done?

31But many of the people believed in Jesus. The people said, “We are waiting for the Christ* to come. When the Christ comes, will he do more miracles* than this man (Jesus) has done? No! {So this man must be the Christ.}”

31 But many of the crowd believed into Him, and said, The Christ, when He comes will He do more miraculous signs than these which this One did?

7:32 The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him: And the Pharisees and the chiefe Priests sent officers to take him.

32The Pharisees* heard these things the people were saying about Jesus. So the leading priests and the Pharisees sent some temple police to arrest Jesus.

32 The Pharisees heard the crowd murmuring these things about Him, and the Pharisees and the chief priests sent officers, that they might seize Him.

7:33 Then said Iesus vnto them, Yet a litle while am I with you, and then I goe vnto him that sent me.

33Then Jesus said, “I will be with you people a little while longer. Then I will go back to the One (God) who sent me.

33 Then Jesus said to them, Yet a little while I am with you, and I go to Him who sent Me.

7:34 Ye shall seeke me, and shall not find me: and where I am, thither yee cannot come.

34You will look for me, but you will not find me. And you cannot come where I am.”

34 You will seek Me, and will not find Me; and where I am, you are not able to come.

7:35 Then saide the Iewes among themselues, Whither will hee goe, that we shall not find him? will he goe vnto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?

35These Jews said to each other, “Where will this man go that we cannot find him? Will he go to the Greek cities where our people live? Will he teach the Greek people there?

35 Then the Jews said amongst themselves, Where is this One about to go that we will not find Him? Is He about to go to the Dispersion of the Greeks, and to teach the Greeks?

7:36 What maner of saying is this that he said, Ye shall seeke me, and shall not find me? and where I am, thither ye cannot come?

36This man (Jesus) says, ‘You will look for me but you will not find me.’ He also says, ‘You cannot come where I am.’ What does this mean?”

36 What is this word which He said, You will seek Me and will not find Me, and, Where I am, you are not able to come?

7:37 In the last day, that great day of the feast, Iesus stood, and cried, saying, If any man thirst, let him come vnto me, and drinke.

37The last day of the festival came. It was the most important day. On that day Jesus stood and said with a loud voice, “If a person is thirsty, let him come to me and drink.

37 ¶ And in the last day of the great feast, Jesus stood and cried out, saying, If anyone thirsts, let him come to Me and drink.

7:38 He that beleeueth on me, as the Scripture hath saide, out of his belly shall flow riuers of liuing water.

38If a person believes in me, rivers of living water will flow out from his heart. That is what the Scriptures* say.”

38 The one believing into Me, as the Scripture said, Out of his belly will flow rivers of living water. No OT passage

7:39 (But this spake he of the Spirit which they that beleeue on him, should receiue. For the holy Ghost was not yet giuen, because that Iesus was not yet glorified.)

39Jesus was talking about the {Holy} Spirit.* The Spirit had not yet been given to people, because Jesus had not yet {died and} been raised to glory. But later, those people that believed in Jesus would receive the Spirit.

39 But He said this concerning the Spirit, whom the ones believing into Him were about to receive; for the Holy Spirit was not yet given, because Jesus was not yet glorified.

7:40 Many of the people therefore, when they heard this saying, saide, Of a trueth this is the Prophet.

40The people heard these things that Jesus said. Some of the people said, “This man really is the Prophet.*”

40 Then hearing the Word, many of the crowd said, This is truly the Prophet.

7:41 Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee?

41Other people said, “He is the Christ.*” Other people said, “The Christ will not come from Galilee.

41 Others said, This is the Christ. But others said, No! For does the Christ come out of Galilee?

7:42 Hath not the Scripture saide, that Christ commeth of the seede of Dauid, and out of the towne of Bethlehem, where Dauid was?

42The Scriptures* say that the Christ will come from the family of David.* And the Scriptures say that the Christ will come from Bethlehem, the town where David lived.”

42 Has not the Scripture said that the Christ comes from the seed of David, and from Bethlehem, the village where David was? Mic. 5:2

7:43 So there was diuision among the people because of him.

43So the people did not agree with each other about Jesus.

43 Then a division occurred in the crowd because of Him.

7:44 And some of them would haue taken him, but no man layed hands on him.

44Some of the people wanted to arrest Jesus. But no person tried to do this.

44 And some of them desired to seize Him, but no one laid hands on Him.

7:45 Then came the officers to the chiefe Priests and Pharises, and they said vnto them, Why haue ye not brought him?

45The temple* police went back to the leading priests and the Pharisees.* The priests and the Pharisees asked, “Why did you not bring Jesus?”

45 ¶ Then the officers came to the chief priests and Pharisees. And they said to them, Why did you not bring Him?

7:46 The officers answered, Neuer man spake like this man.

46The temple police answered, “The things he says are greater than the words of any person we’ve ever heard!”

46 The officers answered, Never did a man so speak as does this man.

7:47 Then answered them the Pharisees, Are ye also deceiued?

47The Pharisees* answered, “So Jesus has fooled you too!

47 Then the Pharisees answered them, Have you not also been deceived?

7:48 Haue any of the rulers, or of the Pharises beleeued on him?

48Have any of the leaders believed in Jesus? No! Have any of us Pharisees believed in him? No!

48 Not any from the rulers or from the Pharisees believed into Him have they?

7:49 But this people who knoweth not the Law, are cursed.

49But those people {out there} know nothing about the law.* They are under God’s curse!”

49 But not knowing the Law, this crowd is cursed.

7:50 Nicodemus saith vnto them, (He that came to Iesus by night, being one of them,)

50But Nicodemus was there in that group. Nicodemus was the one that had gone to see Jesus before.* Nicodemus said,

50 Nicodemus said to them, the one coming by night to Him, being one of themselves,

7:51 Doth our Law iudge any man before it heare him, & know what he doth?

51“Our law will not let us judge a person without hearing him. We cannot judge him until we know what he has done.”

51 Does our Law judge the man unless it hear from him first, and know what he does?

7:52 They answered, and said vnto him, Art thou also of Galilee? Search, and looke: for out of Galilee ariseth no Prophet.

52The Jewish leaders answered, “Are you from Galilee too? Study the Scriptures.* You will learn that no prophet* comes from Galilee.”

52 They answered and said to him, Are you also from Galilee? Search and see that a prophet has not been raised out of Galilee.

7:53 And euery man went vnto his owne house.

53All the Jewish leaders left and went home.

53 And they each one went to his house.


EVD original vocabulary footnotes

Festival of Shelters A special week each year when the Jews lived in tents to remember that their people wandered in the desert 40 years during the time of Moses.

miracle(s) Miracles are amazing works done by God’s power.

festival The Festival of Shelters. See verse 2.

temple The special building in Jerusalem for Jewish worship.

law Moses gave God’s people the law that God gave him on Mount Sinai. Read Ex. 34:29–32.

demon(s) Demons are evil spirits from the devil.

Sabbath day Saturday, a special day for Jews to rest and honor God.

circumcision Cutting off the foreskin. This was done to every Jewish baby boy. It was a mark of the agreement God made with Abraham. Read Gen. 17:9–14.

Christ The “anointed one” (Messiah) or chosen one of God.

Pharisees The Pharisees were a Jewish religious group that claimed to follow carefully all Jewish laws and customs.

Scripture(s) Holy Writings—the Old Testament.

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

Prophet They probably meant the prophet that God told Moses he would send. See Deut. 18:15–19.

David King of Israel about 1000 years before Christ.

temple The special building in Jerusalem for Jewish worship.

law The law of Moses.

Nicodemus was the one … before The story about Nicodemus going and talking to Jesus is in Jn. 3:1–21.

prophet A person that spoke for God.



Back-To-Contents


(1611 KJV) John 8

(2006 EVD) John 8

(1976-2000 LITV) John 8


8:1 Iesus went vnto ye Mount of Oliues:

1Jesus went to the Mount of Olives.*

1 ¶ But Jesus went to the Mount of Olives.

8:2 And earely in the morning hee came againe into the Temple, and all the people came vnto him, and he sate downe, and taught them.

2Early in the morning Jesus went back to the temple* area. All the people came to Jesus. Jesus sat and taught the people.

2 And at dawn, He again arrived into the temple; and all the people came to Him. And sitting down, He taught them.

8:3 And the Scribes and Pharisees brought vnto him a woman taken in adultery, and when they had set her in the mids,

3The teachers of the law and the Pharisees* brought a woman there. The woman had been caught doing the sin of adultery.* These Jews forced the woman to stand before the people.

3 And the scribes and the Pharisees brought to Him a woman having been taken in adultery. And standing her in the middle,

8:4 They say vnto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act.

4They said to Jesus, “Teacher, this woman was caught having sex with a man that is not her husband.

4 they said to Him, Teacher, this woman was taken in the very act, committing adultery.

8:5 Now Moses in the Law commanded vs, that such should be stoned: but what sayest thou?

5The law of Moses commands that we kill with rocks every woman that does this. What do you say we should do?”

5 And in the Law, Moses commanded that such should be stoned. You, then, what do You say?

8:6 This they said, tempting him, that they might haue to accuse him. But Iesus stouped downe, and with his finger wrote on the ground as though he heard them not.

6The Jews were using this question to trick Jesus. They wanted to catch Jesus saying something wrong. Then they could have a charge against him. But Jesus kneeled down and started writing on the ground with his finger.

6 But they said this, tempting Him, that they may have reason to accuse Him. But bending down, Jesus wrote with the finger in the earth, not appearing to hear.

8:7 So when they continued asking him, hee lift vp himselfe, and saide vnto them, Hee that is without sinne among you, let him first cast a stone at her.

7The Jewish leaders continued to ask Jesus their question. So Jesus stood up and said, “Is there any person here that has never sinned? That person without sin can throw the first rock at this woman.”

7 But as they continued questioning Him, bending back up, He said to them, The one among you without sin, let him cast the first stone at her.

8:8 And againe, hee stouped downe, and wrote on the ground.

8Then Jesus knelt down again and wrote on the ground.

8 And bending down again, He wrote in the earth.

8:9 And they which heard it, being conuicted by their owne conscience, went out one by one, beginning at the eldest, euen vnto the last: and Iesus was left alone, and the woman standing in the midst.

9The people that heard Jesus began to leave one by one. The older men left first, and then the others. Jesus was left there alone with the woman. She was standing before him.

9 But hearing, and being convicted by the conscience, they went out one by one, beginning from the older ones, until the last. And Jesus was left alone, and the woman standing in the middle.

8:10 When Iesus had lift vp himselfe, and saw none but the woman, hee said vnto her, Woman, where are those thine accusers? Hath no man condemned thee?

10Jesus looked up again and asked her, “Woman, all of those people are gone. None of them judged you guilty?”

10 And Jesus bending back up, and having seen no one but the woman, He said to her, Woman, where are those, the accusers of you? Did not one give judgment against you?

8:11 She saide, No man, Lord. And Iesus saide vnto her, Neither doe I condemne thee: Goe, and sinne no more.

11The woman answered, “None of them judged me, sir.” Then Jesus said, “So I also don’t judge you. You can go now, but don’t sin again.”

11 And she said, No one, Lord. And Jesus said to her, Neither do I judge you. Go, and sin no more.

8:12 Then spake Iesus againe vnto them, saying, I am the light of the world: he that followeth mee, shall not walke in darkenesse, but shall haue the light of life.

12Later, Jesus talked to the people again. Jesus said, “I am the light of the world. The person that follows me will never live in darkness. That person will have the light that gives life.”

12 ¶ Then Jesus again spoke to them, saying, I am the Light of the world. The one following Me will in no way walk in the darkness, but will have the light of life.

8:13 The Pharisees therefore said vnto him, Thou bearest record of thy selfe, thy record is not true.

13But the Pharisees* said to Jesus, “When you talk about yourself, you are the only one to say that these things are true. So we cannot accept these things you say.”

13 Then the Pharisees said to Him, You witnessed concerning Yourself; Your witness is not true.

8:14 Iesus answered, and said vnto them, Though I beare record of my selfe, yet my record is true: for I know whence I came, and whither I goe: but ye cannot tell whence I come, and whither I goe.

14Jesus answered, “Yes, I am saying these things about myself. But people can believe these things I say. Why? Because I know where I came from. And I know where I am going. But you don’t know where I came from or where I am going.

14 Jesus answered and said to them, Even if I witness concerning Myself, My witness is true; for I know from where I came, and where I go. But you do not know from where I came, and where I go.

8:15 Yee iudge after the flesh, I iudge no man.

15You judge me the way people judge other people. I don’t judge any person.

15 You judge according to the flesh. I judge no one.

8:16 And yet if I iudge, my iudgement is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me.

16But if I judge, my judging is true. Why? Because when I judge I am not alone. The Father who sent me is with me.

16 But even if I judge, My judgment is true, because I am not alone, but I and the Father who sent Me.

8:17 It is also written in your Law, that the testimonie of two men is true.

17Your own law says that when two witnesses say the same thing, then you must accept what they say.

17 And in your Law it has been written that the witness of two men is true. Deut. 19:15

8:18 I am one that beare witnesse of my selfe, and the Father that sent mee, beareth witnesse of me.

18I am one of the witnesses that speaks about myself. And the Father who sent me is my other witness.”

18 I am the One witnessing concerning Myself, and He who sent Me, the Father, witnesses concerning Me.

8:19 Then said they vnto him, Where is thy Father? Iesus answered, Ye neither know me, nor my Father: if ye had knowen mee, yee should haue knowen my Father also.

19The people asked, “Where is your father?” Jesus answered, “You don’t know me or my Father. But if you knew me, then you would know my Father too.”

19 Then they said to Him, Where is your father? Jesus answered, You neither know Me, nor My Father. If you had known Me, then you also would have known My Father.

8:20 These words spake Iesus in the treasury, as hee taught in the Temple: and no man layd hands on him, for his houre was not yet come.

20Jesus said these things while he was teaching in the temple* area. He was near the place where all the people came to give money. But no person arrested him. The right time for Jesus had not yet come.

20 Jesus spoke these words in the treasury, teaching in the temple; and no one seized Him, for His hour had not yet come.

8:21 Then saide Iesus againe vnto them, I goe my way, and ye shall seeke me, & shall die in your sinnes: Whither I goe, ye cannot come.

21Again, Jesus said to the people, “I will leave you. You will look for me, but you will die with your sin. You cannot come where I am going.”

21 ¶ Then Jesus said to them again, I go, and you will seek Me. And you will die in your sin. Where I go, you are not able to come.

8:22 Then said the Iewes, Will hee kill himselfe? because he saith, Whither I goe, ye cannot come.

22So the Jewish leaders asked themselves, “Will Jesus kill himself? Is that why he said, ‘You cannot come where I am going’?”

22 Then the Jews said, Will He kill Himself, because He says, Where I go, you are not able to come?

8:23 And hee said vnto them, Yee are from beneath, I am from aboue: Yee are of this world, I am not of this world.

23But Jesus said to those Jews, “You people are from here below. But I am from above. You belong to this world, but I don’t belong to this world.

23 And He said to them, You are from below; I am from above. You are from this world; I am not from this world.

8:24 I said therefore vnto you, that ye shall die in your sinnes. For if yee beleeue not that I am hee, yee shall die in your sinnes.

24I told you that you would die with your sins. Yes, you will die with your sins, if you don’t believe that I AM.*”

24 Therefore, I said to you that you will die in your sins. For if you do not believe that I AM, you will die in your sins.

8:25 Then said they vnto him, Who art thou? And Iesus saith vnto them, Euen the same that I saide vnto you from the beginning.

25The Jews asked, “Then who are you?” Jesus answered, “I am what I have told you from the beginning.

25 Then they said to Him, Who are You? And Jesus said to them, The Beginning, what I also say to you.

8:26 I haue many things to say, and to iudge of you: But hee that sent mee is true, and I speake to the world, those things which I haue heard of him.

26I have many things I could say to judge you. But I tell people only the things I have heard from the One that sent me. And he speaks the truth.”

26 I have many things to say and to judge concerning you; but the One sending Me is true, and what I heard from Him, these things I say to the world.

8:27 They vnderstood not that hee spake to them of the Father.

27These Jews did not understand who Jesus was talking about. Jesus was telling them about the Father (God).

27 They did not know that He spoke to them of the Father.

8:28 Then saide Iesus vnto them, When yee haue lift vp the Sonne of man, then shall ye know that I am he, and that I doe nothing of my selfe: but as my Father hath taught mee, I speake these things.

28So Jesus said to them, “You will lift up (kill) the Son of Man.* Then you will know that I AM.* You will know that these things I do are not by my own authority (power). You will know that I say only the things that the Father has taught me.

28 Then Jesus said to them, When you lift up the Son of Man, then you will know that I AM; and from Myself I do nothing; but as My Father taught Me, these things I speak.

8:29 And he that sent me, is with me: the Father hath not left mee alone: for I doe alwayes those things that please him.

29The One (God) who sent me is with me. I always do what pleases him. So he has not left me alone.”

29 And the One who sent Me is with Me. The Father did not leave Me alone, for I do the things pleasing to Him always.

8:30 As hee spake those words, many beleeued on him.

30While Jesus was saying these things, many people believed in him.

30 As He spoke these things, many believed into Him.

8:31 Then said Iesus to those Iewes which beleeued on him, If ye continue in my word, then are yee my disciples indeed.

31So Jesus said to the Jews that believed in him, “If you continue to obey my teaching, then you are truly my followers.

31 ¶ Then Jesus said to the Jews who had believed in Him, If you continue in My Word, you are truly My disciples.

8:32 And ye shall know the Trueth, and the Trueth shall make you free.

32Then you will know the truth. And the truth will make you free.”

32 And you will know the truth, and the truth will set you free.

8:33 They answered him, We be Abraham seed, and were neuer in bondage to any man: how sayest thou, Yee shall be made free?

33The Jews answered, “We are Abraham’s* people. And we have never been slaves. So why do you say that we will be free?”

33 They answered Him, We are Abraham's seed, and we have been in slavery to no one, never! How do You say, You will become free?

8:34 Iesus answered them, Uerily, verily I say vnto you, Whosoeuer committeth sinne, is the seruant of sinne.

34Jesus answered, “I tell you the truth. Every person that sins is a slave. Sin is his master.

34 Jesus answered them, Truly, truly, I say to you, Everyone practicing sin is a slave of sin.

8:35 And the seruant abideth not in the house for euer: but the Sonne abideth euer.

35A slave does not stay with a family forever. But a son belongs to the family forever.

35 But the slave does not remain in the house forever; the son remains to the age.

8:36 If the Sonne therfore shall make you free, ye shall be free indeed.

36So if the Son makes you free, then you will be truly free.

36 Therefore, if the Son sets you free, you are free indeed.

8:37 I know that yee are Abrahams seed, but ye seeke to kill mee, because my word hath no place in you.

37I know you are Abraham’s* people. But you want to kill me. Why? Because you don’t want to accept my teaching.

37 I know that you are Abraham's seed, but you seek to kill Me, because My Word is not given room in you.

8:38 I speake that which I haue seene with my Father: and ye do that which ye haue seene with your father.

38I am telling you what my Father has shown me. But you do the things that your father has told you.”

38 ¶ I speak what I have seen with My Father. And you therefore do what you have seen with your father.

8:39 They answered, and said vnto him, Abraham is our father. Iesus sayth vnto them, If yee were Abrahams children, ye would doe the works of Abraham.

39The Jews said, “Our father* is Abraham.*” Jesus said, “If you were really Abraham’s children, then you would do the things Abraham did.

39 They answered and said to Him, Abraham is our father. Jesus said to them, If you were children of Abraham, you would do the works of Abraham.

8:40 But now yee seeke to kill me, a man that hath tolde you the trueth, which I haue heard of God: this did not Abraham.

40I am a man who has told you the truth I heard from God. But you are trying to kill me. Abraham did nothing like that.

40 But now you seek to kill Me, a man who has spoken the truth to you, which I heard alongside of God. Abraham did not do this.

8:41 Ye doe the deeds of your father. Then said they to him, We be not borne of fornication, wee haue one Father, euen God.

41So you are doing the things your own father did.” But the Jews said, “We are not like children that never knew who their father was. God is our Father. He is the only Father we have.”

41 You do the works of your father. They said to Him, We were not born of fornication; we have one father, God.

8:42 Iesus said vnto them, If God were your Father, yee would loue me, for I proceeded foorth, and came from God: neither came I of my selfe, but he sent me.

42Jesus said to those Jews, “If God were really your Father, then you would love me. I came from God, and now I am here. I did not come by my own authority. God sent me.

42 Then Jesus said to them, If God were your Father, you would love Me, for I went forth and have come from God. For I have not come from Myself, but that One sent Me.

8:43 Why doe yee not vnderstand my speech? euen because yee cannot heare my word.

43You don’t understand these things I say. Why? Because you cannot accept my teaching.

43 Why do you not know My speech? It is because you are not able to hear My Word.

8:44 Ye are of your father the deuill, and the lusts of your father ye will doe: hee was a murtherer from the beginning, and abode not in the trueth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his owne: for he is a liar, and the father of it.

44Your father is the devil. You belong to him. You want to do what he wants. The devil was a murderer from the beginning. He was always against the truth. There is no truth in him. He is like the lies he tells. Yes, the devil is a liar. He is the father of lies.

44 You are of the Devil as father, and the lusts of your father you desire to do. That one was a murderer from the beginning, and he has not stood in the truth, because there is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks from his own, because he is a liar, and the father of it.

8:45 And because I tell you the truth, ye beleeue me not.

45I speak the truth. That is why you don’t believe me.

45 And because I speak the truth, you do not believe Me.

8:46 Which of you conuinceth mee of sinne? And if I say the trueth, why doe ye not beleeue me?

46Can any of you prove that I am guilty of sin? If I tell the truth, then why don’t you believe me?

46 ¶ Who of you reproves Me concerning sin? But if I speak truth, why do you not believe Me?

8:47 He that is of God, heareth Gods words: ye therefore heare them not, because ye are not of God.

47The person that belongs to God accepts what God says. But you don’t accept what God says, because you don’t belong to God.”

47 The one who is of God hears the Words of God; for this reason you do not hear, because you are not of God.

8:48 Then answered the Iewes, and said vnto him, Say wee not well that thou art a Samaritane, & hast a deuill?

48The Jews answered, “We say you are a Samaritan.* We say a demon* is making you crazy! Are we not right when we say these things?”

48 Then the Jews answered and said to Him, Do we not say well that You are a Samaritan and have a demon?

8:49 Iesus answered, I haue not a deuill: but I honour my Father, and ye doe dishonour me.

49Jesus answered, “I have no demon* in me. I give honor to my Father. But you give no honor to me.

49 Jesus answered, I do not have a demon; but I honor My Father, and you dishonor Me.

8:50 And I seeke not mine owne glory, there is one that seeketh & iudgeth.

50I am not trying to get honor for myself. There is One who wants this honor for me. He is the judge.

50 But I do not seek My glory; there is One who seeks and judges.

8:51 Uerely, verely I say vnto you, If a man keepe my saying, hee shall neuer see death.

51I tell you the truth. If a person continues to obey my teaching, then that person will never die.”

51 ¶ Truly, truly, I say to you, If anyone keeps My Word, he will not behold death to the age, never!

8:52 Then said the Iewes vnto him, Now we know that thou hast a deuill. Abraham is dead, and the Prophets: and thou sayest, If a man keepe my saying, he shall neuer taste of death.

52The Jews said to Jesus, “Now we know that you have a demon* in you! Even Abraham* and the prophets* died. But you say, ‘The person that obeys my teaching will never die.’

52 Then the Jews said to Him, Now we know that You have a demon. Abraham died, and the prophets, and You say, If anyone keeps My Word, he will not taste of death to the age, never!

8:53 Art thou greater then our father Abraham, which is dead? and the Prophets are dead: whom makest thou thy selfe?

53Do you think you are greater than our father Abraham? Abraham died. And the prophets died too. Who do you think you are?”

53 Are You greater than our father Abraham who died? And the prophets died! Whom do You make Yourself?

8:54 Iesus answered, If I honour myselfe, my honour is nothing: it is my Father that honoureth me, of whom ye say, that he is your God:

54Jesus answered, “If I give honor to myself, then that honor is worth nothing. The One that gives me honor is my Father. And you say that he is your God.

54 Jesus answered, If I glorify Myself, My glory is nothing; it is My Father who glorifies Me, whom you say is your God.

8:55 Yet ye haue not knowen him, but I know him: and if I should say, I know him not, I shalbe a lyar like vnto you: but I know him, and keepe his saying.

55But you don’t really know him. I know him. If I said I did not know him, then I would be a liar like you are liars. But I do know him. And I obey what he says.

55 And you have not known Him; but I know Him, And if I say that I do not know Him, I shall be like you, a liar. But I know Him, and I keep His Word.

8:56 Your father Abraham reioyced to see my day: and he saw it, & was glad.

56Your father* Abraham* was very happy that he would see the day when I came. He saw that day and was happy.”

56 Your father Abraham leaped for joy that he should see My day, and he saw, and rejoiced.

8:57 Then said the Iewes vnto him, Thou art not yet fiftie yeeres olde, and hast thou seene Abraham?

57The Jews said to Jesus, “What? You have never seen Abraham*! You are not even fifty years old!”

57 Then the Jews said to Him, You do not yet have fifty years, and have You seen Abraham?

8:58 Iesus said vnto them, Uerely, verely I say vnto you, Before Abraham was, I am.

58Jesus answered, “I tell you the truth. Before Abraham* was born, I AM.*”

58 Jesus said to them, Truly, truly, I say to you, Before Abraham came to be, I AM!

8:59 Then tooke they vp stones to cast at him: but Iesus hidde himselfe, and went out of the Temple, going thorow the midst of them, and so passed by.

59When Jesus said this, the people picked up rocks to throw at him. But Jesus hid, and then he left the temple* area.

59 Because of this, they took up stones that they might throw them on Him. But Jesus was hidden, and went forth out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.


EVD original vocabulary footnotes

Mount of Olives A hill east of the city of Jerusalem where a person could look down into the temple area.

adultery Breaking a marriage promise by sexual sin.

Pharisees The Pharisees were a Jewish religious group that claimed to follow carefully all Jewish laws and customs.

temple The special building in Jerusalem for Jewish worship.

I AM This is like the name of God used in Ex. 3:14, but it can also mean “I am he (the Christ).”

Son of Man A name Jesus used for himself. In Dan. 7:13–14, this is the name for the Messiah, the one God chose to save his people.

Abraham The most respected ancestor of the Jews.

father(s) Important ancestors of the Jews, especially the leaders of the twelve Jewish family groups.

Samaritan(s) From Samaria. Samaritans were part Jewish, but some Jews did not accept them as pure Jews.

demon(s) Demons are evil spirits from the devil.

prophet(s) People that spoke for God. Some of them wrote books that are part of the Old Testament.



Back-To-Contents


(1611 KJV) John 9

(2006 EVD) John 9

(1976-2000 LITV) John 9


9:1 And as Iesus passed by, he saw a man which was blinde from his birth.

1While Jesus was walking, he saw a blind man. This man had been blind since the time he was born.

1 ¶ And passing by, He saw a man blind from birth.

9:2 And his disciples asked him, saying, Master, who did sinne, this man, or his parents, that he was borne blinde?

2Jesus’ followers asked him, “Teacher, this man was born blind. But whose sin made him be born blind? His own sin, or his parents’ sin?”

2 And His disciples asked Him, saying, Teacher, who sinned, this one, or his parents, that he was born blind?

9:3 Iesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the workes of God should be made manifest in him.

3Jesus answered, “It is not this man’s sin or his parents’ sin that made him be blind. This man was born blind so that God could use him to show what great things God can do.

3 Jesus answered, Neither this one nor his parents sinned, but that the works of God might be revealed in him.

9:4 I must worke the workes of him that sent me, while it is day: the night commeth when no man can worke.

4While it is daytime, we must continue doing the work of the One that sent me. The night is coming. And no person can work at night.

4 It behooves Me to work the works of Him who sent Me while it is day. Night comes when no one is able to work.

9:5 As long as I am in the world, I am the light of the world.

5While I am in the world, I am the light of the world.”

5 While I am in the world, I am the Light of the world.

9:6 When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spettle, and he anointed the eyes of the blinde man with the clay,

6After Jesus said this, Jesus spit on the dirt and made some mud with it. Jesus put the mud on the man’s eyes.

6 Saying these things, He spat on the ground and made clay out of the spittle, and anointed clay on the blind one's eyes.

9:7 And said vnto him, Goe wash in the poole of Siloam (which is by interpretation, Sent.) He went his way therfore, and washed, and came seeing.

7Jesus told the man, “Go and wash in the pool Siloam.” (Siloam means “Sent.”) So the man went to the pool. He washed and came back. Now he was able to see.

7 And He said to him, Go, wash in the pool of Siloam, which translated is Sent. Then he went and washed, and came seeing.

9:8 The neighbours therefore, and they which before had seene him, that he was blinde, said, Is not this he that sate and begged?

8Some people had seen this man begging before. These people and the man’s neighbors said, “Look! Is this the same man that always sits and begs?”

8 ¶ Then the neighbors and those who formerly saw him, that he was blind, said, Is this one not the one who had sat and begged?

9:9 Some said, This is hee: others said, Hee is like him: but hee sayd, I am hee.

9Some people said, “Yes! He is the one.” But other people said, “No, he is not the same man. He only looks like him.” So the man himself said, “I am the man {that was blind before}.”

9 Some said, This is he; and others, He is like him. That one said, I am the one.

9:10 Therefore said they vnto him, How were thine eyes opened?

10The people asked, “What happened? How did you get your sight?”

10 Then they said to him, How were your eyes opened?

9:11 He answered and said, A man that is called Iesus, made clay, and anointed mine eyes, and said vnto me, Goe to the poole of Siloam, and wash: and I went and washed, and I receiued sight.

11The man answered, “The man that people call Jesus made some mud. He put the mud on my eyes. Then Jesus told me to go to Siloam and wash. So I went to Siloam and washed. And then I could see.”

11 He answered and said, A man being called Jesus made clay and anointed my eyes, and told me, Go to the pool of Siloam and wash. And going and washing I saw anew.

9:12 Then said they vnto him, Where is he? He said, I know not.

12The people asked the man, “Where is this man (Jesus)?” The man answered, “I don’t know.”

12 Then they said to him, Where is that One? He said, I do not know.

9:13 They brought to the Pharisees him that aforetime was blind.

13Then the people brought the man to the Pharisees.* This was the man that had been blind.

13 ¶ They brought him to the Pharisees, the one once blind.

9:14 And it was the Sabbath day when Iesus made the clay, and opened his eyes.

14Jesus had made mud and healed the man’s eyes. The day Jesus did this was a Sabbath day.*

14 And it was a sabbath when Jesus made the clay and opened his eyes.

9:15 Then againe the Pharisees also asked him how he had receiued his sight. He said vnto them, Hee put clay vpon mine eyes, and I washed, and doe see.

15So now the Pharisees asked the man, “How did you get your sight?” The man answered, “He put mud on my eyes. I washed, and now I can see.”

15 Then also the Pharisees again asked him how he saw anew. And he said to them, He put clay on my eyes, and I washed, and I see.

9:16 Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because hee keepeth not the Sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner, doe such miracles? and there was a diuision among them.

16Some of the Pharisees* said, “This man(Jesus) does not obey the law about the Sabbath day.* So he is not from God.” Other men said, “But a person that is a sinner cannot do miracles* like these.” These Jews could not agree with each other.

16 Then some of the Pharisees said, This man is not from God, because He does not keep the sabbath. Others said, How can a man, a sinner, do such miraculous signs? And there was a division among them.

9:17 They say vnto the blind man againe, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, Hee is a Prophet.

17The Jewish leaders asked the man again, “This man (Jesus) healed you, and you can see. What do you say about him?” The man answered, “He is a prophet.*”

17 They said to the blind one again, What do you say about Him, because He opened your eyes? And he said, He is a prophet.

9:18 But the Iewes did not beleeue concerning him, that hee had bin blind, and receiued his sight, vntill they called the parents of him that had receiued his sight.

18The Jews still did not believe that this really happened to the man. They did not believe that this man was blind and was now healed. But later they sent for the man’s parents.

18 Then the Jews did not believe concerning him, that he was blind and saw anew, until they called the parents of him seeing anew.

9:19 And they asked them, saying, Is this your sonne, who ye say was borne blind? how then doth he now see?

19They asked his parents, “Is this your son? You say that he was born blind. So why can he see now?”

19 And they asked them, saying, Is this your son, whom you say that he was born blind? Then how does he now see?

9:20 His parents answered them, and said, We know that this is our sonne, and that he was borne blind:

20The parents answered, “We know that this man is our son. And we know that he was born blind.

20 His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind.

9:21 But by what meanes he now seeth, we know not, or who hath opened his eyes we know not: hee is of age, aske him, he shall speake for himselfe.

21But we don’t know why he can see now. We don’t know who healed his eyes. Ask him. He is old enough to answer for himself.”

21 But how he now sees, we do not know; or who opened his eyes, we do not know. He is of age, ask him. He will speak about himself.

9:22 These words spake his parents, because they feared the Iewes: for the Iewes had agreed already, that if any man did confesse that he was Christ, he should be put out of the Synagogue.

22His parents said this because they were afraid of the Jewish leaders. The Jewish leaders had already decided that they would punish any person that said Jesus was the Christ.* They would put those people out of the synagogue.*

22 His parents said these things because they feared the Jews; for the Jews had already agreed that if anyone should confess Him as Christ, he would be expelled from the synagogue.

9:23 Therefore said his parents, He is of age, aske him.

23That is why his parents said, “He is old enough. Ask him.”

23 Because of this, his parents said, He is of age, ask him.

9:24 Then againe called they the man that was blind, and said vnto him, Giue God the praise, we know that this man is a sinner.

24So the Jewish leaders called the man that had been blind. They told the man to come in again. They said, “You should give God the glory {by telling the truth}. We know that this man (Jesus) is a sinner.”

24 Then a second time they called the man who was blind, and they said to him, Give glory to God. We know that this man is a sinner.

9:25 He answered, and said, Whether he be a sinner or no, I know not: One thing I know, that whereas I was blind, now I see.

25The man answered, “I don’t know if he is a sinner. But I do know this: I was blind, and now I can see.”

25 Then he answered and said, Whether He is a sinner, I do not know. One thing I do know; that being blind, now I see.

9:26 Then saide they to him againe, What did he to thee? How opened hee thine eyes?

26The Jewish leaders asked, “What did he (Jesus) do to you? How did he heal your eyes?”

26 And they said to him again, What did He do to you? How did He open your eyes?

9:27 He answered them, I haue told you already, and ye did not heare: wherfore would you heare it againe? Will ye also be his disciples?

27The man answered, “I have already told you that. But you would not listen to me. Why do you want to hear it again? Do you want to become his followers too?”

27 He answered them, I told you already, and you did not hear. Why do you wish to hear again? Do you also desire to become disciples of Him?

9:28 Then they reuiled him, and said, Thou art his disciple, but we are Moses disciples.

28The Jewish leaders {became angry and} said some very bad things to the man. Then they said, “You are a follower of that man (Jesus). We are followers of Moses.

28 Then they reviled him and said, You are a disciple of that One, but we are disciples of Moses.

9:29 Wee know that God spake vnto Moses: as for this fellow, we knowe not from whence he is.

29We know that God spoke to Moses. But we don’t even know where this man (Jesus) comes from!”

29 We know that God has spoken by Moses, but this One, we do not know from where He is.

9:30 The man answered, and said vnto them, Why herein is a marueilous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes.

30The man answered, “This is a very strange thing. You don’t know where Jesus comes from. But he healed my eyes.

30 The man answered and said to them, For there is a marvel in this, that you do not know from where He is, and He opened my eyes.

9:31 Now we know that God heareth not sinners: but if any man bee a worshipper of God, and doth his will, him he heareth.

31We all know that God does not listen to sinners. But God will listen to a person that worships and obeys him.

31 But we know that God does not hear sinful ones, but if anyone is God fearing, and does His will, He hears that one.

9:32 Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was borne blinde:

32This is the first time that any person ever healed a man that was born blind.

32 From the beginning of the age it was never heard that anyone opened the eyes of one having been born blind.

9:33 If this man were not of God, he could doe nothing.

33This man (Jesus) must be from God. If he were not from God, he could not do anything {like this}.”

33 If this One was not from God, He could not do anything.

9:34 They answered, and saide vnto him, Thou wast altogether borne in sinnes, and doest thou teach vs? And they cast him out.

34The Jewish leaders answered, “You were born full of sin! Are you trying to teach us?” And the Jewish leaders forced the man to leave.

34 They answered and said to him, You were born wholly in sins, and do you teach us? And they threw him outside.

9:35 Iesus heard that they had cast him out; and when hee had found him, he said vnto him, Doest thou beleeue on the Sonne of God?

35Jesus heard that the Jewish leaders had forced the man to leave. Jesus found the man and said to him, “Do you believe in the Son of Man*?”

35 ¶ Jesus heard that they threw him outside, and finding him, He said to him, Do you believe into the Son of God?

9:36 He answered and said, Who is he, Lord, that I might beleeue on him?

36The man asked, “Who is the Son of Man, sir? Tell me, so I can believe in him!”

36 And he answered and said, Who is He, Lord, that I may believe into Him?

9:37 And Iesus said vnto him, Thou hast both seene him, and it is he that talketh with thee.

37Jesus said to him, “You have already seen him. The Son of Man is the one talking with you now.”

37 And Jesus said to him, Even you have seen Him, and He speaking with you is that One.

9:38 And he said, Lord, I beleeue: and he worshipped him.

38The man answered, “Yes, I believe, Lord!” Then the man bowed and worshiped Jesus.

38 And he said, I believe, Lord! And he worshiped Him.

9:39 And Iesus said, For iudgment I am come into this world, that they which see not, might see, and that they which see, might be made blind.

39Jesus said, “I came into this world so that the world could be judged. I came so that blind people* could see. And I came so that people who think they see will become blind.”

39 ¶ And Jesus said, I came into this world for judgment, that the ones not seeing may see, and the ones seeing may become blind.

9:40 And some of the Pharisees which were with him, heard these words, and saide vnto him, Are wee blinde also?

40Some of the Pharisees* were near Jesus. They heard Jesus say this. They asked, “What? Are you saying that we are blind too?”

40 And those of the Pharisees who were with Him heard these things, and said to Him, Are we also blind?

9:41 Iesus saide vnto them, If yee were blind, ye should haue no sinne: but now ye say, We see, therfore your sinne remaineth.

41Jesus said, “If you were really blind (without understanding), you would not be guilty of sin. But you say that you see (know what you are doing). So you are guilty.”

41 Jesus said to them, If you were blind, you would have no sin. But now you say, We see; therefore, your sin remains.


EVD original vocabulary footnotes

Sabbath day Saturday, a special day for Jews to rest and honor God.

miracle(s) Miracles are amazing works done by God’s power.

prophet A person that spoke for God.

Christ The “anointed one” (Messiah) or chosen one of God.

synagogue(s) Synagogues were places where Jews gathered for prayer, study of the Scriptures, and other public meetings.

Son of Man A name Jesus used for himself. In Dan. 7:13–14, this is the name for the Messiah, the one God chose to save his people.

blind people Now Jesus is talking about people that are spiritually blind, not physically blind.

Pharisees The Pharisees were a Jewish religious group that claimed to follow carefully all Jewish laws and customs.



Back-To-Contents


(1611 KJV) John 10

(2006 EVD) John 10

(1976-2000 LITV) John 10


10:1 Uerily, verily I say vnto you, He that entreth not by ye doore into the sheepefold, but climeth vp some other way, the same is a theefe, and a robber.

1Jesus said, “I tell you the truth. When a man enters the sheep pen, he should use the gate. If he climbs in some other way, then he is a robber. He is trying to steal the sheep.

1 ¶ Truly, truly, I say to you, The one not entering through the door into the sheepfold, but going up by another way, that one is a thief and a plunderer.

10:2 But hee that entreth in by the doore, is the shepherd of the sheepe.

2But the man that takes care of the sheep enters through the gate. He is the shepherd.

2 But the one entering through the door is the shepherd of the sheep.

10:3 To him the porter openeth, and the sheepe heare his voyce, and he calleth his owne sheepe by name, and leadeth them out.

3The man that guards the gate opens the gate for the shepherd. And the sheep listen to the voice of the shepherd. The shepherd calls his own sheep, using their names, and he leads them out.

3 The doorkeeper opens to him, and the sheep hear his voice, and he calls his own sheep by name, and leads them out.

10:4 And when he putteth foorth his owne sheepe, he goeth before them, and the sheepe follow him: for they know his voyce.

4The shepherd brings all of his sheep out. Then he goes ahead of them and leads them. The sheep follow him because they know his voice.

4 And when he puts forth his own sheep, he goes in front of them, and the sheep follow him because they know his voice.

10:5 And a stranger will they not follow, but will flee from him, for they know not the voyce of strangers.

5But sheep will never follow a person they don’t know. They will run away from that person, because they don’t know his voice.”

5 But they will not follow a stranger, never! But they will flee from him, because they do not know the voice of the strangers.

10:6 This parable spake Iesus vnto them: but they vnderstood not what things they were which he spake vnto them.

6Jesus told the people this story. But the people did not understand what the story meant.

6 Jesus spoke this allegory to them, but they did not know what it was which He spoke to them.

10:7 Then said Iesus vnto them againe, Uerily, verily I say vnto you, I am the doore of the sheepe.

7So Jesus said again, “I tell you the truth. I am the gate for the sheep.

7 Then Jesus again said to them, Truly, truly, I say to you that I am the door of the sheep.

10:8 All that euer came before me, are theeues and robbers: but the sheepe did not heare them.

8All the people that came before I came were thieves and robbers. The sheep did not listen to them.

8 All who came before Me are thieves and plunderers, but the sheep did not hear them.

10:9 I am the doore by me if any man enter in, he shall be saued, and shall goe in and out, and find pasture.

9I am the gate. The person that enters through me will be saved. That person will be able to come in and go out. He will find everything he needs.

9 I am the door. If anyone enters through Me, he will be saved, and will go in, and will go out, and will find pasture.

10:10 The theefe commeth not, but for to steale and to kill, and to destroy: I am come that they might haue life, and that they might haue it more abundantly.

10A thief comes to steal, kill, and destroy. But I came to give life—life that is full and good.

10 The thief does not come except that he may steal, and kill, and destroy. I came that they may have life and may have it abundantly.

10:11 I am the good shepheard: the good shepheard giueth his life for the sheepe.

11“I am the good shepherd. The good shepherd gives his life for the sheep.

11 I am the Good Shepherd! The Good Shepherd lays down His life on behalf of the sheep.

10:12 But hee that is an hireling and not the shepheard, whose owne the sheepe are not, seeth the woolfe coming, and leaueth the sheep, and fleeth: and the woolfe catcheth them, and scattereth the sheepe.

12The worker that is paid to keep the sheep is different from the shepherd. The paid worker does not own the sheep. So when the worker sees a wolf coming, he runs away and leaves the sheep alone. Then the wolf attacks the sheep and scatters them.

12 But the hireling, not even being a shepherd, who does not own the sheep, sees the wolf coming and forsakes the sheep and flees. And the wolf seizes them, and scatters the sheep.

10:13 The hireling fleeth, because he is an hireling, & careth not for the sheepe.

13The man runs away because he is only a paid worker. He does not really care for the sheep.

13 But the hireling flees because he is a hireling, and there is not a care to him concerning the sheep.

10:14 I am the good shepheard, and know my sheepe, and am knowen of mine.

14–

14 I am the Good Shepherd, and I know those that are Mine, and I am known by the ones that are Mine.

10:15 As the father knoweth me, euen so know I the father: & I lay downe my life for the sheepe.

14–15“I am the shepherd that cares for the sheep (people). I know my sheep like the Father knows me. And my sheep know me like I know the Father. I give my life for these sheep.

15 Even as the Father knows Me, I also know the Father; and I lay down My life for the sheep.

10:16 And other sheepe I haue, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall heare my voyce; and there shall be one fold, and one shepheard.

16I have other sheep too. They are not in this flock here. I must lead them also. They will listen to my voice. In the future there will be one flock and one shepherd.

16 And I have other sheep which are not of this fold. I must also lead those, and they will hear My voice; and there will be one flock, one Shepherd.

10:17 Therefore doth my father loue me, because I lay downe my life that I might take it againe.

17The Father loves me because I give my life. I give my life so that I can get it back again.

17 For this reason My Father loves Me, because I lay down My life, that I may take it again.

10:18 No man taketh it from me, but I lay it downe of my selfe: I haue power to lay it downe, and I haue power to take it againe. This commandement haue I receiued of my father.

18No person takes my life away from me. I give my own life freely. I have the right to give my life. And I have the right to get it back again. This is what the Father told me.”

18 No one takes it from Me, but I lay it down from Myself. I have authority to lay it down, and I have authority to take it again. I received this commandment from My Father.

10:19 There was a diuision therefore againe among the Iewes for these sayings.

19Again the Jews did not agree with each other because of these things Jesus said.

19 ¶ Then a division occurred again among the Jews, because of these words.

10:20 And many of them said, He hath a deuill, and is mad, why heare ye him?

20Many of these Jews said, “A demon* has come into him and made him crazy. Why listen to him?”

20 And many of them said, He has a demon and is insane. Why do you hear Him?

10:21 Others said, These are not the words of him that hath a deuill. Can a deuill open the eyes of the blind?

21But other Jews said, “These things we are hearing are not coming from someone that is crazy with a demon*. Can a demon heal the eyes of blind people? No!”

21 Others said, These are not words of one having been possessed by a demon. A demon is not able to open the eyes of blind ones.

10:22 And it was at Hierusalem the feast of the dedication, & it was winter.

22It was winter, and the time came for the Festival of Dedication* at Jerusalem.

22 ¶ And the Feast of Dedication took place in Jerusalem, and it was winter.

10:23 And Iesus walked in the temple in Solomons porch.

23Jesus was in the temple* area at Solomon’s Porch.*

23 And Jesus was walking in the temple, in Solomon's Porch.

10:24 Then came the Iewes round about him, and said vnto him, How long doest thou make vs to doubt? If thou be the Christ, tell vs plainely.

24The Jewish leaders gathered around Jesus. They said, “How long will you make us wonder about you? If you are the Christ,* then tell us clearly.”

24 Then the Jews encircled Him, and said to Him, Until when do You lift up our soul? If You are the Christ, tell us publicly.

10:25 Iesus answered them, I told you, and ye beleeued not: the workes that I doe in my Fathers name, they beare witnesse of me.

25Jesus answered, “I told you already, but you did not believe. I do miracles* in my Father’s name. Those miracles show who I am.

25 Jesus answered them, I told you, and you did not believe. The works which I do in the name of My Father, these bear witness about Me.

10:26 But ye beleeue not, because ye are not of my sheepe, as I said vnto you.

26But you don’t believe. Why? Because you are not my sheep (people).

26 But you do not believe for you are not of My sheep, as I said to you.

10:27 My sheepe heare my voyce, and I know them, and they follow me.

27My sheep listen to my voice. I know them, and they follow me.

27 My sheep hear My voice, and I know them, and they follow Me.

10:28 And I giue vnto them eternall life, and they shall neuer perish, neither shall any man plucke them out of my hand.

28I give my sheep eternal life. They will never die. And no person can take them out of my hand.

28 And I give eternal life to them, and they shall not perish to the age, never! And not anyone shall pluck them out of My hand.

10:29 My father which gaue them me, is greater then all: and no man is able to plucke them out of my fathers hand.

29My Father gave my sheep to me. He is greater than all. No person can steal my sheep out of my Father’s hand.

29 My Father who has given them to Me is greater than all, and no one is able to pluck out of My Father's hand.

10:30 I and my father are one.

30The Father and I are one.”

30 I and the Father are One!

10:31 Then the Iewes tooke vp stones againe to stone him.

31Again the Jews there picked up rocks to kill Jesus.

31 Then again the Jews took up stones, that they might stone Him.

10:32 Iesus answered them, Many good workes haue I shewed you from my Father; for which of those workes doe ye stone me?

32But Jesus said to them, “I have done many good things from the Father. You have seen those things. Which of those good things are you killing me for?”

32 Jesus answered them, I showed you many good works from My Father. For which work of them do you stone Me?

10:33 The Iewes answered him, saying, For a good worke we stone thee not, but for blasphemy, and because that thou, being a man, makest thy selfe God.

33The Jews answered, “We are not killing you for any good thing you did. But you say things that are against God. You are only a man, but you say you are the same as God! That is why we are trying to kill you with rocks!”

33 The Jews answered Him, saying, We do not stone You concerning a good work, but concerning blasphemy; and because You, being a man, make Yourself God.

10:34 Iesus answered them, Is it not written in your law, I said, ye are gods?

34Jesus answered, “It is written in your law, ‘I (God) said you are gods.’*

34 Jesus answered them, Has it not been written in your Law, "I said, you are gods"? Psa. 82:6

10:35 If hee called them gods, vnto whom the word of God came, and the Scripture cannot be broken:

35This Scripture* called those people gods—the people that received God’s message. And Scripture is always true.

35 If He called those gods with whom the Word of God was, and the Scripture cannot be broken,

10:36 Say ye of him, whom the father hath sanctified and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Sonne of God?

36So why do you say that I am saying things that are against God because I said, ‘I am God’s Son’? I am the one God chose and sent into the world.

36 do you say of Him whom the Father sanctified and sent into the world, You blaspheme, because I said, I am Son of God?

10:37 If I doe not the workes of my Father, beleeue me not.

37If I don’t do what my Father does, then don’t believe what I say.

37 If I do not do the works of My Father, do not believe Me.

10:38 But if I doe, though yee beleeue not me, beleeue the works: that ye may know and beleeue that the Father is in me, and I in him.

38But if I do the same things my Father does, then you should believe in the things I do. You might not believe in me, but you should believe in the things I do. Then you will know and understand that the Father is in me and I am in the Father.”

38 But if I do, even if you do not believe Me, believe the works, that you may perceive and may believe that the Father is in Me, and I in Him.

10:39 Therefore they sought againe to take him: but hee escaped out of their hand,

39The Jewish leaders tried to get Jesus again. But Jesus escaped from them.

39 ¶ Then again they sought to seize Him. And He went forth from their hand.

10:40 And went away againe beyond Iordane, into the place where Iohn at first baptized: and there he abode.

40Then Jesus went back across the Jordan River. Jesus went to the place where John* was baptizing* before. Jesus stayed there,

40 And He went away again across the Jordan to the place where John was at first baptizing and remained there.

10:41 And many resorted vnto him, and said, Iohn did no miracle: but all things that Iohn spake of this man, were true.

41and many people came to him. The people said, “John never did a miracle.* But everything John said about this man (Jesus) is true.”

41 And many came to Him and said, John indeed did no miraculous sign, but all things that John said concerning this One were true.

10:42 And many beleeued on him there.

42And many people there believed in Jesus.

42 And many believed into Him there.


EVD original vocabulary footnotes

demon(s) Demons are evil spirits from the devil.

Festival of Dedication Hanukkah, a special week celebrated by the Jews in December.

temple The special building in Jerusalem for Jewish worship.

Solomon’s Porch An area on the east side of the temple. It was covered by a roof.

Christ The “anointed one” (Messiah) or chosen one of God.

miracle(s) Miracles are amazing works done by God’s power.

‘I … gods’ Quote from Ps. 82:6.

Scripture Part of the Holy Writings—the Old Testament.

John John the Baptizer, the man that told people about Christ’s coming. Read Mt. 3; Lk. 3.

baptizing Greek word meaning to immerse, dip, or bury a person or thing briefly under water.



Back-To-Contents


(1611 KJV) John 11

(2006 EVD) John 11

(1976-2000 LITV) John 11


11:1 Now a certaine man was sicke, named Lazarus of Bethanie, the towne of Mary, and her sister Martha.

1There was a man named Lazarus who was sick. He lived in the town of Bethany. This is the town where Mary and her sister Martha lived.

1 ¶ And there was a certain sick one, Lazarus from Bethany, of the village of Mary and her sister Martha.

11:2 (It was that Mary which anoynted the Lord with oyntment, and wiped his feete with her haire, whose brother Lazarus was sicke.)

2(Mary is the same woman that later put perfume on the Lord (Jesus) and wiped his feet with her hair.) Mary’s brother was Lazarus, the man that was now sick.

2 And it was Mary who anointed the Lord with ointment and wiped His feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.

11:3 Therefore his sister sent vnto him, saying, Lord, behold, hee whom thou louest, is sicke.

3So Mary and Martha sent a person to tell Jesus, “Lord, your dear friend Lazarus is sick.”

3 Then the sisters sent to Him, saying, Lord, behold, the one whom You love is sick.

11:4 When Iesus heard that, hee said, This sicknesse is not vnto death, but for the glory of God, that the Sonne of God might be glorified thereby.

4When Jesus heard this he said, “The end of this sickness will not be death. But this sickness is for the glory of God. This has happened to bring glory to the Son of God.”

4 And hearing, Jesus said, This is not sickness to death, but for the glory of God, that the Son of God be glorified by it.

11:5 Now Iesus loued Martha, and her sister, and Lazarus.

5(Jesus loved Martha and her sister and Lazarus.)

5 And Jesus loved Martha and her sister and Lazarus.

11:6 When he had heard therefore that he was sicke, he abode two dayes still in the same place where he was.

6When Jesus heard that Lazarus was sick, he stayed where he was for two more days.

6 Therefore, when He heard that he is sick, then, indeed, He remained in the place where He was two days.

11:7 Then after that, saith hee to his disciples, Let vs go into Iudea againe.

7Then Jesus said to his followers, “We should go back to Judea.”

7 Then after this He said to the disciples, Let us go to Judea again.

11:8 His disciples say vnto him, Master, the Iewes of late sought to stone thee, and goest thou thither againe?

8The followers answered, “But teacher, those Jews in Judea tried to kill you with stones. That was only a short time ago. Now you want to go back there?”

8 The disciples said to Him, Rabbi, just now the Jews were seeking to stone You, and do You go there again?

11:9 Iesus answered, Are there not twelue houres in the day? If any man walke in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world.

9Jesus answered, “There are twelve hours of light in the day. Right? If a person walks in the day, then he will not stumble and fall. Why? Because he can see with the light of this world.

9 Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If anyone walks in the day, he does not stumble because he sees the light of the world.

11:10 But if a man walke in the night, hee stumbleth, because there is no light in him.

10But when a person walks at night he stumbles. Why? Because there is no light to help him see.”

10 But if anyone walks in the night, he stumbles because the light is not in him.

11:11 These things said hee, and after that, hee saith vnto them, Our friend Lazarus sleepeth, but I goe, that I may awake him out of sleepe.

11After Jesus said these things, he said, “Our friend Lazarus is now sleeping. But I am going there to wake him.”

11 He said these things. And after this, He said to them, Our friend Lazarus has fallen asleep, but I am going that I may awaken him.

11:12 Then said his disciples, Lord, if he sleepe, he shall doe well.

12The followers answered, “But Lord, if he can sleep, he will be well.”

12 Then His disciples said, Lord, if he has fallen asleep, he will recover.

11:13 Howbeit Iesus spake of his death: but they thought that hee had spoken of taking of rest in sleepe.

13Jesus meant that Lazarus was dead. But Jesus’ followers thought Jesus meant that Lazarus was really sleeping.

13 But Jesus had spoken about his death, but they thought that He spoke of the sleep of slumber.

11:14 Then saide Iesus vnto them plainly, Lazarus is dead:

14So then Jesus said clearly, “Lazarus is dead.

14 Therefore, then Jesus said to them plainly, Lazarus has died.

11:15 And I am glad for your sakes, that I was not there (to the intent yee may beleeue:) Neuerthelesse, let vs goe vnto him.

15And I am glad that I was not there. I am happy for you, because now you will believe {in me}. We will go to him now.”

15 And I rejoice because of you, in order that you may believe, that I was not there. But let us go to him.

11:16 Then said Thomas, which is called Didymus, vnto his fellow disciples, Let vs also goe, that we may die with him.

16Then Thomas (the one called Didymus) said to the other followers, “We will go too. We will die with Jesus {in Judea}.”

16 Then Thomas, he having been called Twin, said to the fellow disciples, Let us go, even we, that we may die with Him.

11:17 Then when Iesus came, hee found that hee had lien in the graue foure dayes already.

17Jesus arrived in Bethany. Jesus found that Lazarus had already been dead and in the tomb* for four days.

17 ¶ Then coming, Jesus found him already being held in the tomb four days.

11:18 (Now Bethanie was nigh vnto Hierusalem, about fifteene furlongs off:)

18Bethany was about two miles from Jerusalem.

18 And Bethany was near Jerusalem, about fifteen stadia off.

11:19 And many of the Iewes came to Martha, and Mary, to comfort them concerning their brother.

19Many Jews had come to Martha and Mary. They came to comfort them about their brother {Lazarus}.

19 And many of the Jews had come to those around Martha and Mary, that they might console them concerning their brother.

11:20 Then Martha, as soone as shee heard that Iesus was comming, went and met him: but Mary sate still in the house.

20Martha heard that Jesus was coming. She went out to greet Jesus. But Mary stayed at home.

20 Then when Martha heard that Jesus is coming, she met Him; but Mary was sitting in the house.

11:21 Then saide Martha vnto Iesus, Lord, if thou hadst bene here, my brother had not died.

21Martha said to Jesus, “Lord, if you had been here, my brother would not have died.

21 Then Martha said to Jesus, Lord, if You were here, my brother would not be dead.

11:22 But I know, that euen now, whatsoeuer thou wilt aske of God, God will giue it thee.

22But I know that even now God will give you anything you ask.”

22 But even now I know that whatever You may ask God, God will give You.

11:23 Iesus saith vnto her, Thy brother shall rise againe.

23Jesus said, “Your brother will rise and be alive again.”

23 Jesus said to her, Your brother will rise again.

11:24 Martha sayeth vnto him, I know that he shall rise againe in the resurrection at the last day.

24Martha answered, “I know that he will rise to live again at the time of the resurrection on the last day.”

24 Martha said to Him, I know that he will rise again in the resurrection in the last day.

11:25 Iesus said vnto her, I am the resurrection, and the life: hee that beleeueth in me, though he were dead, yet shall he liue.

25Jesus said to her, “I am the resurrection.* I am life. The person that believes in me will have life {again} after he dies.

25 Jesus said to her, I am the Resurrection and the Life. The one believing into Me, though he die, he shall live.

11:26 And whosoeuer liueth, and beleeueth in mee, shall neuer die. Beleeuest thou this?

26And the person that lives and believes in me will never really die. Martha, do you believe this?”

26 And everyone living and believing into Me shall not die to the age, never! Do you believe this?

11:27 She saith vnto him, Yea Lord, I beleeue that thou art the Christ the Sonne of God, which should come into the world.

27Martha answered, “Yes, Lord. I believe that you are the Christ,* the Son of God. You are the One that was coming to the world.”

27 She said to Him, Yes, Lord, I have believed that You are the Christ, the Son of God who comes into the world.

11:28 And when shee had so said, shee went her way, and called Mary her sister secretly, saying, The Master is come, and calleth for thee.

28After Martha said these things, she went back to her sister Mary. Martha talked to Mary alone. Martha said, “The Teacher (Jesus) is here. He is asking for you.”

28 And saying these things, she went away and called her sister Mary secretly, saying, The Teacher is here and calls you.

11:29 Assoone as she heard that, she arose quickely, and came vnto him.

29When Mary heard this, she stood up and went quickly to Jesus.

29 That one, when she heard, rose up quickly and came to Him.

11:30 Now Iesus was not yet come into the towne, but was in that place where Martha met him.

30Jesus had not yet come into the village. He was still at the place where Martha met him.

30 And Jesus had not yet come into the village, but was in the place where Martha met Him.

11:31 The Iewes then which were with her in the house, and comforted her, when they saw Mary that she rose vp hastily, and went out, followed her, saying, Shee goeth vnto the graue, to weepe there.

31The Jews who had come were with Mary in the house. They were comforting her. They saw Mary stand and leave quickly. They thought that she was going to the tomb* {of Lazarus}. They thought she was going there to cry. So they followed her.

31 Then the Jews who were with her in the house, and consoling her, seeing that Mary quickly rose up and went out, they followed her, saying, She is going to the tomb so that she may weep there.

11:32 Then when Mary was come where Iesus was, and saw him, shee fell downe at his feete, saying vnto him, Lord, if thou hadst beene here, my brother had not dyed.

32Mary went to the place where Jesus was. When she saw Jesus, she bowed at his feet. Mary said, “Lord, if you had been here, my brother would not have died.”

32 Then Mary, when she came where Jesus was, seeing Him, she fell at His feet, saying to Him, Lord, if You were here, my brother would not have died.

11:33 When Iesus therefore sawe her weeping, and the Iewes also weeping which came with her, hee groned in the Spirit, and was troubled,

33Jesus saw that Mary was crying. Jesus saw the Jews that came with her. They were crying too. Jesus felt very upset. He was deeply troubled.

33 ¶ Then when He saw her weeping, and the Jews who came down with her weeping, Jesus groaned in the spirit and troubled Himself.

11:34 And said, Where haue ye laid him? They say vnto him, Lord, come, & see.

34Jesus asked, “Where did you put him (Lazarus)?” They said, “Lord, come and see.”

34 And He said, Where have you put him? They said to Him, Lord, come and see.

11:35 Iesus wept.

35Jesus cried.

35 Jesus wept.

11:36 Then said the Iewes, Behold, how he loued him.

36And the Jews said, “Look! Jesus loved Lazarus very much!”

36 Then the Jews said, See how He loved him!

11:37 And some of them said, Could not this man, which opened the eyes of the blinde, haue caused that euen this man should not haue died?

37But some of these Jews said, “Jesus healed the eyes of the blind man. Why didn’t Jesus help Lazarus and stop him from dying?”

37 But some of them said, Was this One, the One opening the eyes of the blind, not able to have caused that this one should not die?

11:38 Iesus therefore againe groning in himselfe, commeth to the graue. It was a caue, and a stone lay vpon it.

38Again Jesus felt very upset. Jesus came to the tomb* {where Lazarus was}. The tomb was a cave with a large stone covering the entrance.

38 Then groaning again within Himself, Jesus came to the tomb. And it was a cave, and a stone was lying on it.

11:39 Iesus said, Take yee away the stone. Martha, the sister of him that was dead, sayth vnto him, Lord, by this time he stinketh: for he hath beene dead foure dayes.

39Jesus said, “Move the stone away.” Martha said, “But Lord, it has been four days since Lazarus died. There will be a bad smell.” Martha was the sister of the dead man (Lazarus).

39 Jesus said, Lift the stone. Martha, the sister of the one that had died, said to Him, Lord, he already smells, for it is the fourth day.

11:40 Iesus saith vnto her, Said I not vnto thee, that if thou wouldst beleeue, thou shouldest see the glory of God?

40Then Jesus said to Martha, “Remember what I told you? I said that if you believed, then you would see the glory of God.”

40 Jesus said to her, Did I not say to you that if you would believe you will see the glory of God?

11:41 Then they tooke away the stone from the place where the dead was laid. And Iesus lift vp his eyes, and said, Father, I thanke thee, that thou hast heard me.

41So they moved the stone away from the entrance. Then Jesus looked up and said, “Father, I thank you that you heard me.

41 Then they lifted the stone where the dead one was laid. And Jesus lifted His eyes upward and said, Father, I thank You that You heard Me.

11:42 And I knewe that thou hearest me alwayes: but because of the people which stand by, I said it, that they may beleeue that thou hast sent me.

42I know that you always hear me. But I said these things because of the people here around me. I want them to believe that you sent me.”

42 And I know that You always hear Me, but because of the crowd standing around, I said it, that they might believe that You sent Me.

11:43 And when hee thus had spoken, he cryed with a loude voice, Lazarus, come foorth.

43After Jesus said this he called in a loud voice, “Lazarus, come out!”

43 And saying these things, He cried out with a loud voice, Lazarus! Here! Outside!

11:44 And he that was dead, came forth, bound hand & foot with graue-clothes: and his face was bound about with a napkin. Iesus saith vnto them, Loose him, and let him goe.

44The dead man (Lazarus) came out. His hands and feet were wrapped with pieces of cloth. He had a handkerchief covering his face. Jesus said to the people, “Take the cloth off of him and let him go.”

44 And the one who had died came out, the feet and the hands having been bound with sheets, and his face being bound with a cloth. Jesus said to them, Loosen him and allow him to go.

11:45 Then many of the Iewes which came to Mary, and had seene the things which Iesus did, beleeued on him.

45There were many Jews that came to visit Mary. They saw what Jesus did. And many of these Jews believed in Jesus.

45 ¶ Then many of the Jews, those coming to Mary, and having seen what Jesus did, believed into Him.

11:46 But some of them went their wayes to the Pharises, and tolde them what things Iesus had done.

46But some of the Jews went to the Pharisees.* They told the Pharisees what Jesus did.

46 But some of them went away to the Pharisees and told them what Jesus had done.

11:47 Then gathered ye chiefe Priests and the Pharises a councell, and said, What doe wee? for this man doeth many miracles.

47Then the leading priests and Pharisees called a meeting of the Jewish council. They said, “What should we do? This man (Jesus) is doing many miracles.*

47 Then the chief priests and the Pharisees assembled a sanhedrin, and said, What are we doing, for this man does many miraculous signs?

11:48 If we let him thus alone, all men will beleeue on him, and the Romanes shall come, and take away both our place and nation.

48If we let him continue doing these things, all the people will believe in him. Then the Romans will come and take away our temple* and our nation.”

48 If we let Him alone this way, all will believe into Him, and the Romans will come and will take away from us both the place and the nation.

11:49 And one of them named Caiaphas, being the high Priest that same yeere, said vnto them, Ye know nothing at all,

49One of the men there was Caiaphas. He was the high priest* that year. Caiaphas said, “You people know nothing!

49 But a certain one of them, Caiaphas being high priest of that year, said to them, You know nothing,

11:50 Nor consider that it is expedient for vs, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.

50It is better for one man to die for the people than for the whole nation to be destroyed. But you don’t realize this.”

50 nor consider that it is profitable for us that one man die for the people, and not all the nation to perish.

11:51 And this spake he not of himselfe: but being high Priest that yeere, he prophecied that Iesus should die for that nation:

51Caiaphas did not think of this himself. He was high priest* that year. So he was really prophesying* that Jesus would die for the Jewish people.

51 But he did not say this from himself, but being high priest that year, he prophesied that Jesus was about to die on behalf of the nation,

11:52 And not for that nation only, but that also hee should gather together in one, the children of God that were scattered abroad.

52Yes, Jesus would die for the Jewish people. But Jesus would also die for God’s other children that were scattered {in all the world}. He would die to bring them all together and make them one people.

52 and not only on behalf of the nation, but that He also might gather into one the children of God who had been scattered.

11:53 Then from that day foorth, they tooke counsell together for to put him to death.

53That day the Jewish leaders began planning to kill Jesus.

53 Then from that day, they took counsel that they might kill Him.

11:54 Iesus therefore walked no more openly among the Iewes: but went thence vnto a countrey neere to the wildernesse, into a city called Ephraim, and there continued with his disciples.

54So Jesus stopped traveling around openly among the Jews. Jesus left {Jerusalem} and went to a place near the desert. Jesus went to the town called Ephraim. Jesus stayed there with his followers.

54 Then Jesus no longer walked publicly among the Jews, but went away from there into the country near a deserted place, to a city being called Ephraim, and stayed there with His disciples.

11:55 And the Iewes Passeouer was nigh at hand, and many went out of the countrey vp to Hierusalem before the Passeouer to purifie themselues.

55It was almost time for the Jewish Passover* festival. Many people from the country went to Jerusalem before the Passover. They went to do the special things to make themselves pure {for the Passover}.

55 And the Passover of the Jews was near. And many went up to Jerusalem out of the country before the Passover, that they might purify themselves.

11:56 Then sought they for Iesus, and spake among themselues, as they stood in the Temple, What thinke ye, that he will not come to the feast?

56Thepeople looked for Jesus. They stood in the temple* area and asked each other, “Is he (Jesus) coming to the festival? What do you think?”

56 Then they sought Jesus, and said with one another, standing in the temple, What does it seem to you? That He does not at all come to the Feast?

11:57 Now both the chiefe Priests and the Pharises had giuen a commandement, that if any man knew where hee were, he should shew it, that they might take him.

57But the leading priests and the Pharisees* had given a special order about Jesus. They said that if any person knew where Jesus was, the person must tell them. Then the leading priests and the Pharisees could arrest Jesus.

57 And all the chief priests and the Pharisees had given commands that if anyone knew where He is, he should inform so that they might seize Him.


EVD original vocabulary footnotes

tomb A grave dug in a wall of rock.

resurrection Being raised from death to live again.

Christ The “anointed one” (Messiah) or chosen one of God.

Pharisees The Pharisees were a Jewish religious group that claimed to follow carefully all Jewish laws and customs.

miracle(s) Miracles are amazing works done by God’s power.

temple The special building in Jerusalem for Jewish worship.

high priest The most important Jewish priest and leader.

prophesying To prophesy means to speak for God.



Back-To-Contents


(1611 KJV) John 12

(2006 EVD) John 12

(1976-2000 LITV) John 12


12:1 Then Iesus, sixe dayes before the Passouer, came to Bethanie, where Lazarus was, which had bene dead, whom hee raised from the dead.

1Six days before the Passover* festival, Jesus went to Bethany. Bethany is the town where Lazarus lived. (Lazarus is the man Jesus raised from death.)

1 ¶ Then six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus was, who had died, whom He raised from the dead.

12:2 There they made him a supper, and Martha serued: but Lazarus was one of them that sate at the table with him.

2In Bethany they had a dinner for Jesus. Martha served the food. Lazarus was one of the people eating with Jesus.

2 Then they made Him a supper there, and Martha served. But Lazarus was one of those reclining with Him.

12:3 Then tooke Mary a pound of ointment, of Spikenard, very costly, and anointed the feet of Iesus, & wiped his feet with her haire: and the house was filled with the odour of the ointment.

3Mary brought in a pint of very expensive perfume made from pure nard.* Mary poured the perfume on Jesus’ feet. Then she wiped his feet with her hair. And the sweet smell from the perfume filled the whole house.

3 Then taking a pound of ointment of pure, costly spikenard, Mary anointed the feet of Jesus and wiped off His feet with her hairs. And the house was filled with the odor of the ointment.

12:4 Then saith one of his disciples, Iudas Iscariot, Simons sonne, which should betray him,

4Judas Iscariot was there. Judas was one of Jesus’ followers. (He was the one that would later be against Jesus.) {Judas did not like what Mary did.} Judas said,

4 Then Simon's son, one of His disciples, Judas Iscariot, who was about to betray Him, said,

12:5 Why was not this ointment sold for three hundred pence, and giuen to the poore?

5“That perfume was worth three hundred silver coins.* It should have been sold, and the money should have been given to the poor people.”

5 Why was this ointment not sold for three hundred denarii and given to the poor?

12:6 This he said, not that he cared for the poore: but because hee was a thiefe, and had the bag, and bare what was put therein.

6But Judas did not really care about poor people. Judas said this because he was a thief. Judas was the one that kept the money box {for the group of followers}. And Judas often stole money from the box.

6 But he said this, not that he was caring for the poor, but that he was a thief and held the moneybag and carried away the things being put in.

12:7 Then said Iesus, Let her alone, against the day of my burying hath she kept this.

7Jesus answered, “Don’t stop her. It was right for her to save this perfume for today— the day for me to be prepared for burial.

7 Then Jesus said, Allow her, for she has kept it for the day of My burial.

12:8 For the poore alwayes yee haue with you: but me ye haue not alwayes.

8The poor people will always be with you. But you will not always have me.”

8 For you always have the poor with you, but you do not always have Me.

12:9 Much people of the Iewes therefore knew that he was there: and they came, not for Iesus sake onely, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.

9Many of the Jews heard that Jesus was in Bethany. So they went there to see Jesus. They also went there to see Lazarus. Lazarus was the one Jesus raised from death.

9 Then a great crowd of the Jews learned that He was there. And they did not come because of Jesus alone, but that they also might see Lazarus whom He raised from the dead.

12:10 But the chiefe Priests consulted, that they might put Lazarus also to death,

10So the leading priests made plans to kill Lazarus too.

10 But the chief priests took counsel that they might put Lazarus to death also,

12:11 Because that by reason of him many of the Iewes went away and beleeued on Iesus.

11Because of Lazarus, many Jews were leaving {their leaders} and believing in Jesus. That is why the Jewish leaders wanted to kill Lazarus too.

11 because through him many of the Jews went away and believed into Jesus.

12:12 On the next day, much people that were come to the feast, when they heard that Iesus was comming to Hierusalem,

12The next day the people in Jerusalem heard that Jesus was coming there. These were the many people that had come to the Passover* festival.

12 ¶ On the morrow, coming to the Feast, hearing that Jesus is coming to Jerusalem, a great crowd

12:13 Tooke branches of Palme trees, and went foorth to meet him, and cried, Hosanna, blessed is the king of Israel that cometh in the Name of the Lord.

13The people took branches of palm trees and went out to meet Jesus. The people shouted, “‘Praise* Him! Welcome! God bless the One that comes in the name of the Lord!’God bless the King of Israel!”

13 took palm branches and went out to a meeting with Him, and they were crying out, Hosanna! "Being blessed is the One coming in the name of the Lord, the King of Israel!" Psa. 118:26

12:14 And Iesus, when he had found a yong asse, sate thereon, as it is written,

14Jesus found a donkey and rode on it. This was like the Scripture* says:

14 And finding an ass colt, Jesus sat on it, even as it had been written,

12:15 Feare not, daughter of Sion, behold, thy King commeth, sitting on an asses colt.

15 “Do not be afraid, city of Zion*! Look! Your king is coming. He is riding on a young donkey.”

15 "Do not fear," "daughter of Zion. Behold, your King comes" "sitting on" "the foal of an ass." Isa. 40:9; Zech. 9:9

12:16 These things vnderstood not his disciples at the first: but when Iesus was glorified, then remebred they that these things were written of him, and that they had done these things vnto him.

16The followers of Jesus did not understand at that time what was happening. But after Jesus was raised to glory, they understood that these things were written about him. Then the followers remembered that they had done these things for him.

16 But His disciples did not know these things at the first, but when Jesus was glorified, then they recalled that these things had been written on Him, and that they did these things to Him.

12:17 The people therefore that was with him, when he called Lazarus out of his graue, and raised him from the dead, bare record.

17There were many people with Jesus when he raised Lazarus from death and told him to come out of the tomb.* Now those people were telling other people about what Jesus did.

17 Then the crowd which was with Him when He called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead, witnessed.

12:18 For this cause the people also met him, for that they heard that hee had done this miracle.

18Many people went out to meet Jesus, because they heard that Jesus did this miracle.*

18 Because of this also the crowd met Him, because it heard of this miraculous sign He had done.

12:19 The Pharisees therefore saide among themselues, Perceiue ye how yee preuaile nothing? Behold, the world is gone after him.

19So the Pharisees* said to each other, “Look! Our plan is not working. All the people are following him!”

19 Then the Pharisees said to themselves, Observe that you gain nothing. Behold, the world has gone after Him.

12:20 And there were certaine Greeks among them, that came vp to worship at the feast:

20There were some Greek people there too. These were some of the people that went to Jerusalem to worship at the Passover* festival.

20 ¶ And there were some Greeks among those coming up, that they might worship at the Feast.

12:21 The same came therefore to Philip which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Iesus.

21These Greek people went to Philip. (Philip was from Bethsaida, in Galilee.) The Greek people said, “Sir, we want to meet Jesus.”

21 Then these came to Philip, the one from Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, Sir, we desire to see Jesus.

12:22 Philip commeth and telleth Andrew: and againe Andrew and Philip told Iesus.

22Philip went and told Andrew. Then Andrew and Philip went and told Jesus.

22 Philip came and told Andrew, and again Andrew and Philip told Jesus.

12:23 And Iesus answered them, saying, The houre is come, that the Sonne of man should be glorified.

23Jesus said to them, “Now is the time for the Son of Man* to receive his glory.

23 But Jesus answered them, saying, The hour has come that the Son of Man should be glorified.

12:24 Uerely, verely, I say vnto you, Except a corne of wheat fall into the ground, and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit.

24I tell you the truth. A grain of wheat must fall to the ground and die. Then it grows and makes many seeds. But if it never dies, then it will always be only a single seed.

24 Truly, truly, I say to you, If the grain of wheat that falls into the earth does not die, it remains alone. But if it dies, it bears much fruit.

12:25 He that loueth his life, shall lose it: and hee that hateth his life in this world, shall keepe it vnto life eternall.

25The person that loves his own life will lose it. But the person that hates his life in this world will keep it. He will have life forever.

25 The one who loves his life loses it, and the one who hates his life in this world will keep it to everlasting life.

12:26 If any man serue me, let him follow me, and where I am, there shall also my seruant be: If any man serue me, him will my father honour.

26The person that serves me must follow me. Then my servant will be with me everywhere I am. My Father will give honor to people that serve me.

26 If anyone serves Me, let him follow Me; and where I am, there My servant will also be. And if anyone serves Me, the Father will honor him.

12:27 Now is my soule troubled, and what shall I say? Father, saue me from this houre, but for this cause came I vnto this houre.

27“Now I am very troubled. What should I say? Should I say, ‘Father save me from this time {of suffering}’? No, I came to this time so that I could suffer.

27 ¶ And My soul is troubled, and what may I say? Father, save Me out of this hour? But because of this I came to this hour.

12:28 Father, glorifie thy Name. Then came there a voice from heauen, saying, I haue both glorified it, and wil glorifie it againe.

28Father, do what will bring you glory!” Then a voice came from heaven, “I have already brought glory to myself. I will do it again.”

28 Father, glorify Your name. Then a voice came out of the heaven: I both glorified it, and I will glorify it again.

12:29 The people therefore that stood by, and heard it, said, that it thundered: others said, An Angel spake to him.

29The people standing there heard the voice. Those people said it was thunder. But other people said, “An angel spoke to Jesus!”

29 Then standing and hearing, the crowd said that thunder occurred. Others said, An angel has spoken to Him.

12:30 Iesus answered, and said, This voice came not because of mee, but for your sakes.

30Jesus said to the people, “That voice was for you and not for me.

30 Jesus answered and said, This voice has not occurred because of Me, but because of you.

12:31 Now is the iudgement of this world: now shall the prince of this world be cast out.

31Now is the time for the world to be judged. Now the ruler of this world (the devil) will be thrown out.

31 Now is the judgment of this world; now the ruler of this world shall be cast out.

12:32 And I, if I be lifted vp from the earth, will draw all men vnto me.

32I will be lifted up from the earth. And when this happens, I will bring all people to me.”

32 And I, if I be lifted up from the earth, I will draw all to Myself.

12:33 (This hee said, signifying what death he should die)

33Jesus said this to show how he would die.

33 But He said this, signifying by what kind of death He was about to die.

12:34 The people answered him, We haue heard out of the Law, that Christ abideth for euer: and how sayest thou, The Sonne of man must bee lift vp? Who is this Sonne of man?

34The people said, “But our law says that the Christ* will live forever. So why do you say, ‘The Son of Man* must be lifted up’? Who is this ‘Son of Man’?”

34 The crowd answered Him, We heard out of the Law that The Christ remains to the age. And how do You say that the Son of Man must be lifted up? Who is this Son of Man?

12:35 Then Iesus said vnto them, Yet a little while is the light with you: walke while ye haue the light, lest darkdesse come vpon you: For he that walketh in darkenesse, knoweth not whither he goeth.

35Then Jesus said, “The light will be with you for only a short time more. So walk while you have the light. Then the darkness (sin) will not catch you. The person that walks in the darkness does not know where he is going.

35 Then Jesus said to them, Yet a little while the Light is with you. Walk while you have the Light, that darkness not overtake you. And the one walking in the darkness does not know where he is going.

12:36 While ye haue light, beleeue in the light, that ye may bee the children of light. These things spake Iesus, and departed, and did hide himselfe from them.

36So put your trust in the light while you still have it. Then you will become sons of light.” When Jesus finished saying these things, he left. Jesus went to a place where the people could not find him.

36 While you have the Light, believe into the Light, that you may become sons of Light. Jesus spoke these things, and going away He was hidden from them.

12:37 But though he had done so many miracles before them, yet they beleeued not on him:

37Jesus did all these many miracles.* The people saw these things, but they still did not believe in him.

37 ¶ But though He had done so many miraculous signs before them, they did not believe into Him,

12:38 That the saying of Esaias the Prophet might be fulfilled, which hee spake, Lord, who hath beleeued our report? and to whom hath the arme of the Lord beene reuealed?

38This was to make clear the full meaning of what Isaiah the prophet* said: “Lord, who believed the things we told them? Who has seen the Lord’s power?”

38 so that the Word of Isaiah the prophet might be fulfilled, which he said, "Lord, who has believed our report? And the arm of the Lord, to whom was it revealed?" Isa. 53:1

12:39 Therefore they could not beleeue, because that Esaias said againe,

39This is why the people could not believe. Because Isaiah also said,

39 Because of this they could not believe, because Isaiah said again,

12:40 He hath blinded their eyes, and hardned their heart, that they should not see with their eyes, nor vnderstand with their heart, and be conuerted, and I should heale them.

40 “God made the people blind. God closed their minds. God did this so that they will not see with their eyes and understand with their minds. God did this so that they would not turn and be healed.”

40 "He has blinded their eyes" and "has hardened their heart," "that they might not see with the eyes" and "understand with the heart," "and be converted," "and I should heal them." Isa. 6:10

12:41 These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him.

41Isaiah said this because he saw Jesus’ glory. So Isaiah spoke about him.

41 Isaiah said these things when he saw His glory, and spoke about Him.

12:42 Neuerthelesse, among the chiefe rulers also, many beleeued on him; but because of the Pharisees they did not confesse him, lest they should be put out of the Synagogue.

42But many people believed in Jesus. Even many of the Jewish leaders believed in Jesus. But they were afraid of the Pharisees.* So they did not say openly that they believed. They were afraid that they would be put out of the synagogue.*

42 ¶ Still, however, even out of the rulers, many did believe into Him. But because of the Pharisees, they were not confessing, so that they not be put out of the synagogue.

12:43 For they loued the praise of men, more then the praise of God.

43These men loved praise from people more than praise from God.

43 For they loved the glory of men more than the glory of God.

12:44 Iesus cried, and said, He that beleeueth on me, beleeueth not on me, but on him that sent me.

44Then Jesus said loudly, “The person that believes in me is really believing in the One (God) who sent me.

44 ¶ But Jesus cried out and said, The one believing into Me does not believe into Me, but into the One sending Me.

12:45 And he that seeth me, seeth him that sent me.

45The person that sees me is really seeing the One who sent me.

45 And the one seeing Me sees the One who sent Me.

12:46 I am come a light into the world, that whosoeuer beleeueth on me, should not abide in darkenesse.

46I am light, and I came into this world. I came so that every person that believes in me would not stay in darkness.

46 I have come as a Light to the world, that everyone who believes into Me may not remain in the darkness.

12:47 And if any man heare my words, and beleeue not, I iudge him not; For I came not to iudge the world, but to saue the world.

47“I did not come into the world to judge people. I came to save the people in the world. So I am not the one that judges the people who hear my teaching but don’t obey.

47 And if anyone hears My Words and does not believe, I do not judge him; for I did not come that I might judge the world, but that I might save the world.

12:48 He that reiecteth me, and receiueth not my words, hath one that iudgeth him: ye word that I haue spoken, the same shall iudge him in the last day.

48There is a judge for the person that refuses to believe in me and does not accept what I say. The message I have taught will judge that person on the last day.

48 The one who rejects Me and does not receive My Words has that judging him: the Word which I spoke, that will judge him in the last Day.

12:49 For I haue not spoken of my selfe; but the Father which sent me, he gaue me a commaundement what I should say, and what I should speake.

49Why? Because the things I taught were not from myself. The Father (God) who sent me told me what to say and what to teach.

49 For I did not speak from Myself, but He who sent Me, the Father, He has given Me command, what I should say, and what I should speak.

12:50 And I know that his commandement is life euerlasting: whatsoeuer I speake therefore, euen as the Father said vnto me, so I speake.

50And I know that eternal life comes from what the Father commands. So the things I say are what the Father told me to say.”

50 And I know that His command is everlasting life. Then what things I speak, as the Father has said to Me, so I speak.


EVD original vocabulary footnotes

Passover An important Jewish holy day. The Jews ate a special meal on this day every year to remember that God freed them from slavery in Egypt in the time of Moses.

nard An expensive oil from the root of the nard plant.

silver coins One coin, a Roman denarius, was the average pay for one day’s work.

Praise Literally, “Hosanna,” a Hebrew word used in praying to God for help. Here, it was probably a shout of celebration used in praising God or his Messiah.

Scripture Part of the Holy Writings—the Old Testament.

city of Zion Literally, “daughter of Zion,” meaning Jerusalem.

tomb A grave dug in a wall of rock.

miracle(s) Miracles are amazing works done by God’s power.

Pharisees The Pharisees were a Jewish religious group that claimed to follow carefully all Jewish laws and customs.

Son of Man A name Jesus used for himself. In Dan. 7:13–14, this is the name for the Messiah, the one God chose to save his people.

Christ The “anointed one” (Messiah) or chosen one of God.

prophet A person that spoke for God. Sometimes a prophet told things that would happen in the future.

synagogue(s) Synagogues were places where Jews gathered for prayer, study of the Scriptures, and other public meetings.



Back-To-Contents


(1611 KJV) John 13

(2006 EVD) John 13

(1976-2000 LITV) John 13


13:1 Now before the feast of the Passeouer, when Iesus knew that his houre was come, that he should depart out of this world vnto the Father, hauing loued his owne which were in the world, he loued them vnto the end.

1It was almost time for the Jewish Passover* festival. Jesus knew that it was time for him to leave this world. It was now time for Jesus to go back to the Father. Jesus had always loved those people in the world who were his. Now was the time Jesus showed them his love the most.

1 ¶ And before the Feast of the Passover, Jesus knowing that His hour had come that He should move from this world to the Father, loving His own in the world, He loved them to the end.

13:2 And supper being ended (the deuill hauing now put into the heart of Iudas Iscariot Simons sonne to betray him.)

2Jesus and his followers were at the evening meal. The devil had already persuaded Judas Iscariot to turn against Jesus. (Judas was the son of Simon.)

2 And supper having occurred, the Devil having put already into the heart of Simon's son Judas Iscariot that he should betray Him,

13:3 Iesus knowing that the Father had giuen all things into his hands, and that he was come from God, and went to God:

3The Father had given Jesus power over everything. Jesus knew this. Jesus also knew that he had come from God. And he knew that he was going back to God.

3 Jesus knowing that the Father has given all things into His hands, and that He came out from God, and goes away to God,

13:4 He riseth from supper, and layed aside his garments, and tooke a towell, and girded himselfe.

4While they were eating, Jesus stood up and took off his robe. Jesus got a towel and wrapped the towel around his waist.

4 He rose up from the supper and laid aside His garments. And taking a towel, He girded Himself.

13:5 After that, he powreth water into a bason, and beganne to wash the disciples feete, and to wipe them with the towell wherewith he was girded.

5Then Jesus poured water into a pitcher. He began to wash the followers’ feet. He dried their feet with the towel that was wrapped around his waist.

5 Then He put water into the basin and began to wash the feet of the disciples, and to wipe off with the towel with which He was girded.

13:6 Then commeth he to Simon Peter: and Peter saith vnto him, Lord, doest thou wash my feete?

6Jesus came to Simon Peter. But Peter said to Jesus, “Lord, you should not wash my feet.”

6 He then came to Simon Peter. And that one said to Him, Lord, do You wash my feet?

13:7 Iesus answered, and said vnto him, What I doe, thou knowest not now: but thou shalt know heereafter.

7Jesus answered, “You don’t know what I am doing now. But later you will understand.”

7 Jesus answered and said to him, What I am doing, you do not yet know. But you will know after these things.

13:8 Peter saith vnto him, Thou shalt neuer wash my feete. Iesus answered him, If I wash thee not, thou hast no part with me.

8Peter said, “No! You will never wash my feet.” Jesus answered, “If I don’t wash your feet, then you cannot be one of my people.”

8 Peter said to Him, You may in no way wash my feet to the age. Jesus answered him, If I do not wash you, you have no part with Me.

13:9 Simon Peter saith vnto him, Lord, not my feete only, but also my hands, and my head.

9Simon Peter answered, “Lord, after you wash my feet, wash my hands and my head too!”

9 Simon Peter said to Him, Lord, not my feet only, but also the hands and the head.

13:10 Iesus saith to him, He that is washed, needeth not, saue to wash his feet, but is cleane euery whit: and ye are cleane, but not all.

10Jesus said, “After a person has a bath, his whole body is clean. He needs only to wash his feet. And you men are clean, but not every one of you.”

10 Jesus said to him, The one having been bathed has no need other than to wash the feet, but is wholly clean. And you are clean, but not all.

13:11 For he knew who should betray him, therefore said he, Ye are not all cleane.

11Jesus knew who would turn against him. That is why Jesus said, “Not every one of you is clean.”

11 For He knew the one betraying Him. For this reason He said, You are not all clean.

13:12 So after he had washed their feet, and had taken his garments, and was set downe againe, he said vnto them, Know ye what I haue done to you?

12Jesus finished washing their feet. Then he put on his clothes and went back to the table. Jesus asked, “Do you understand what I did for you?

12 Then when He had washed their feet and had taken His garments, reclining again, He said to them, Do you know what I have done to you?

13:13 Ye call me Master and Lord, and ye say well: for so I am.

13You call me ‘Teacher.’ And you call me ‘Lord.’ And this is right, because that is what I am.

13 You call Me the Teacher, and, the Lord. And you say well, for I AM.

13:14 If I then your Lord and Master haue washed your feete, yee also ought to wash one anothers feete.

14I am your Lord and Teacher. But I washed your feet {like a servant}. So you also should wash each other’s feet.

14 If then I washed your feet, the Lord and the Teacher, you also ought to wash the feet of one another.

13:15 For I haue giuen you an example, that yee should doe, as I haue done to you.

15I did this as an example for you. So you should do {for each other} like I did for you.

15 For I gave you an example, that as I did to you, you also should do.

13:16 Uerily, verily I say vnto you, the seruant is not greater then his lord, neither he that is sent, greater then hee that sent him.

16I tell you the truth. A servant is not greater than his master. The person that is sent to do something is not greater than the one that sent him.

16 Truly, truly, I say to you, A slave is not greater than his lord, nor a messenger greater than the one sending him.

13:17 If yee know these things, happy are ye if ye doe them.

17If you know these things, you will be happy if you do them.

17 If you know these things, blessed are you if you do them.

13:18 I speake not of you all, I know whom I haue chosen: but that the Scripture may be fulfilled, He that eateth bread with mee, hath lift vp his heele against me.

18“I am not talking about all of you. I know the people I have chosen. But what the Scripture* said must happen: ‘The man that shared my food has turned against me.’*

18 ¶ I do not speak concerning all of you; I know whom I chose out; but that the Scripture might be fulfilled, "The one eating the bread with Me lifted up his heel against Me." Psa. 41:9

13:19 Now I tell you before it come, that when it is come to passe, yee may beleeue that I am he.

19I am telling you this now before it happens. Then when it happens you will believe that I AM.*

19 From this time I tell you before it happens, that when it happens you may believe that I AM.

13:20 Uerily, verily I say vnto you, he that receiueth whomsoeuer I send, receiueth me: and he that receiueth me, receiueth him that sent me.

20I tell you the truth. The person that accepts anyone I send also accepts me. And the person that accepts me also accepts the One who sent me.”

20 Truly, truly, I say to you, The one who receives whomever I may send receives Me; and the one who receives Me receives the One who sent Me.

13:21 When Iesus had thus sayd, hee was troubled in spirit, and testified, and said, Uerily, verily I say vnto you, that one of you shall betray me.

21After Jesus said these things, he felt very troubled. Jesus said openly, “I tell you the truth. One of you will be against me.”

21 Saying these things, Jesus was troubled in spirit and testified and said, Indeed I tell you truly that one of you will betray Me.

13:22 Then the disciples looked one on another, doubting of whom hee spake.

22Jesus’ followers all looked at each other. They did not understand who the person was that Jesus was talking about.

22 Then the disciples looked upon one another, doubting of whom He spoke.

13:23 Now there was leaning on Iesus bosome one of his disciples, whom Iesus loued.

23One of the followers was next to Jesus and was leaning close to him. This was the follower that Jesus loved.

23 But there was one of His disciples reclining at the bosom of Jesus, whom Jesus loved.

13:24 Simon Peter therefore beckened to him, that he should aske who it should be of whom he spake.

24Simon Peter made signs to this follower to ask Jesus who the person was that he was talking about.

24 Then Simon Peter nods to him to ask whom it might be of whom He spoke.

13:25 Hee then lying on Iesus breast, saith vnto him, Lord, who is it?

25That follower leaned closer to Jesus and asked, “Lord, who is it that will be against you?”

25 And leaning on the breast of Jesus, he said to Him, Lord, who is it?

13:26 Iesus answered, Hee it is to whom I shall giue a soppe, when I haue dipped it. And when he had dipped the sop, he gaue it to Iudas Iscariot the sonne of Simon.

26Jesus answered, “I will dip this bread into the dish. The man I give it to is the man that will turn against me.” So Jesus took a piece of bread. He dipped it and gave it to Judas Iscariot, the son of Simon.

26 Jesus answered, It is he to whom I, having dipped the morsel, shall give it. And dipping the morsel, He gave it to Judas Iscariot, son of Simon.

13:27 And after the soppe, Satan entred into him, Then said Iesus vnto him, That thou doest, doe quickly.

27When Judas took the bread, Satan (the devil) entered him. Jesus said to Judas. “The thing that you will do—do it quickly!”

27 And after the morsel, then Satan entered into that one. Then Jesus said to him, What you do, do quickly.

13:28 Now no man at the table knew, for what intent he spake this vnto him.

28None of the men at the table understood why Jesus said this to Judas.

28 But no one of those reclining knew this, for what He spoke to him;

13:29 For some of them thought, because Iudas had the bagge, that Iesus had sayd vnto him, Buy those things that wee haue need of against the feast: or that he should giue some thing to the poore.

29Judas was the one that kept the money box {for the group}. So some of the followers thought that Jesus meant for Judas to go and buy some things they needed for the feast. Or they thought that Jesus wanted Judas to go give something to the poor people.

29 for some thought, since Judas held the moneybag, that Jesus was saying to him, Buy what things we have need of for the feast; or that he should give something to the poor.

13:30 He then hauing receiued the sop, went immediatly out: and it was night.

30Judas accepted the bread Jesus gave him. Then Judas went out. It was night.

30 Then, receiving the morsel, he immediately went out. And it was night.

13:31 Therefore when hee was gone out, Iesus sayd, Now is the Sonne of man glorified: and God is glorified in him.

31When Judas was gone, Jesus said, “Now the Son of Man* receives his glory. And God receives glory through the Son of Man.

31 ¶ Then when he had gone out, Jesus said, Now the Son of Man was glorified, and God was glorified in Him.

13:32 If God be glorified in him, God shall also glorifie him in himselfe, and shall straightway glorifie him.

32If God receives glory through him, then God will give glory to the Son through himself. God will give him glory quickly.”

32 If God was glorified in Him, God also will glorify Him in Himself, and immediately will glorify Him.

13:33 Litle children, yet a litle while I am with you. Ye shall seeke mee, and as I said vnto the Iewes, whither I go, ye cannot come: so now I say to you.

33Jesus said, “My children, I will be with you only a short time more. You will look for me. And what I told the Jewish leaders, I tell you now: Where I am going you cannot come.

33 Little children, yet a little while I am with you. You will seek Me; and, as I said to the Jews, Where I go, you are not able to come; I also say to you now.

13:34 A new commandement I giue vnto you, That yee loue one another, as I haue loued you, that yee also loue one another.

34“I give you a new command: Love each other. You must love each other like I loved you.

34 I give a new commandment to you, that you should love one another; according as I loved you, you should also love one another.

13:35 By this shall all men know that ye are my disciples, if yee haue loue one to another.

35All people will know that you are my followers if you love each other.”

35 By this all shall know that you are My disciples, if you have love among one another.

13:36 Simon Peter sayd vnto him, Lord, whither goest thou? Iesus answered him, Whither I goe, thou canst not follow me now: but thou shalt follow me afterwards.

36Simon Peter asked Jesus, “Lord, where are you going?” Jesus answered, “Where I am going you cannot follow now. But you will follow later.”

36 ¶ Simon Peter said to Him, Lord, where do You go? Jesus answered him, Where I go you are not able to follow Me now, but afterwards you shall follow Me.

13:37 Peter said vnto him, Lord, why can not I follow thee now? I will lay downe my life for thy sake.

37Peter asked, “Lord, why can’t I follow you now? I am ready to die for you!”

37 Peter said to Him, Lord, why am I not able to follow You now? I will lay down my life for You!

13:38 Iesus answered him, Wilt thou lay downe thy life for my sake? Uerily, verily I say vnto thee, the Cocke shall not crow, til thou hast denied me thrise.

38Jesus answered, “Will you really give your life for me? I tell you the truth. Before the rooster crows, you will say three times that you don’t know me.”

38 Jesus answered him, Will you lay down your life for Me? Indeed, I tell you truly, in no way shall a cock crow until you deny Me three times.


EVD original vocabulary footnotes

Passover An important Jewish holy day. The Jews ate a special meal on this day every year to remember that God freed them from slavery in Egypt in the time of Moses.

Scripture Part of the Holy Writings—the Old Testament.

‘has turned against me’ Literally, ‘has lifted up his heel against me.’ Quote from Ps. 41:9.

I AM This is like the name of God used in Ex. 3:14, but it can also mean “I am he (the Christ).”

Son of Man A name Jesus used for himself. In Dan. 7:13–14, this is the name for the Messiah, the one God chose to save his people.



Back-To-Contents


(1611 KJV) John 14

(2006 EVD) John 14

(1976-2000 LITV) John 14


14:1 Let not your heart be troubled: yee beleeue in God, beleeue also in me.

1Jesus said, “Don’t be troubled. Trust in God. And trust in me.

1 ¶ Do not let your heart be troubled; you believe in God, believe also in Me.

14:2 In my Fathers house are many mansions; if it were not so, I would haue told you: I goe to prepare a place for you.

2There are many rooms in my Father’s house. I would not tell you this if it were not true. I am going there to prepare a place for you.

2 In My Father's house are many dwelling places. But if it were not so, I would have told you. I am going to prepare a place for you!

14:3 And if I goe and prepare a place for you, I will come againe, and receiue you vnto my selfe, that where I am, there ye may be also.

3After I go and prepare a place for you, I will come back. Then I will take you with me, so that you can be where I am.

3 And if I go and prepare a place for you, I am coming again and will receive you to Myself, that where I am you may be also.

14:4 And whither I goe yee know, and the way ye know.

4You know the way to the place where I am going.”

4 ¶ And where I go you know, and the way you know.

14:5 Thomas saith vnto him, Lord, we know not whither thou goest: and how can we know the way?

5Thomas said, “Lord, we don’t know where you are going. So how can we know the way?”

5 Thomas said to Him, Lord, we do not know where You go, and how can we know the way?

14:6 Iesus saith vnto him, I am the Way, the Trueth, and the Life: no man commeth vnto the Father but by mee.

6Jesus answered, “I am the way. I am the truth and the life. The only way to the Father is through me.

6 Jesus said to him, I am the Way, and the Truth, and the Life. No one comes to the Father except through Me.

14:7 If ye had knowen me, ye should haue knowen my Father also: and from henceforth ye know him, and haue seene him.

7If you really knew me, then you would know my Father too. But now you know the Father. You have seen him.”

7 If you had known Me, you would have known My Father also; and from now on you do know Him, and have seen Him.

14:8 Philip sayth vnto him, Lord, shew vs the Father, and it sufficeth vs.

8Philip said to Jesus, “Lord, show us the Father. That is all we need.”

8 And Philip said to Him, Lord, show us the Father, and it is enough for us.

14:9 Iesus saith vnto him, Haue I bin so long time with you, and yet hast thou not knowen me, Philip? he that hath seene me, hath seene the father, and how sayest thou then, Shew vs the father?

9Jesus answered, “Philip, I have been with you for a long time. So you should know me. The person that has seen me has seen the Father too. So why do you say, ‘Show us the Father’?

9 Jesus said to him, Am I so long a time with you, and you have not known Me, Philip? The one seeing Me has seen the Father! And how do you say, Show us the Father?

14:10 Beleeuest thou not that I am in the father, and the father in mee? The words that I speake vnto you, I speak not of my selfe: but the Father that dwelleth in me, he doth the works.

10Do you truly believe that I am in the Father and the Father is in me? The things I have told you don’t come from me. The Father lives in me, and he is doing his own work.

10 Do you not believe that I am in the Father and the Father is in Me? The Words which I speak to you I do not speak from Myself, but the Father who abides in Me, He does the works.

14:11 Beleeue me that I am in the Father, and the Father in mee: or else beleeue me for the very workes sake.

11Believe me when I say that I am in the Father and the Father is in me. Or believe because of the miracles* I have done.

11 Believe Me that I am in the Father, and the Father is in Me; but if not, believe Me because of the works themselves.

14:12 Uerely, verely I say vnto you, he that beleeueth on me, the works that I doe, shall hee doe also, and greater workes then these shall he doe, because I goe vnto my Father.

12I tell you the truth. The person that believes in me will do the same things I have done. Yes! He will do even greater things than I have done. Why? Because I am going to the Father.

12 ¶ Indeed, I tell you truly, the one believing into Me, the works which I do, that one shall do also, and greater than these he will do, because I go to My Father.

14:13 And whatsoeuer ye shall aske in my Name, that will I doe, that the Father may be glorified in the Sonne.

13And if you ask for anything in my name, I will do it for you. Then the Father’s glory will be shown through the Son.

13 And whatever you may ask in My Name, this I will do, that the Father may be glorified in the Son.

14:14 If ye shall aske any thing in my Name, I will doe it.

14If you ask me for anything in my name, I will do it.

14 If you ask anything in My Name, I will do it.

14:15 If ye loue me, keepe my commandements.

15“If you love me, then you will do the things I command.

15 ¶ If you love Me, keep My commandments.

14:16 And I will pray the Father, and hee shall giue you another Comforter, that he may abide with you for euer,

16I will ask the Father, and he will give you another Helper.* He will give you this Helper to be with you forever.

16 And I will petition the Father, and He will give you another Comforter, that He may remain with you to the age,

14:17 Euen the Spirit of trueth, whom the world cannot receiue, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him, for hee dwelleth with you, and shall be in you.

17The Helper is the Spirit of truth.* The world cannot accept him. Why? Because the world does not see him or know him. But you know him. He lives with you, and he will live in you.

17 the Spirit of Truth, whom the world cannot receive because it does not see Him nor know Him. But you know Him, for He abides with you and shall be in you.

14:18 I wil not leaue you comfortlesse, I will come to you.

18“I will not leave you all alone like children without parents. I will come back to you.

18 ¶ I will not leave you orphans; I am coming to you.

14:19 Yet a litle while, and the world seeth me no more: but ye see me, because I liue, ye shall liue also.

19In a very short time the people in the world will not see me any more. But you will see me. You will live because I live.

19 Yet a little while and the world no longer sees Me, but you see Me. Because I live, you also shall live.

14:20 At that day ye shall know, that I am in my Father, and you in me, and I in you.

20On that day you will know that I am in the Father. You will know that you are in me and I am in you.

20 In that day you shall know that I am in My Father, and you are in Me, and I am in you.

14:21 He that hath my commandements, and keepeth them, hee it is that loueth me: and he that loueth me shall be loued of my Father, and I will loue him, and will manifest my selfe to him.

21If a person knows my commands and obeys those commands, then that person truly loves me. And my Father will love the person that loves me. And I will love that person. I will show myself to him.”

21 He that has My commandments and keeps them, it is that one who loves Me; and the one that loves Me shall be loved by My Father, and I shall love him and will reveal Myself to him.

14:22 Iudas saith vnto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thy selfe vnto vs, and not vnto the world?

22Then Judas (not Judas Iscariot) said, “But Lord, why do you plan to show yourself to us, but not to the world?”

22 Judas said to Him, not the Iscariot, Lord, what has happened that You are about to reveal Yourself to us and not at all to the world?

14:23 Iesus answered, and saide vnto him, If a man loue mee, he will keepe my wordes: and my Father will loue him, and wee will come vnto him, and make our abode with him.

23Jesus answered, “If any person loves me, then he will obey my teaching. My Father will love that person. My Father and I will come to that person and live with him.

23 Jesus answered and said to him, If anyone loves Me, he will keep My Word, and My Father shall love him. And We will come to him and will make a dwelling place with him.

14:24 He that loueth mee not, keepeth not my sayings, and the word which you heare, is not mine, but the Fathers which sent mee.

24But the person that does not love me does not obey my teaching. This teaching that you hear is not really mine. It is from my Father who sent me.

24 The one who does not love Me does not keep My Words. And the Word which you hear is not Mine but of the Father who sent Me.

14:25 These things haue I spoken vnto you, being yet present with you.

25“I have told you all these things while I am with you.

25 ¶ I have spoken these things to you, abiding with you;

14:26 But the Comforter, which is the holy Ghost, whom the Father wil send in my name, he shal teach you al things, & bring al things to your remembrance, whatsoeuer I haue said vnto you.

26But the Helper* will teach you everything. The Helper will cause you to remember all the things I told you. This Helper is the Holy Spirit* that the Father will send in my name.

26 but the Comforter, the Holy Spirit, whom the Father will send in My name, He shall teach you all things and shall remind you of all things that I said to you.

14:27 Peace I leaue with you, my peace I giue vnto you, not as the world giueth, giue I vnto you: let not your heart bee troubled, neither let it bee afraid.

27“I leave you peace. It is my own peace I give you. I give you peace in a different way than the world does. So don’t be troubled. Don’t be afraid.

27 I leave peace to you; My peace I give to you. Not as the world gives I give to you. Let not your heart be troubled, nor let it be timid.

14:28 Ye haue heard how I saide vnto you, I goe away, and come againe vnto you. If ye loued mee, yee would reioyce, because I said, I go vnto the Father: for my Father is greater then I.

28You heard me say to you, ‘Iam leaving, but I will come back to you.’ If you loved me, then you would be happy that I am going back to the Father. Why? Because the Father is greater than I am.

28 ¶ You heard that I said to you, I am going away, and I am coming again to you. If you loved Me, you would have rejoiced that I said, I am going to the Father; for My Father is greater than I.

14:29 And now I haue told you before it come to passe, that when it is come to passe, ye might beleeue.

29I have told you this now, before it happens. Then when it happens, you will believe.

29 And now I have told you before it occurs, that when it shall occur you may believe.

14:30 Heereafter I will not talke much with you: for the prince of this world commeth, and hath nothing in me.

30I will not talk with you much longer. The ruler of this world(the devil) is coming. He has no power over me.

30 I shall no longer speak many things with you, for the ruler of this world is coming, and he has nothing in Me.

14:31 But that the world may know that I loue the Father: and as the Father gaue me commandement, euen so I doe: Arise, let vs goe hence.

31But the world must know that I love the Father. So I do exactly what the Father told me to do. “Come now. We will leave this place.”

31 But that the world may know that I love the Father, even as the Father commanded Me, so I do. Rise up, let us go from here.


EVD original vocabulary footnotes

miracle(s) Miracles are amazing works done by God’s power.

Helper Or, “Comforter,” the Holy Spirit.

Spirit of truth The Holy Spirit. It was his work to help Jesus’ followers understand God’s truth. See Jn. 16:13.

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.



Back-To-Contents


(1611 KJV) John 15

(2006 EVD) John 15

(1976-2000 LITV) John 15


15:1 I am the true vine, and my Father is ye husbandman.

1{Jesus said,} “I am the true vine; my Father is the gardener.

1 ¶ I am the True Vine, and My Father is the Vinedresser.

15:2 Euery branch in me that beareth not fruit, hee taketh away: and euery branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring foorth more fruit.

2He cuts off every branch* of mine that does not make fruit.* And he trims and cleans every branch that makes fruit, so that it will make even more fruit.

2 Every branch in Me not bearing fruit, He takes it away; and each one bearing fruit, He prunes, so that it may bear more fruit.

15:3 Now ye are cleane through the word which I haue spoken vnto you.

3You are already clean because of the teaching I have told you.

3 You are already pruned because of the Word which I have spoken to you.

15:4 Abide in me, and in you: As the branch cannot beare fruit of itselfe, except it abide in the vine: no more can ye, except ye abide in me.

4Continue in me and I will continue in you. No branch can make fruit alone. It must continue in the vine. It is the same with you. You cannot make fruit alone. You must continue in me.

4 Remain in Me, and I in you. As the branch is not able to bear fruit of itself, unless it remain in the vine, so neither can you unless you remain in Me.

15:5 I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can doe nothing.

5“I am the vine and you are the branches. If a person continues in me and I continue in that person, then that person will make much fruit. But without me that person can do nothing.

5 I am the Vine; you are the branches. The one abiding in Me, and I in him, this one bears much fruit, because apart from Me you are not able to execute, nothing.

15:6 If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered, and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.

6If a person does not continue in me, then he is like a branch that is thrown away. That branch dies. People pick up dead branches, throw them into the fire, and burn them.

6 Unless one remains in Me, he is cast out as the branch and is dried up; and they gather and throw them into a fire, and they are burned.

15:7 If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall aske what ye will, and it shall be done vnto you.

7“Continue in me and follow my teachings. If you do this, then you can ask for anything you want, and it will be given to you.

7 If you remain in Me, and My Words remain in you, whatever you desire you will ask, and it shall happen to you.

15:8 Herein is my Father glorified, that ye beare much fruit, so shall ye bee my Disciples.

8You should make much fruit and show that you are my followers. This brings glory to my Father.

8 In this My Father is glorified, that you should bear much fruit; and you will be disciples to Me.

15:9 As the Father hath loued me, so haue I loued you: continue ye in my loue.

9I loved you like the Father loved me. Now continue in my love.

9 ¶ As the Father loved Me, I also loved you; continue in My love.

15:10 If ye keepe my Commandements, ye shal abide in my loue, euen as I haue kept my Fathers Commandements, and abide in his loue.

10I have obeyed my Father’s commands, and I continue in his love. In the same way, if you obey my commands, you will continue in my love.

10 If you keep My commandments you will continue in My love, as I have kept My Father's commandments and continue in His love.

15:11 These things haue I spoken vnto you, that my ioy might remaine in you, and that your ioy might be full.

11I have told you these things so that you can have the true happiness that I have. I want you to be completely happy.

11 I have spoken these things to you that My joy may abide in you, and your joy may be full.

15:12 This is my Commaundement, that ye loue one another, as I haue loued you.

12This is what I command you: Love each other like I have loved you.

12 This is My commandment, that you love one another as I loved you.

15:13 Greater loue hath no man then this, that a man lay downe his life for his friends.

13The greatest love a person can show is to die for his friends.

13 Greater love than this has no one, that anyone should lay down his soul for his friends.

15:14 Ye are my friends, if ye do whatsoeuer I command you.

14You are my friends if you do the things I tell you to do.

14 You are My friends if you do whatever I command you.

15:15 Henceforth I call you not seruants, for the seruant knoweth not what his lord doth, but I haue called you friends: for all things that I haue heard of my Father, I haue made knowen vnto you.

15I don’t call you servants now. A servant does not know what his master is doing. But now I call you friends because I have told you everything I heard from my Father.

15 I no longer call you slaves, for the slave does not know what his lord does. But I called you friends, because all things which I heard from My Father I made known to you.

15:16 Ye haue not chosen me, but I haue chosen you, and ordeined you, that you should goe and bring foorth fruit, and that your fruite should remaine: that whatsoeuer ye shall aske of the Father in my Name, he may giue it you.

16You did not choose me; I chose you. And I gave you this work: to go and make fruit. I want this fruit to continue {in your life}. Then the Father will give you anything you ask for in my name.

16 You have not chosen Me, but I chose you out and planted you, that you should go and should bear fruit, and your fruit remain, that whatever you should ask the Father in My name, He may give you.

15:17 These things I commaund you, that ye loue one another.

17This is my command: Love each other.

17 These things I command you, that you love one another.

15:18 If the world hate you, yee know that it hated me before it hated you.

18“If the world hates you, remember that the world hated me first.

18 ¶ If the world hates you, you know that it has hated Me before it has hated you.

15:19 If ye were of the world, the world would loue his owne: But because yee are not of the world, but I haue chosen you out of the world, therfore the world hateth you.

19If you belonged to the world, then the world would love you like it loves its own people. But I have chosen you out of the world. So you don’t belong to the world. That is why the world hates you.

19 If you were of the world, the world would love its own. But because you are not of the world, but I chose you out of the world, because of this the world hates you.

15:20 Remember the word that I said vnto you, The seruant is not greater then the Lord: if they haue persecuted me, they will also persecute you: if they haue kept my saying, they will keepe yours also.

20Remember the lesson I told you: A servant is not greater than his master. If people did wrong to me, then they will do wrong to you too. And if people obeyed my teaching, then they will obey yours too.

20 Remember the Word which I said to you, A slave is not greater than his lord. If they persecuted Me, they also will persecute you. If they kept My Word, they also will keep yours.

15:21 But all these things will they doe vnto you for my Names sake, because they know not him that sent me.

21People will do all this to you because of me. They don’t know the One who sent me.

21 But all these things they will do to you on account of My name, because they do not know the One who sent Me.

15:22 If I had not come, and spoken vnto them, they had not had sinne: but now they haue no cloke for their sinne.

22If I had not come and spoken to the people of the world, then they would not be guilty of sin. But now I have spoken to them. So they have no excuse for their sin.

22 If I had not come and had not spoken to them, they had no sin. But now they do not have excuse as to their sin.

15:23 He that hateth me, hateth my Father also.

23Any person that hates me also hates my Father.

23 The one hating Me also hates My Father.

15:24 If I had not done among the the works which none other man did, they had not had sinne: but now haue they both seene, & hated both me & my father.

24I did things among those people that no other person has ever done. If I had not done those things, they would not be guilty of sin. But they have seen those things I did. And still they hate me and my Father.

24 If I did not do the works among them which no other did, they had no sin. But now they both have seen and also have hated Me and My Father.

15:25 But this commeth to passe, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.

25But this happened so that what is written in their law would be true: ‘They hated me for no reason.’*

25 But that may be fulfilled the Word that has been written in their Law, "They hated Me undeservedly." Psa. 69:4

15:26 But when the Comforter is come, whom I wil send vnto you from the Father, euen the Spirit of trueth, which proceedeth from the Father, hee shall testifie of me.

26“I will send you the Helper* from the Father. The Helper is the Spirit of truth* who comes from the Father. When he comes, he will tell about me.

26 ¶ And when the Comforter comes, whom I will send to you from the Father, the Spirit of Truth who proceeds from the Father, that One will witness concerning Me.

15:27 And ye also shall beare witnesse, because ye haue bene with me from the beginning.

27And you will tell people about me too, because you have been with me from the beginning.

27 And you also witness, because from the beginning you are with Me.


EVD original vocabulary footnotes

branch The “branches” are Jesus’ followers. See verse 5.

make fruit This means the way Jesus’ followers must live to show that they belong to him. See verses 7–10.

They hated me for no reason’ These words could be from Ps. 35:19 or Ps. 69:4.

Helper Or, “Comforter,” the Holy Spirit.

Spirit of truth The Holy Spirit. It was his work to help Jesus’ followers understand God’s truth. See Jn. 16:13.



Back-To-Contents


(1611 KJV) John 16

(2006 EVD) John 16

(1976-2000 LITV) John 16


16:1 These things haue I spoken vnto you, that yee should not be offended.

1“I have told you these things so that people will not be able to destroy your faith.

1 ¶ I have spoken these things to you so that you may not be offended.

16:2 They shall put you out of the Synagogues: yea, the time commeth, that whosoeuer killeth you, will thinke that hee doeth God seruice.

2People will make you leave their synagogues.* Yes, a time is coming when people will think that killing you would be doing service for God.

2 They will put you out of the synagogue, but an hour is coming that everyone killing you will think to bear a service before God.

16:3 And these things will they doe vnto you, because they haue not knowen the Father, nor me.

3People will do these things because they have not known the Father, and they have not known me.

3 And they will do these things to you because they do not know the Father nor Me.

16:4 But these things haue I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them. And these things I said not vnto you at the beginning, because I was with you.

4I have told you these things now. So when the time comes for these things to happen, you will remember that I warned you.“I did not tell you these things at the beginning, because I was with you then.

4 But I have spoken these things to you so that when the hour comes you may recall them, that I told you these things. But I did not say these things to you from the beginning because I was with you.

16:5 But now I goe my way to him that sent mee, and none of you asketh me, Whither goest thou?

5Now I am going back to the One who sent me. But none of you asks me, ‘Where are you going?’

5 But now I am going to Him who sent Me. And not one of you asks Me, Where are You going?

16:6 But because I haue saide these things vnto you, sorow hath filled your heart.

6You are filled with sadness because I have told you these things.

6 But because I have said these things to you, grief has filled your heart.

16:7 Neuerthelesse; I tell you the trueth, it is expedient for you that I goe away: for if I goe not away, the Comforter will not come vnto you: but if I depart, I will send him vnto you.

7But I tell you the truth. It is better for you that I go away. Why? Because when I go away I will send the Helper* to you. But if I did not go away, then the Helper would not come.

7 ¶ But I tell you the truth, it is advantageous for you that I should go; for if I do not go away, the Comforter will not come to you. But if I go, I will send Him to you.

16:8 And when he is come, he will reproue the world of sinne, and of righteousnesse, and of iudgement.

8When the Helper comes, he will prove to the people of the world the truth about these things: about sin, about being right with God, and about judgment.

8 And having come, that One will convict the world concerning sin, and concerning righteousness, and concerning judgment.

16:9 Of sinne, because they beleeue not on me.

9The Helper will prove that people have sin, because they don’t believe in me.

9 Concerning sin, because they do not believe into Me;

16:10 Of righteousnesse, because I goe to my Father, and ye see me no more.

10He will prove to them about {my} being right with God, because I am going to the Father. You will not see me then.

10 and concerning righteousness, because I am going to the Father, and you no longer see Me;

16:11 Of iudgement, because the prince of this world is iudged.

11And the Helper will prove to the world the truth about judgment, because the ruler of this world(the devil) is already judged.

11 and concerning judgment, because the ruler of this world has been judged.

16:12 I haue yet many things to say vnto you, but ye cannot beare them now:

12“I have many more things to say to you. But those things are too much for you to accept now.

12 I have yet many things to tell you, but you are not able to bear now.

16:13 Howbeit, when hee the spirit of trueth is come, he wil guide you into all trueth: For he shall not speake of himselfe: but whatsoeuer he shall heare, that shall he speake, and he will shew you things to come.

13But when the Spirit of truth* comes, he will lead you into all truth. The Spirit of truth will not speak his own words. He will speak only what he hears. He will tell you the things that will happen.

13 But when that One comes, the Spirit of Truth, He will guide you into all Truth, for He will not speak from Himself, but whatever He hears, He will speak; and He will announce the coming things to you.

16:14 He shall glorifie me, for he shall receiue of mine, and shall shew it vnto you.

14The Spirit of truth will bring glory to me. How? He will get things from me and tell them to you.

14 That One will glorify Me, for He will receive from Mine and will announce to you.

16:15 All things that the Father hath, are mine: therefore said I that he shall take of mine, and shal shew it vnto you.

15All the things that the Father has are mine. That is why I said that the Spirit will get things from me and tell them to you.

15 All things which the Father has are Mine. For this reason I said that He receives from Mine, and will announce to you.

16:16 A litle while, and ye shall not see me: and againe a litle while, & ye shall see me: because I goe to the Father.

16“After a short time you won’t see me. Then after another short time you will see me again.”

16 ¶ A little while and you do not see Me. And again a little while, and you will see Me, because I go away to the Father.

16:17 Then saide some of his disciples among themselues, What is this that he saith vnto vs, A litle while, and ye shal not see me: and againe, a litle while, and ye shall see me: and, because I goe to the Father?

17Some of the followers said to each other, “What does Jesus mean when he says, ‘After a short time you won’t see me. Then after another short time you will see me again’? And what does he mean when he says, ‘Because I am going to the Father’?”

17 Then His disciples said to one another, What is this which He says to us, A little while, and you do not see me; and again, A little and you will see Me? And, Because I go away to the Father?

16:18 They said therefore, What is this that he saith, A litle while? we cannot tell what he saith.

18The followers asked, “What does he mean by ‘a short time’? We don’t understand what he is saying.”

18 Then they said, What is this that He says, The little? We do not know what He says.

16:19 Now Iesus knew that they were desirous to aske him, & said vnto them, Doe ye enquire among your selues of that I saide, A litle while, and ye shall not see mee: and againe; A little while and ye shall see me?

19Jesus saw that the followers wanted to ask him about this. So Jesus said to the followers, “Are you asking each other what I meant when I said, ‘After a short time you won’t see me. Then after another short time you will see me again’?

19 Then Jesus knew that they desired to ask Him. And He said to them, Do you seek answers with one another concerning this, because I said, A little while, and you do not see Me; and again a little and you will see Me?

16:20 Uerily, verily I say vnto you, that ye shall weepe and lament, but the world shall reioyce: And ye shall be sorrowfull, but your sorrow shall be turned into ioy.

20I tell you the truth. You will cry and be sad, but the world will be happy. You will be sad, but your sadness will change to happiness.

20 Truly, truly, I say to you that you will weep and will lament, but the world will rejoice. And you will be grieved, but your grief will become joy.

16:21 A woman, when she is in trauaile, hath sorrow, because her houre is come: but assoone as she is deliuered of the child, she remembreth no more the anguish, for ioy that a man is borne into the world.

21When a woman gives birth to a baby, she has pain, because her time has come. But when her baby is born, she forgets the pain. She forgets because she is so happy that a child has been born into the world.

21 The woman has grief when she bears, because her hour came, but when she brings forth the child, she no longer remembers the distress, because of the joy that a man was born into the world.

16:22 And ye now therefore haue sorrow: but I will see you againe, and your heart shall reioyce, and your ioy no man taketh from you.

22It is the same with you. Now you are sad. But I will see you again and you will be truly happy. You will have a happiness that no one can take away.

22 And you, then, truly have grief now; but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one takes your joy from you.

16:23 And in that day ye shall aske me nothing: Uerily, verily I say vnto you, Whatsoeuer yee shall aske the Father in my Name, he will giue it you.

23In that day you will not ask me for anything. I tell you the truth. My Father will give you anything you ask for in my name.

23 ¶ And in that day you will ask Me nothing. Truly, truly, I say to you, Whatever you shall ask the Father in My name, He will give you.

16:24 Hitherto haue ye asked nothing in my Name: aske, and ye shall receiue, that your ioy may be full.

24You have never asked for anything in my name. Ask and you will receive. And you will be truly happy.

24 Until now you asked nothing in My name; ask, and you will receive, so that your joy may be full.

16:25 These things haue I spoken vnto you in prouerbs: the time commeth when I shall no more speake vnto you in prouerbes, but I shall shew you plainly of the Father.

25“I have told you these things, using words that hide the meaning. But the time will come when I will not use words like that to tell you things. I will speak to you in plain words about the Father.

25 I have spoken these things to you in allegories. An hour comes when I will no longer speak to you in allegories, but I will reveal the Father plainly to you.

16:26 At that day ye shall aske in my Name: and I say not vnto you that I will pray the Father for you:

26In that day you will ask the Father for things in my name. I am saying that I will not need to ask the Father for you.

26 In that day you will ask in My name, and I do not tell you that I will petition the Father about you;

16:27 For the Father himselfe loueth you, because ye haue loued me and haue beleeued that I came out from God.

27No! The Father himself loves you. He loves you because you have loved me. And he loves you because you have believed that I came from God.

27 for the Father Himself loves you, because you have loved Me, and have believed that I came out from God.

16:28 I came foorth from the Father, and am come into the world: againe, I leaue the world, and goe to the Father.

28I came from the Father into the world. Now I am leaving the world and going back to the Father.”

28 ¶ I came out from the Father and have come into the world; I leave the world again and go to the Father.

16:29 His disciples said vnto him, Loe, now speakest thou plainly, and speakest no prouerbe.

29Then the followers of Jesus said, “You are speaking clearly to us now. You are not using words that are hard to understand.

29 His disciples said to Him, Behold, now You speak plainly and You say no allegory.

16:30 Now are we sure that thou knowest al things, and needest not that any man should aske thee: By this we beleeue that thou camest foorth from God.

30We can see now that you know all things. You can answer a person’s question even before he asks it. This makes us believe that you came from God.”

30 Now we know that You know all things and have no need that anyone question You. By this we believe that You came out from God.

16:31 Iesus answered them, Doe yee now beleeue?

31Jesus said, “So now you believe?

31 Jesus answered them, Do you believe now?

16:32 Behold, the houre commeth, yea is now come, that ye shall be scattered, euery man to his owne, and shall leaue me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.

32Listen to me. A time is coming when you will be scattered. Each of you will be scattered to his own home. That time is now here. You will leave me. I will be alone. But I am never really alone, because the Father is with me.

32 Behold, an hour is coming, and now has come, that you are scattered, each one to his own things, and you will leave Me alone. Yet I am not alone, because the Father is with Me.

16:33 These things I haue spoken vnto you, that in me ye might haue peace, in the world ye shall haue tribulation: but be of good cheare, I haue ouercome the world.

33“I told you these things so that you can have peace in me. In this world you will have trouble. But be brave! I have defeated the world!”

33 I have spoken these things to you that you may have peace in Me. You have distress in the world; but be encouraged, I have overcome the world.


EVD original vocabulary footnotes

synagogue(s) Synagogues were places where Jews gathered for prayer, study of the Scriptures, and other public meetings.

Helper Or, “Comforter,” the Holy Spirit.

Spirit of truth The Holy Spirit. It was his work to help Jesus’ followers understand God’s truth. See Jn. 16:13.



Back-To-Contents


(1611 KJV) John 17

(2006 EVD) John 17

(1976-2000 LITV) John 17


17:1 These words spake Iesus, and lift vp his eyes to heauen, and said, Father, the houre is come, glorifie thy Sonne, that thy Sonne also may glorifie thee.

1After Jesus said these things he looked toward heaven. Jesus prayed, “Father, the time has come. Give glory to your Son so that the Son can give glory to you.

1 ¶ Jesus spoke these things and lifted up His eyes to Heaven, and said, Father, the hour has come. Glorify Your Son, that Your Son may also glorify You,

17:2 As thou hast giuen him power ouer all flesh, that he should giue eternall life to as many as thou hast giuen him.

2You gave the Son power over all people so that the Son could give eternal life to all those people you have given to him.

2 as You gave to Him authority over all flesh, so that to all which You gave to Him, He may give to them everlasting life.

17:3 And this is life eternall, that they might know thee the onely true God, and Iesus Christ whom thou hast sent.

3And this is eternal life: that people can know you, the only true God, and that people can know Jesus Christ, the One you sent.

3 And this is everlasting life, that they may know You, the only true God, and Jesus Christ, whom You have sent.

17:4 I haue glorified thee on the earth: I haue finished the worke which thou gauest me to doe.

4I finished the work you gave me to do. I brought you glory on earth.

4 I have glorified You on the earth. I finished the work that You gave Me to do.

17:5 And now O Father, glorifie thou me, with thine owne selfe, with the glory which I had with thee before the world was.

5And now, Father, give me glory with you. Give me the glory I had with you before the world was made.

5 And now Father, glorify Me with Yourself, with the glory which I had with You before the existence of the world.

17:6 I haue manifested thy Name vnto the men which thou gauest me out of the world: thine they were; and thou gauest them me; and they haue kept thy word.

6“You gave me some men from the world. I have shown them what you are like. Those men belonged to you, and you gave them to me. They have obeyed your teaching.

6 ¶ I revealed Your name to the men whom You gave to Me out of the world. They were Yours, and You gave them to Me; and they have kept Your Word.

17:7 Now they haue knowen that all things whatsoeuer thou hast giuen me, are of thee.

7Now they know that everything you gave me comes from you.

7 Now they have known that all things, whatever You gave to Me, are from You.

17:8 For I haue giuen vnto them the words which thou gauest me, and they haue receiued them, and haue knowen surely that I came out from thee, and they haue beleeued that thou didst send me.

8I gave these men the teachings that you gave me. They accepted those teachings. They know that I truly came from you. And they believed that you sent me.

8 For the Words which You gave to Me, I have given to them. And they received and truly knew that I came out from beside You, and they believed that You sent Me.

17:9 I pray for them, I pray not for the world: but for them which thou hast giuen me, for they are thine.

9I pray for them now. I am not praying for the people in the world. But I am praying for these men you gave me, because they are yours.

9 I pray concerning them; I do not pray concerning the world, but concerning the ones whom You gave to Me, because they are Yours.

17:10 And all mine are thine, and thine are mine: and I am glorified in them.

10All I have is yours, and all you have is mine. And my glory is seen in these men.

10 And all My things are Yours, and Yours are Mine; and I have been glorified in them.

17:11 And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine owne Name, those whom thou hast giuen mee, that they may bee one, as we are.

11Now I am coming to you. I will not stay in the world now. But these men are still in the world. Holy Father, keep them safe. Keep them safe by the power of your name (the name you gave me), so that they will be one, the same as you and I are one.

11 ¶ And no longer am I in the world, yet these are in the world; and I come to You. Holy Father, keep them in Your name, those whom You gave to Me, that they may be one as We are.

17:12 While I was with them in the world, I kept them in thy Name: those that thou gauest me, I haue kept, and none of them is lost, but the sonne of perdition: that the Scripture might be fulfilled.

12While I was with them, I kept them safe. I kept them safe by the power of your name—the name you gave me. I protected them. And only one of them was lost—the man (Judas) that chose to be lost. He was lost so that what was said in the Scriptures* would happen.

12 While I was with them in the world, I kept them in Your name; I guarded those whom You gave to Me, and not one of them was lost, except the son of perdition, that the Scripture might be fulfilled.

17:13 And now come I to thee, and these things I speake in the world, that they might haue my ioy fulfilled in themselues.

13“I am coming to you now. But I pray these things while I am still in the world. I say these things so that these men can have the true happiness that I have. I want them to be completely happy.

13 And now I come to You, and I speak these things in the world, that they may have My joy being fulfilled in them.

17:14 I haue giuen them thy word, and the world hath hated them, because they are not of the world, euen as I am not of the world.

14I have given them your teaching. And the world has hated them. The world hated these men, because they don’t belong to the world, the same as I don’t belong to the world.

14 I have given them Your Word, and the world hated them because they are not of the world, as I am not of the world.

17:15 I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keepe them from the euill.

15I am not asking you to take them out of the world. But I am asking that you keep them safe from the Evil One (the devil).

15 I do not pray that You take them out of the world, but that You keep them from the evil.

17:16 They are not of the world, euen as I am not of the world.

16They don’t belong to the world, the same as I don’t belong to the world.

16 They are not of the world, even as I am not of the world.

17:17 Sanctifie them through thy trueth: thy word is trueth.

17Make them ready for your service through your truth. Your teaching is truth.

17 ¶ Sanctify them in Your Truth; Your Word is Truth.

17:18 As thou hast sent mee into the world: euen so haue I also sent them into the world.

18I have sent them into the world, the same as you sent me into the world.

18 As You have sent Me into the world, I also have sent them into the world,

17:19 And for their sakes I sanctifie my selfe, that they also might be sanctified through the trueth.

19I am making myself ready to serve. I do this for them, so that they can truly be ready for your service.

19 and I sanctify Myself for them, that they also may be sanctified in Truth.

17:20 Neither pray I for these alone; but for them also which shall beleeue on me through their word:

20“I pray for these men. But I am also praying for all people that will believe in me because of the teaching of these men.

20 ¶ And I do not pray concerning these only, but also concerning those who will believe in Me through their word;

17:21 That they all may be one, as thou Father art in mee, and I in thee, that they also may bee one in vs: that the world may beleeue that thou hast sent mee.

21Father, I pray that all people that believe in me can be one. You are in me and I am in you. I pray that these people can also be one in us, so that the world will believe that you sent me.

21 that all may be one, as You are in Me, Father, and I in You, that they also may be one in Us, that the world may believe that You sent Me.

17:22 And the glory which thou gauest me, I haue giuen them: that they may be one, euen as we are one:

22I have given these people the glory that you gave me. I gave them this glory so that they can be one, the same as you and I are one.

22 And I have given them the glory which You have given Me, that they may be one, as We are One:

17:23 I in them, and thou in mee, that they may bee made perfect in one, and that the world may know that thou hast sent me, and hast loued them, as thou hast loued me.

23I will be in them, and you will be in me. So they will be completely one. Then the world will know that you sent me. And the world will know that you loved these people the same as you loved me.

23 I in them, and You in Me, that they may be perfected in one; and that the world may know that You sent Me and loved them, even as You loved Me.

17:24 Father, I will that they also whom thou hast giuen me, be with me where I am, that they may behold my glory which thou hast giuen mee: for thou louedst mee before the foundation of the world.

24“Father, I want these people that you have given me to be with me in every place I am. I want them to see my glory. This is the glory you gave me because you loved me before the world was made.

24 ¶ Father, I desire that those whom You have given Me, that where I am, they may be with Me also, that they may behold My glory which You gave Me, because You loved Me before the foundation of the world.

17:25 O righteous Father, the world hath not knowen thee, but I haue knowen thee, and these haue knowen that thou hast sent me.

25Father, you are the One who is good. The world does not know you, but I know you. And these people know that you sent me.

25 Righteous Father, indeed the world did not know You, but I knew You; and these have known that You sent Me.

17:26 And I haue declared vnto them thy Name, and will declare it: that the loue wherewith thou hast loued mee, may be in them, and I in them.

26I showed them what you are like. And again I will show them what you are like. Then they will have the same love that you have for me. And I will live in them.”

26 And I made known to them Your name, and will make it known, that the love with which You loved Me may be in them, and I in them.


EVD original vocabulary footnotes

Scripture(s) Holy Writings—the Old Testament.



Back-To-Contents


(1611 KJV) John 18

(2006 EVD) John 18

(1976-2000 LITV) John 18


18:1 When Iesus had spoken these wordes, hee went foorth with his disciples ouer the Brooke Cedron, where was a garden, into the which hee entred and his disciples.

1When Jesus finished praying, he left with his followers. They went across the Kidron Valley. On the other side there was a garden {of olive trees}. Jesus and his followers went there.

1 ¶ Having said these things, Jesus went out with His disciples across the winter stream Kidron, where there was a garden into which He and His disciples entered.

18:2 And Iudas also which betrayed him, knew the place: for Iesus oft times resorted thither with his disciples.

2Judas knew where this place was, because Jesus met there often with his followers. Judas was the one that turned against Jesus.

2 And Judas, the one betraying Him, also knew the place, because Jesus many times assembled there with His disciples.

18:3 Iudas then hauing receiued a band of men, and officers from the chiefe Priests and Pharisees, commeth thither with lanternes and torches, and weapons.

3So Judas led a group of soldiers to the garden. Judas also brought some guards from the leading priests and the Pharisees.* They were carrying torches, lanterns, and weapons.

3 Then receiving a cohort and under-officers from among the chief priests and the Pharisees, Judas came there with torches and lamps and weapons.

18:4 Iesus therefore knowing all things that should come vpon him, went foorth, and sayde vnto them, Whom seeke ye?

4Jesus knew everything that would happen to him. Jesus went out and asked, “Who are you looking for?”

4 Then knowing all the things coming upon Him, going forth, Jesus said to them, Whom do you seek?

18:5 They answered him, Iesus of Nazareth. Iesus saith vnto them, I am hee. And Iudas also which betraied him, stood with them.

5The men answered, “Jesus from Nazareth.” Jesus said, “I am Jesus.” (Judas, the one that turned against Jesus, was standing there with them.)

5 They answered Him, Jesus the Nazarene. Jesus said to them, I AM! And Judas, the one betraying Him, also stood with them.

18:6 Assoone then as he had said vnto them, I am he, they went backeward, and fell to the ground.

6When Jesus said, “I am Jesus,” the men moved back and fell to the ground.

6 Then when He said to them, I AM, they departed into the rear and fell to the ground.

18:7 Then asked hee them againe, Whom seeke ye? And they said, Iesus of Nazareth.

7Jesus asked them again, “Who are you looking for?” The men said, “Jesus from Nazareth.”

7 Then again He asked, Whom do you seek? And they said, Jesus the Nazarene.

18:8 Iesus answered, I haue tolde you that I am he: If therefore ye seeke me, let these goe their way:

8Jesus said, “I told you that I am Jesus. So if you are looking for me, then let these other men go free.”

8 Jesus answered, I told you that I AM; then if you seek Me, allow these to depart,

18:9 That the saying might be fulfilled which he spake, Of them which thou gauest me, haue I lost none.

9This happened so that the words Jesus said before would be true: “I have not lost any of the men you gave me.”

9 (that the Word might be fulfilled which He said, "Of those whom You gave to Me, I lost not one of them)."

18:10 Then Simon Peter hauing a sword, drewe it, and smote the high Priests seruant, & cut off his right eare: The seruants name was Malchus.

10Simon Peter had a sword. He took out the sword and struck the servant of the high priest.* Peter cut off the servant’s right ear. (The servant’s name was Malchus.)

10 Then having a sword, Simon Peter drew it and struck the slave of the high priest and cut off his right ear. And the slave's name was Malchus.

18:11 Then said Iesus vnto Peter, Put vp thy sword into the sheath: the cup which my father hath giuen me, shall I not drinke it?

11Jesus said to Peter, “Put your sword back in its place! I must accept the cup* {of suffering} the Father has given me.”

11 Then Jesus said to Peter, Put your sword into the sheath: the cup which the Father has given Me, shall I not at all drink it?

18:12 Then the band and the captaine, and officers of the Iewes, tooke Iesus, and bound him,

12Then the soldiers with their commander and the Jewish guards arrested Jesus. They tied Jesus

12 Then the cohort, even the commander and the under-officers of the Jews together, seized Jesus and bound Him.

18:13 And led him away to Annas first, (for he was father in law to Caiaphas) which was the high Priest that same yeere.

13and brought him to Annas. Annas was the father-in-law of Caiaphas. Caiaphas was the high priest* that year.

13 ¶ And they led Him away first to Annas, for he was the father-in-law of Caiaphas, who was high priest of that year.

18:14 Now Caiaphas was he which gaue counsell to the Iewes, that it was expedient that one man should die for the people.

14Caiaphas was the one who had told the other Jewish leaders that it would be better if one man died for all the people.

14 And Caiaphas was the one who had given counsel to the Jews that it was advantageous for one man to perish for the people.

18:15 And Simon Peter followed Iesus, and so did another disciple: that disciple was knowen vnto the high Priest, and went in with Iesus into the palace of the high Priest.

15Simon Peter and another one of Jesus’ followers went with Jesus. This follower knew the high priest.* So he went with Jesus into the yard of the high priest’s house.

15 And Simon Peter and another disciple followed Jesus, and that disciple was known to the high priest and entered together with Jesus into the court of the high priest,

18:16 But Peter stood at the doore without. Then went out that other disciple, which was knowen vnto the high Priest, and spake vnto her that kept the doore, and brought in Peter.

16But Peter waited outside near the door. The follower that knew the high priest came back outside. He spoke to the girl that opened the gate for people. Then he brought Peter inside.

16 but Peter stood at the door outside. The other disciple who was known to the high priest went out and spoke to the doorkeeper, and brought Peter in.

18:17 Then saith the damosell that kept the doore vnto Peter, Art not thou also one of this mans disciples? He sayth, I am not.

17The girl at the gate said to Peter, “Are you also one of the followers of that man (Jesus)?” Peter answered, “No, I am not!”

17 Then the slave woman, the doorkeeper, said to Peter, Are you not also of the disciples of this man? That one said, I am not.

18:18 And the seruants and officers stood there, who had made a fire of coales, (for it was colde) and they warmed themselues: and Peter stood with them, and warmed himselfe.

18It was cold, so the servants and guards had built a fire. They were standing around it and warming themselves. Peter was standing with these men.

18 Now the slaves and the under-officers were standing and warming themselves, having made a fire of coals, for it was cold; and Peter was with them, standing and warming himself.

18:19 The high Priest then asked Iesus of his disciples, and of his doctrine.

19The high priest* asked Jesus questions about his followers. He asked Jesus questions about the things Jesus taught.

19 Then the high priest questioned Jesus about His disciples and about His doctrine.

18:20 Iesus answered him, I spake openly to the world, I euer taught in the Synagogue, and in the Temple, whither the Iewes alwayes resort, and in secret haue I said nothing:

20Jesus answered, “I have always spoken openly to all people. I always taught in the synagogues* and in the temple* area. All the Jews come together there. I never said anything in secret.

20 Jesus answered him, I publicly spoke to the world; I always taught in the synagogue and in the temple where the Jews always come together, and I spoke nothing in secret.

18:21 Why askest thou me? Aske them which heard me, what I haue said vnto them: behold, they know what I said.

21So why do you question me? Ask the people that heard my teaching. They know what I said.”

21 Why do you question Me? Question those hearing what I spoke to them: behold, these know what I said!

18:22 And when hee had thus spoken, one of the officers which stood by, stroke Iesus with the palme of his hand, saying, Answerest thou the hie priest so?

22When Jesus said this, one of the guards standing there hit him. The guard said, “You should not talk to the high priest* like that!”

22 But on His having said these things, one of the under-officers standing by gave Jesus a blow with the palm, saying, Do You answer the high priest this way?

18:23 Iesus answered him, If I haue spoken euill, beare witnesse of the euill: but if well, why smitest thou me?

23Jesus answered, “If I said something wrong, then tell everyone here what was wrong. But if the things I said are right, then why do you hit me?”

23 Jesus answered him, If I spoke evilly, bear witness concerning the evil; but if well, why do you strike Me?

18:24 Now Annas had sent him bound vnto Caiaphas the high Priest.

24So Annas sent Jesus to Caiaphas the high priest.* Jesus was still tied.

24 Then having bound Him, Annas sent Him forth to Caiaphas the high priest.

18:25 And Simon Peter stood and warmed himselfe: They said therefore vnto him, Art not thou also one of his disciples? Hee denied it, and said, I am not.

25Simon Peter was standing {at the fire}, keeping himself warm. The other men said to Peter, “Are you one of the followers of that man (Jesus)?” But Peter denied it. He said, “No, I am not.”

25 And Simon Peter was standing and warming himself. Then they said to him, Are you not also of His disciples? He denied and said, I am not.

18:26 One of the seruants of the high Priests (being his kinsman whose eare Peter cut off) saith, Did not I see thee in the garden with him?

26One of the servants of the high priest* was there. This servant was a relative to the man whose ear Peter had cut off. The servant said, “I think I saw you with him (Jesus) in the garden!”

26 One of the slaves of the high priest, being a relative of the one whose ear Peter cut off, said, Did I not see you in the garden with Him?

18:27 Peter then denied againe, and immediatly the cocke crew.

27But again Peter said, “No, I was not with him!” And at that same time a rooster crowed.

27 Then again Peter denied, and immediately a cock crowed.

18:28 Then led they Iesus from Caiaphas vnto the hall of Iudgement: And it was earely, and they themselues went not into the Iudgement hall, lest they should be defiled: but that they might eat the Passeouer.

28Then the guards took Jesus from Caiaphas’ house to the {Roman governor’s} palace. It was early in the morning. The Jews there would not go inside the palace. They did not want to make themselves unclean,* because they wanted to eat the Passover* meal.

28 ¶ Then they led Jesus from Caiaphas into the praetorium, and it was early. And they did not enter into the praetorium that they might not be defiled, but that they might eat the Passover.

18:29 Pilate then went out vnto them, and said, What accusation bring you against this man?

29So Pilate went outside to the Jews. He asked, “What do you say this man has done wrong?”

29 Then Pilate went out to them and said, What accusation do you bring against this man?

18:30 They answered, & said vnto him, If he were not a malefactor, we would not haue deliuered him vp vnto thee.

30The Jews answered, “He is a bad man. That is why we brought him to you.”

30 They answered and said to him, If this One were not an evildoer, then we would not have delivered Him to you.

18:31 Then saide Pilate vnto them, Take ye him, and iudge him according to your law. The Iewes therefore said vnto him, It is not lawfull for vs to put any man to death:

31Pilate said to the Jews, “You Jews take him yourselves and judge him by your own law.” The Jewish leaders answered, “But your law does not allow us to punish a person by killing him.”

31 Then Pilate said to them, You take Him and judge Him according to your own Law. Then the Jews said to him, It is not lawful for us to put anyone to death,

18:32 That the saying of Iesus might be fulfilled, which hee spake, signifying what death he should die.

32(This happened so that what Jesus said about how he would die would be true.)

32 (that the Word of Jesus which He said might be fulfilled, signifying by what kind of death He was about to die).

18:33 Then Pilate entred into the Iudgement hall againe, and called Iesus, and saide vnto him, Art thou the King of the Iewes?

33Then Pilate went back inside the palace. Pilate called Jesus to him. He asked Jesus, “Are you the king of the Jews?”

33 Then Pilate again went into the praetorium and called Jesus, and said to Him, Are You the King of the Jews?

18:34 Iesus answered him, Sayest thou this thing of thy selfe? or did others tell it thee of me?

34Jesus said, “Is that your own question, or did other people tell you about me?”

34 Jesus answered him, Do you say this from yourself, or did others tell you about Me?

18:35 Pilate answered, Am I a Iew? Thine owne nation, and the chiefe Priests haue deliuered thee vnto mee: What hast thou done?

35Pilate said, “I am not a Jew! It was your own people and their leading priests that brought you before me. What have you done wrong?”

35 Pilate answered, Not, am I a Jew? Your nation, even the chief priests, delivered You up to me! What did You do?

18:36 Iesus answered, My kingdome is not of this world: if my kingdome were of this world, then would my seruants fight, that I should not be deliuered to the Iewes: but now is my kingdome not from hence.

36Jesus said, “My kingdom does not belong to this world. If it belonged to this world, then my servants would fight so that I would not be given to the Jewish leaders. But my kingdom is from another place.”

36 Jesus answered, My kingdom is not of this world. If My kingdom were of this world, My servants would have fought that I might not be delivered up to the Jews. But now My kingdom is not from here.

18:37 Pilate therefore saide vnto him, Art thou a King then? Iesus answered, Thou saiest that I am a King. To this end was I borne, and for this cause came I into the world, that I should beare witnesse vnto the trueth: euery one that is of the trueth heareth my voice.

37Pilate said, “So you are a king!” Jesus answered, “You say that I am a king. That is true. I was born for this: to tell people about the truth. That is why I came into the world. And every person that belongs to the truth listens to me.”

37 Then Pilate said to Him, Are You really a king? Jesus answered, You say that I am a king. For this purpose I have been born, and for this I have come into the world, that I might witness to the Truth. Everyone being of the Truth hears My voice.

18:38 Pilate saith vnto him, What is trueth? And when hee had said this, he went out againe vnto the Iewes, and saith vnto them, I find in him no fault at all.

38Pilate said, “What is truth?” When Pilate said this, he went out to the Jewish leaders again. Pilate said to them, “I can find nothing to charge against this man.

38 Pilate said to Him, What is truth? And saying this, he again went out to the Jews and said to them, I do not find even one crime in Him!

18:39 But yee haue a custome that I should release vnto you one at the Passeouer: will ye therefore that I release vnto you the king of the Iewes?

39But it is one of your customs for me to free one prisoner to you at the time of the Passover.* Do you want me to free this ‘king of the Jews’?”

39 But there is a common custom to you that I should release one prisoner to you at the Passover. Then you decide: should I release the King of the Jews to you?

18:40 Then cried they all againe, saying, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber.

40They yelled back, “No, not him! Let Barabbas go free!” (Barabbas was a rebel.)

40 Then all cried out again, saying, Not this One, but Barabbas! But Barabbas was a plunderer.


EVD original vocabulary footnotes

Pharisees The Pharisees were a Jewish religious group that claimed to follow carefully all Jewish laws and customs.

high priest The most important Jewish priest and leader.

cup Jesus is talking about the bad things that will happen to him. Accepting these things will be very hard, like drinking a cup of something that tastes very bad.

synagogue(s) Synagogues were places where Jews gathered for prayer, study of the Scriptures, and other public meetings.

temple The special building in Jerusalem for Jewish worship.

high priest The most important Jewish priest and leader.

unclean Going into a non-Jewish place would ruin the special cleansing the Jews had done. See Jn. 11:55.

Passover An important Jewish holy day. The Jews ate a special meal on this day every year to remember that God freed them from slavery in Egypt in the time of Moses.



Back-To-Contents


(1611 KJV) John 19

(2006 EVD) John 19

(1976-2000 LITV) John 19


19:1 Then Pilate therfore tooke Iesus, and scourged him.

1Then Pilate ordered that Jesus be taken away and be whipped.

1 ¶ Then Pilate took Jesus and flogged Him.

19:2 And the souldiers platted a crowne of thornes, and put it on his head, and they put on him a purple robe,

2The soldiers used some thorny branches to make a crown. They put this crown of thorns on Jesus’ head. Then the soldiers put a purple robe around Jesus.

2 And having plaited a wreath out of thorns, the soldiers put it on His head. And they threw a purple mantle around Him,

19:3 And said, Haile king of the Iewes: and they smote him with their hands.

3The soldiers came to Jesus many times and said, “Hello, O king of the Jews!” They hit Jesus in the face.

3 and said, Hail, King of the Jews! And they gave Him blows with the palm.

19:4 Pilate therefore went foorth againe, and saith vnto them, Behold, I bring him foorth to you, that yee may know that I find no fault in him.

4Again Pilate came out and said to the Jewish leaders, “Look! I am bringing Jesus out to you. I want you to know that I find nothing I can charge against him.”

4 Then Pilate went outside again and said to them, Behold, I bring Him out to you that you may know that I do not find even one crime in Him!

19:5 Then came Iesus forth, wearing the crowne of thornes, and the purple robe: and Pilate saith vnto them, Behold the man.

5Then Jesus came out. He was wearing the crown of thorns and the purple robe. Pilate said to the Jews, “Here is the man!”

5 Then Jesus came outside, wearing the thorny wreath and the purple mantle. And he said to them, Behold, the Man!

19:6 When the chiefe Priests therefore and officers saw him, they cried out, saying, Crucifie him, crucifie him. Pilate saith vnto them, Take ye him, and crucifie him: for I find no fault in him.

6When the leading priests and the Jewish guards saw Jesus they yelled, “Kill him on a cross! Kill him on a cross!” But Pilate answered, “You take him and nail him to a cross yourselves. I find nothing I can charge against him.”

6 Then when the chief priests and the under-officers saw Him, they cried out, saying, Crucify! Crucify! Pilate said to them, You take Him and crucify Him, for I do not find one crime in Him!

19:7 The Iewes answered him, We haue a law, and by our law he ought to die, because hee made himselfe the Son of God.

7The Jewish leaders answered, “We have a law that says he must die, because he said that he is the Son of God.”

7 Then the Jews answered him, We have a law, and according to our Law He ought to die because He made Himself Son of God!

19:8 When Pilate therefore heard that saying, he was the more afraid,

8When Pilate heard this, he was more afraid.

8 Then when Pilate heard this word, he was more afraid.

19:9 And went againe into the iudgement hall, & saith vnto Iesus, Whence art thou? But Iesus gaue him no answere.

9Pilate went back inside the palace. He asked Jesus, “Where are you from?” But Jesus did not answer him.

9 And he entered into the praetorium again and said to Jesus, From where are You? But Jesus did not give him an answer.

19:10 Then saith Pilate vnto him, Speakest thou not vnto me? Knowest thou not, that I haue power to crucifie thee, and haue power to release thee?

10Pilate said, “You refuse to speak to me? Remember, I have the power to make you free. I also have the power to kill you on a cross.”

10 So Pilate said to Him, Do You not speak to me? Do You not know that I have authority to crucify You, and I have authority to release You?

19:11 Iesus answered, Thou couldest haue no power at all against me, except it were giuen thee from aboue: therfore he that deliuered me vnto thee, hath the greater sinne.

11Jesus answered, “The only power you have over me is the power given to you by God. So the man who gave me to you is guilty of a greater sin.”

11 Jesus answered, You would have no authority against Me, not any, if it were not given to you from above. Because of this, the one delivering Me to you has a greater sin.

19:12 And from thencefore Pilate sought to release him: but the Iewes cried out, saying, If thou let this man goe, thou art not Cesars friend: whosoeuer maketh himselfe a king, speaketh against Cesar.

12After this, Pilate tried to let Jesus go free. But the Jewish leaders yelled, “Any person who makes himself a king is against Caesar.* So if you let this man (Jesus) go free, that means you are not Caesar’s friend.”

12 From this, Pilate sought to release Him. But the Jews cried out, saying, If you release this One, you are not a friend of Caesar. Everyone making himself a king speaks against Caesar.

19:13 When Pilate therefore heard that saying, he brought Iesus foorth, and sate downe in the iudgement seate, in a place that is called the pauement, but in the Hebrew, Gabbatha.

13Pilate heard what these Jews said. So he brought Jesus out to the place called “The Stone Pavement.” (In the Jewish language* the name is “Gabbatha.”) Pilate sat down on the judge’s seat there.

13 Then hearing this word, Pilate led Jesus out. And he sat down on the judgment seat, at a place called The Pavement, but in Hebrew, Gabbatha.

19:14 And it was the preparation of the Passeouer, and about the sixt houre: and he saith vnto the Iewes, Beholde your King.

14It was now almost noon on Preparation day* of Passover* week. Pilate said to the Jews, “Here is your king!”

14 And it was the Preparation of the Passover, and about the sixth hour. And he said to the Jews, Behold, your King!

19:15 But they cried out, Away with him, away with him, crucifie him. Pilate saith vnto them, Shall I crucifie your King? The chiefe Priests answered, Wee haue no king but Cesar.

15They yelled, “Take him away! Take him away! Kill him on a cross!” Pilate asked them, “Do you want me to kill your king on a cross?” The leading priests answered, “The only king we have is Caesar*!”

15 But they cried out, Away, Away! Crucify Him! Pilate said to them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king except Caesar.

19:16 Then deliuered he him therfore vnto them to be crucified: and they took Iesus, and led him away.

16So Pilate gave Jesus to them to be killed on a cross. The soldiers took Jesus.

16 ¶ Therefore, then, he delivered Him up to them, that He might be crucified. And they took Jesus and led Him away.

19:17 And he bearing his crosse, went foorth into a place called the place of a skull, which is called in the Hebrewe, Golgotha:

17Jesus carried his own cross. He went out to a place called “The Place of the Skull.” (In the Jewish language* the name of this place is “Golgotha.”)

17 And He went out bearing His cross, to the place called Of a Skull (which is called in Hebrew, Golgotha),

19:18 Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Iesus in the middest.

18At Golgotha they nailed Jesus to the cross. They also put two other men on crosses. They put the men on each side of Jesus with Jesus in the middle.

18 where they crucified Him, and two others with Him, on this side and on that side, and Jesus in the middle.

19:19 And Pilate wrote a title, and put it on the crosse. And the writing was, IESVS OF NAZARETH, THE KING OF THE IEWES.

19Pilate wrote a sign and put it on the cross. The sign said, “JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS.”

19 ¶ And Pilate also wrote a title and put it on the cross. And having been written, it was: JESUS THE NAZARENE, THE KING OF THE JEWS.

19:20 This title then read many of the Iewes: for the place where Iesus was crucified, was nigh to the citie, and it was written in Hebrewe, and Greeke, and Latine.

20The sign was written in the Jewish language, in Latin, and in Greek. Many of the Jews read the sign, because this place where they killed Jesus on the cross was near the city.

20 Therefore, many of the Jews read this title, because the place where Jesus was crucified was near the city. And it had been written in Hebrew, in Greek, in Latin.

19:21 Then said the chiefe Priests of the Iewes to Pilate, Write not, The king of the Iewes: but that he said, I am King of the Iewes.

21The leading Jewish priests said to Pilate, “Don’t write, ‘The King of the Jews.’ But write, ‘This man said, I am the King of the Jews.’”

21 Then the chief priests of the Jews said to Pilate, Do not write, The King of the Jews, but that One said, I am King of the Jews.

19:22 Pilate answered, What I haue written, I haue written.

22Pilate answered, “I will not change what I have written.”

22 Pilate answered, What I have written, I have written.

19:23 Then the souldiers, when they had crucified Iesus, tooke his garments, (and made foure parts, to euery souldier a part) and also his coat: Now the coate was without seame, wouen from the top thorowout.

23After the soldiers nailed Jesus to the cross, they took his clothes. They divided his clothes into four parts. Each soldier got one part. They also took his tunic.* It was all one piece of cloth woven from top to bottom.

23 Then when they crucified Jesus, the soldiers took His garments and made four parts, a part to each soldier, also the tunic. And the tunic was seamless, woven from the top throughout.

19:24 They said therefore among themselues, Let not vs rent it, but cast lots for it, whose it shall bee: that the Scripture might bee fulfilled, which saith, They parted my raiment among them, and for my vesture they did cast lots. These things therefore the souldiers did.

24So the soldiers said to each other, “We should not tear this into parts {to divide it}. We should choose lots* to see who will get it.” This happened so that it would be like the Scripture* said: “They divided my clothes among them. And they threw lots* for my clothing.”So the soldiers did this.

24 Then they said to one another, Let us not tear it, but let us cast lots about it, whose it will be (that the Scripture might be fulfilled which said, "They divided My garments among them," and "they threw a lot for My garment." Then indeed the soldiers did these things. LXX-Psa. 21:19; MT-Psa. 22:18 )

19:25 Now there stood by the crosse of Iesus, his mother, and his mothers sister, Mary the wife of Cleophas, and Mary Magdalene.

25Jesus’ mother stood near his cross. His mother’s sister was also standing there with Mary the wife of Clopas, and Mary of Magdala.

25 And His mother, and His mother's sister Mary, the wife of Clopas, and Mary Magdalene stood by the cross of Jesus.

19:26 When Iesus therefore saw his mother, and the disciple standing by, whom he loued, he saith vnto his mother, Woman, behold thy sonne.

26Jesus saw his mother. He also saw the follower that he loved very much standing there. He said to his mother, “Dear woman, here is your son.”

26 Then seeing His mother, and the disciple whom He loved standing by, Jesus said to His mother, Woman, behold your son!

19:27 Then saith he to the disciple, Behold thy mother. And from that houre that disciple tooke her vnto his owne home.

27Then Jesus said to the follower, “Here is your mother.” So after that, this follower took Jesus’ mother to live in his home.

27 Then He said to the disciple, Behold, your mother! And from that hour, the disciple took her into his own home.

19:28 After this, Iesus knowing that all things were now accomplished, that the Scripture might be fulfilled, saith, I thirst.

28Later, Jesus knew that everything had been done. To make the Scriptures* happen he said, “I am thirsty.”*

28 After this, knowing that all things have now been finished that the Scripture be completed, Jesus said, I thirst.

19:29 Now there was set a vessell, full of vineger: And they filled a spunge with vineger, and put it vpon hyssope, and put it to his mouth.

29There was a jar full of vinegar there. So the soldiers soaked a sponge in it. They put the sponge on a branch of a hyssop plant. Then they lifted it to Jesus’ mouth.

29 Then a vessel full of vinegar was set, and having filled a sponge with vinegar, and putting hyssop around, they brought it to His mouth. Psa. 69:21

19:30 When Iesus therefore had receiued the vineger, he said, It is finished, and he bowed his head, and gaue vp the ghost.

30Jesus tasted the vinegar. Then he said, “It is finished.” Jesus bowed his head and died.

30 Then when Jesus took the vinegar, He said, It has been finished. And bowing His head, He delivered up the spirit.

19:31 The Iewes therefore, because it was the preparation, that the bodies should not remaine vpon the Crosse on the Sabbath day (for that Sabbath day was an high day) besought Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away.

31This day was Preparation day.* The next day was a special Sabbath day.* The Jewish leaders did not want the bodies to stay on the cross on the Sabbath day. So they asked Pilate to order that the legs of the men be broken {to make them die sooner}. And they asked that the bodies of the men be taken down from the crosses.

31 ¶ Then, since it was Preparation, that the bodies not remain on the cross on the sabbath, for great was the day of that sabbath, the Jews asked Pilate that their legs might be broken and they be taken away.

19:32 Then came the souldiers, and brake the legs of the first, and of the other, which was crucified with him.

32So the soldiers came and broke the legs of the first man on the cross beside Jesus. Then they broke the legs of the other man on the cross beside Jesus.

32 Then the soldiers came and broke the legs of the first, and of the other crucified with Him.

19:33 But when they came to Iesus, and saw that he was dead already, they brake not his legs.

33But when the soldiers came close to Jesus, they saw that he was already dead. So they did not break his legs.

33 But on coming to Jesus, when they saw He was dead already, they did not break His legs.

19:34 But one of the souldiers with a speare pierced his side, and forthwith came there out blood and water.

34But one of the soldiers stuck his spear into Jesus’ side. Blood and water came out.

34 But one of the soldiers pierced His side with a lance, and at once blood and water came out.

19:35 And he that saw it, bare record, and his record is true, and he knoweth that hee saith true, that yee might beleeue.

35(The one who saw this happen has told about it. He told about it so that you also can believe. The things he says are true. He knows that he tells the truth.)

35 And the one seeing has borne witness and his witness is true; and that one knows that he speaks truly, that you may believe.

19:36 For these things were done, that the Scripture should be fulfilled, A bone of him shall not be broken.

36These things happened to give full meaning to the Scriptures* that said: “None of his bones will be broken”*

36 For these things happened that the Scripture might be fulfilled, "Not a bone of Him shall be broken." Ex. 12:46; Psa. 34:20

19:37 And againe another Scripture saith, They shall looke on him whom they piersed.

37and, “People will look at the one they stuck {with the spear}.”*

37 And again, a different Scripture says, "They shall look at Him whom they have pierced." Zech. 12:10

19:38 And after this, Ioseph of Arimathea (being a disciple of Iesus, but secretly for feare of the Iewes) besought Pilate that he might take away the body of Iesus, and Pilate gaue him leaue: he came therefore, and tooke the body of Iesus.

38Later, a man named Joseph from Arimathea asked Pilate for the body of Jesus. (Joseph was a follower of Jesus. But he did not tell people, because he was afraid of the Jewish leaders.) Pilate said that Joseph could take the body of Jesus. So Joseph came and took Jesus’ body away.

38 ¶ And after these things, Joseph from Arimathea, being a disciple of Jesus, but concealed because of fear of the Jews, asked Pilate that he might take the body of Jesus. And Pilate gave permission. Then he came and took the body of Jesus.

19:39 And there came also Nicodemus, which at the first came to Iesus by night, and brought a mixture of myrrhe and aloes, about an hundred pound weight.

39Nicodemus went with Joseph. Nicodemus was the man who had come to Jesus before and talked to him at night. Nicodemus brought about a hundred pounds* of spices. This was a mixture of myrrh and aloes.*

39 And Nicodemus also came, the one coming at first to Jesus by night, bearing a mixture of myrrh and aloes, about a hundred Roman pounds.

19:40 Then tooke they the body of Iesus, & wound it in linnen clothes, with the spices, as the maner of the Iewes is to burie:

40These two men took Jesus’ body. They wrapped it in pieces of linen cloth with the spices. (This is how the Jews bury people.)

40 Then they took the body of Jesus and bound it in linens, with the spices, as is usual with the Jews in burying.

19:41 Now in the place where he was crucified, there was a garden, and in the garden a new Sepulchre, wherein was neuer man yet layd.

41In the place where Jesus was killed on the cross, there was a garden. In the garden there was a new tomb.* No person had ever been buried there before.

41 And there was a garden in the place where He was crucified, and a new tomb in the garden, in which no one yet ever had been placed.

19:42 There laid they Iesus therefore, because of the Iewes preparation day, for the Sepulchre was nigh at hand.

42The men put Jesus in that tomb because it was near, and the Jews were preparing to start their Sabbath day.*

42 There, then, because of the Preparation of the Jews, because the tomb was near, they put Jesus.


EVD original vocabulary footnotes

Caesar The name given to the emperor (ruler) of Rome.

Jewish language Hebrew or Aramaic, a language like Hebrew that was spoken by many Jews in the first century.

Preparation day Friday, the day before the Sabbath day.

Passover An important Jewish holy day. The Jews ate a special meal on this day every year to remember that God freed them from slavery in Egypt in the time of Moses.

tunic A piece of clothing like a long undershirt.

lots Rocks or sticks used like dice for making a choice.

Scripture Part of the Holy Writings—the Old Testament.

Scripture(s) Holy Writings—the Old Testament.

“I am thirsty” See Ps. 22:15; 69:21.

Sabbath day Saturday, a special day for Jews to rest and honor God.

“None … broken” Quote from Ps. 34:20. The idea is from Ex. 12:46; Num. 9:12.

“People … spear” Quote from Zech. 12:10.

100 pounds 100 Roman pounds, equal to about 75 pounds today.

myrrh and aloes Sweet-smelling spices used for perfume and also to prepare a body to be buried.



Back-To-Contents


(1611 KJV) John 20

(2006 EVD) John 20

(1976-2000 LITV) John 20


20:1 The first day of the weeke, commeth Mary Magdalene earely when it was yet darke, vnto the Sepulchre, and seeth the stone taken away from the Sepulchre.

1Early on Sunday morning Mary Magdalene went to the tomb* {where Jesus’ body was}. It was still dark. Mary saw that the large stone {that covered the entrance} was moved away.

1 ¶ But on the first of the sabbaths, Mary Magdalene came early to the tomb, darkness yet being on it. And she saw the stone had been removed from the tomb.

20:2 Then she runneth and commeth to Simon Peter, and to the other disciple whom Iesus loued, and saith vnto them, They haue taken away the Lord out of the Sepulchre, and we know not where they haue laid him.

2So Mary ran to Simon Peter and the other follower (the one Jesus loved very much). Mary said, “They have taken the Lord out of the tomb. We don’t know where they put him.”

2 Then she ran and came to Simon Peter, and to the other disciple whom Jesus loved, and said to them, They took away the Lord out of the tomb, and we do not know where they laid Him.

20:3 Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the Sepulchre.

3So Peter and the other follower started going to the tomb.*

3 Then Peter and the other disciple went out and came to the tomb.

20:4 So they ranne both together, and the other disciple did outrun Peter, and came first to the Sepulchre.

4They were both running, but the other follower ran faster than Peter. So the other follower reached the tomb first.

4 And the two ran together, and the other disciple ran in front more quickly than Peter and came first to the tomb.

20:5 And he stouping downe and looking in, saw the linnen clothes lying, yet went he not in.

5The follower bent down and looked in. He saw the pieces of linen cloth lying there, but he did not go in.

5 And stooping down, he saw the linens lying; however, he did not go in.

20:6 Then commeth Simon Peter following him, and went into the Sepulchre, and seeth the linnen clothes lie,

6Then Simon Peter came from behind him. Peter went into the tomb. He saw the pieces of linen lying there.

6 Then Simon Peter came following him, and went into the tomb and saw the linens lying.

20:7 And the napkin that was about his head, not lying with the linnen clothes, but wrapped together in a place by it selfe.

7He also saw the cloth that had been around Jesus’ head. The cloth was folded up and laid in a different place from the pieces of linen.

7 And the grave cloth which was on His head was not lying with the linens, but was wrapped up in one place by itself.

20:8 Then went in also that other disciple which came first to the Sepulchre, and he saw, and beleeued.

8Then the other follower went in. This was the follower that had reached the tomb first. He saw what had happened and believed.

8 Therefore, then the other disciple also entered, he having come first to the tomb, even he saw and believed.

20:9 For as yet they knew not the Scripture, that hee must rise againe from the dead.

9(These followers did not yet understand from the Scriptures* that Jesus must rise from death.)

9 For they did not yet know the Scripture, that it was necessary for Him to rise from the dead.

20:10 Then the disciples went away againe vnto their owne home.

10Then the followers went back home.

10 Then the disciples went away again to themselves.

20:11 But Mary stood without at the sepulchre, weeping: & as shee wept, she stouped downe, and looked into the Sepulchre,

11But Mary stood outside the tomb,* crying. While she was crying, she bent down and looked inside the tomb.

11 ¶ But Mary stood outside at the tomb, weeping. Then as she wept, she stooped down into the tomb.

20:12 And seeth two Angels in white, sitting, the one at the head, and the other at the feete, where the body of Iesus had layen:

12Mary saw two angels dressed in white. They were sitting where Jesus’ body had been. One angel was sitting where Jesus’ head had been, and the other angel was sitting where Jesus’ feet had been.

12 And she saw two angels in white, sitting one at the head, and one at the feet, where the body of Jesus had lain.

20:13 And they say vnto her, Woman, why weepest thou? Shee saith vnto them, Because they haue taken away my Lord, and I know not where they haue laied him.

13The angels asked Mary, “Woman, why are you crying?” Mary answered, “Some people have taken away {the body of} my Lord. I don’t know where they put him.”

13 And they said to her, Woman, why do you weep? She said to them, Because they took away my Lord, and I do not know where they put Him.

20:14 And when she had thus said, she turned herselfe backe, and saw Iesus standing, and knew not that it was Iesus.

14When Mary said this she turned around and saw Jesus standing there. But she did not know that it was Jesus.

14 And saying these things, she turned backward and saw Jesus standing, and did not know that it was Jesus.

20:15 Iesus saith vnto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She supposing him to be the gardiner, saith vnto him, Sir, if thou haue borne him hence, tell me where thou hast laied him, and I will take him away.

15Jesus asked her, “Woman, why are you crying? Who are you looking for?”Mary thought that this was the man that takes care of the garden. So Mary said to him,“Did you take Jesus away, sir? Tell me where you put him. I will go and get him.”

15 Jesus said to her, Woman, why do you weep? Whom do you seek? Thinking that it was the gardener, she said to Him, Sir, if You carried Him away, tell me where You put Him, and I will take Him away.

20:16 Iesus saith vnto her, Mary. She turned herselfe, and saith vnto him, Rabboni, which is to say, Master.

16Jesus said to her, “Mary.” Mary turned toward Jesus and said in the Jewish language,* “Rabboni.” (This means “Teacher.”)

16 Jesus said to her, Mary! Turning around, she said to Him, Rabboni! (that is to say, Teacher).

20:17 Iesus saith vnto her, Touch me not: for I am not yet ascended to my Father: but goe to my brethren, and say vnto them, I ascend vnto my Father, and your Father, and to my God, and your God.

17Jesus said to her, “Don’t hold me. I have not yet gone back up to the Father. But go to my brothers (followers) and tell them this: ‘I am going back to my Father and your Father. I am going back to my God and your God.’”

17 Jesus said to her, Do not touch Me, for I have not yet ascended to My Father. But go to My brothers and say to them, I am ascending to My Father and your Father, and My God, and your God.

20:18 Mary Magdalene came and told the disciples that shee had seene the Lord, and that hee had spoken these things vnto her.

18Mary Magdalene went to the followers and told them, “I saw the Lord!” And she told them the things Jesus said to her.

18 Mary Magdalene came bringing word to the disciples that she had seen the Lord, and that He told her these things.

20:19 Then the same day at euening, being the first day of the weeke, when the doores were shut, where the disciples were assembled for feare of the Iewes, came Iesus, and stood in the midst, and saith vnto them, Peace bee vnto you.

19The day was Sunday. That same evening the followers were together. The doors were locked, because they were afraid of the Jewish leaders. Then Jesus came and stood among them. Jesus said, “Peace be with you!”

19 ¶ Then it being evening on that day, the first of the sabbaths, and the doors having been locked where the disciples were assembled because of fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst and said to them, Peace to you.

20:20 And when hee had so saide, hee shewed vnto them his hands and his side. Then were the disciples glad, when they saw the Lord.

20After Jesus said this, he showed the followers his hands and his side. The followers were very happy when they saw the Lord.

20 And saying this, He showed them His hands and side. Then seeing the Lord, the disciples rejoiced.

20:21 Then said Iesus to them againe, Peace be vnto you: As my Father hath sent me, euen so send I you.

21Then Jesus said again, “Peace be with you! The Father sent me. In the same way, I now send you.”

21 Then Jesus said to them again, Peace to you. As the Father has sent Me, I also send you.

20:22 And when he had said this, hee breathed on them, and saith vnto them, Receiue ye the holy Ghost.

22After Jesus said that, he breathed {on the followers}. Jesus said, “Receive the Holy Spirit.*

22 And saying this, He breathed on them and said to them, Receive the Holy Spirit.

20:23 Whose soeuer sinnes yee remit, they are remitted vnto them, and whose soeuer sinnes yee retaine, they are retained.

23If you forgive people’s sins, then their sins are forgiven. If you don’t forgive people’s sins, then their sins are not forgiven.”

23 Of whomever you may remit the sins, they are remitted to them. Of whomever you hold, they have been held.

20:24 But Thomas one of the twelue, called Didymus, was not with them when Iesus came.

24Thomas (called Didymus) was not with the followers when Jesus came. Thomas was one of the twelve.

24 But Thomas, one of the Twelve, the one called Twin, was not with them when Jesus came.

20:25 The other disciples therefore said vnto him, We haue seene the Lord. But he said vnto them, Except I shall see in his hands the print of the nailes, and put my finger into the print of the nailes, and thrust my hand into his side, I will not beleeue.

25The other followers told Thomas, “We saw the Lord.” Thomas said, “I will not believe it until I see the nail holes in his hands. And I will not believe until I put my finger where the nails were and put my hand into his side.”

25 Then the other disciples said to him, We have seen the Lord. But he said to them, Unless I see the mark of the nails in His hands, and thrust my finger into the mark of the nails, and thrust my hand into His side, I will not believe, never!

20:26 And after eight dayes, againe his disciples were within, and Thomas with them: Then came Iesus, the doores being shut, and stood in the midst, and said, Peace be vnto you.

26A week later the followers were in the house again. Thomas was with them. The doors were locked, but Jesus came and stood among them. Jesus said, “Peace be with you!”

26 ¶ And after eight days, His disciples were inside again, and Thomas was with them. The door having been locked, Jesus came and stood in the midst, and said, Peace to you.

20:27 Then saith he to Thomas Reach hither thy finger, and beholde my hands, and reach hither thy hand, and thrust it into my side, and bee not faithlesse, but beleeuing.

27Then Jesus said to Thomas, “Put your finger here. Look at my hands. Put your hand here in my side. Stop doubting and start believing.”

27 Then He said to Thomas, Bring your finger here and see My hands, and bring your hand and thrust into My side, and be not unbelieving, but believing.

20:28 And Thomas answered, and said vnto him, My Lord, and my God.

28Thomas said to Jesus, “My Lord and my God!”

28 And Thomas answered and said to Him, My Lord and my God!

20:29 Iesus saith vnto him, Thomas, because thou hast seene mee, thou hast beleeued: blessed are they that haue not seene, and yet haue beleeued.

29Jesus said to Thomas, “You believe because you see me. Those people that believe without seeing me will be truly blessed.”

29 Jesus said to him, Because you have seen Me, Thomas, you have believed. Blessed are the ones not seeing, and believing.

20:30 And many other signes truely did Iesus in the presence of his disciples, which are not written in this booke:

30Jesus did many other miracles* that his followers saw. Those miracles are not written in this book.

30 Then truly Jesus did many other miraculous signs in the presence of His disciples, which are not written in this book.

20:31 But these are written, that yee might beleeue that Iesus is the Christ the Sonne of God, and that beleeuing ye might haue life through his Name.

31But these things are written so that you can believe that Jesus is the Christ,* the Son of God. Then, by believing, you can have life through his name.

31 But these have been written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life in His name.


EVD original vocabulary footnotes

tomb A grave dug in a wall of rock.

Sabbath day Saturday, a special day for Jews to rest and honor God.

Jewish language Hebrew or Aramaic, a language like Hebrew that was spoken by many Jews in the first century.

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

miracle(s) Miracles are amazing works done by God’s power.

Christ The “anointed one” (Messiah) or chosen one of God.



Back-To-Contents


(1611 KJV) John 21

(2006 EVD) John 21

(1976-2000 LITV) John 21


21:1 After these things Iesus shewed himselfe againe to the disciples at the sea of Tiberias, and on this wise shewed he himselfe.

1Later, Jesus showed himself again to his followers. This was by Lake Tiberias (Galilee). This is how it happened:

1 ¶ After these things, Jesus revealed Himself again to the disciples at the Sea of Tiberias. And He revealed Himself this way:

21:2 There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathaneel of Cana in Galilee, and the sonnes of Zebedee, and two other of his disciples.

2Some of the followers were together. They were Simon Peter, Thomas (called Didymus), Nathanael from Cana in Galilee, the two sons of Zebedee, and two other followers.

2 Simon Peter, and Thomas, being called Twin, and Nathanael from Cana of Galilee, and the sons of Zebedee, and two others of His disciples were together.

21:3 Simon Peter saith vnto them, I goe a fishing. They say vnto him, Wee also goe with thee. They went foorth and entred into a ship immediatly, and that night they caught nothing.

3Simon Peter said, “I am going out to fish.” The other followers said, “We will go with you.” So all the followers went out and got into the boat. They fished that night but caught nothing.

3 Simon Peter said to them, I am going out to fish. They said to him, We also are coming with you. They went and entered into the boat at once. And in that night, they caught nothing.

21:4 But when the morning was now come, Iesus stood on the shore: but the disciples knewe not that it was Iesus.

4Early the next morning Jesus stood on the shore. But the followers did not know it was Jesus.

4 And it now becoming early morning, Jesus stood on the shore. However, the disciples did not know that it was Jesus.

21:5 Then Iesus saith vnto them, Children, haue ye any meat? They answered him, No.

5Then Jesus said to the followers, “Friends, have you caught any fish?” The followers answered, “No.”

5 Then Jesus said to them, Children, do you not have anything to eat? They answered Him, No.

21:6 And he said vnto them, Cast the net on the right side of the ship, and yee shall finde. They cast therfore, and now they were not able to draw it, for the multitude of fishes.

6Jesus said, “Throw your net into the water on the right side of your boat. You will find some fish there.” So the followers did this. They caught so many fish that they could not pull the net back into the boat.

6 And He said to them, Cast the net into the right side of the boat and you will find.

21:7 Therefore that Disciple whome Iesus loued, saith vnto Peter, It is the Lord. Now when Simon Peter heard that it was the Lord, he girt his fishers coate vnto him, (for hee was naked) & did cast himselfe into the sea.

7The follower that Jesus loved said to Peter, “That man is the Lord (Jesus)!” Peter heard him say, “That man is the Lord.” Peter put his coat around himself. (Peter had taken his clothes off {to work}.) Then he jumped into the water.

7 Then they cast, and they no longer had the strength to draw, from the multitude of the fish. Then the disciple whom Jesus loved said to Peter, It is the Lord. Then hearing that it is the Lord, Simon Peter girded on his coat (for he was naked) and threw himself into the sea.

21:8 And the other disciples came in a litle ship (for they were not farre from land, but as it were two hundred cubites) dragging the net with fishes.

8The other followers went to shore in the boat. They pulled the net full of fish. They were not very far from shore, only about a hundred yards.

8 And the other disciples came in the little boat, for they were not far from the land, only about two hundred cubits, dragging the net of the fish.

21:9 Assoone then as they were come to land, they saw a fire of coales there, and fish laid thereon, and bread.

9When the followers stepped out of the boat and onto the shore, they saw a fire of hot coals. There were fish on the fire and some bread there too.

9 Then when they went up on the land, they saw a coal fire lying, and a fish lying on it, and bread.

21:10 Iesus saith vnto them, Bring of the fish, which ye haue now caught.

10Then Jesus said, “Bring some of the fish that you caught.”

10 Jesus said to them, Bring from the little fish which you caught now.

21:11 Simon Peter went vp, & drewe the net to land full of great fishes, an hundred and fiftie and three: and for all there were so many, yet was not the net broken.

11Simon Peter went into the boat and pulled the net to the shore. It was full of big fish. There were one hundred fifty three. The fish {were very heavy}, but the net did not tear.

11 Simon Peter went up and dragged the net onto the land, full of big fish, a hundred and fifty three. And though being so many, the net was not torn.

21:12 Iesus saith vnto them, Come, and dine. And none of the disciples durst aske him, Who art thou? knowing that it was the Lord.

12Jesus said to them, “Come and eat.” None of the followers would ask him, “Who are you?” They knew he was the Lord.

12 Jesus said to them, Come, break fast. And no one of the disciples dared to ask Him, Who are You? knowing that it is the Lord.

21:13 Iesus then commeth, and taketh bread, and giueth them, and fish likewise.

13Jesus walked to the food. He took the bread and gave it to them. Jesus also got the fish and gave it to them.

13 Then Jesus came and took the bread, and gave to them, and in the same way the little fish.

21:14 This is nowe the third time that Iesus shewed himselfe to his disciples, after that hee was risen from the dead.

14This was now the third time Jesus showed himself to his followers after he was raised from death.

14 This now is three times that Jesus was revealed to His disciples, He being raised from the dead.

21:15 So when they had dined, Iesus saith to Simon Peter, Simon, sonne of Ionas, louest thou mee more then these? He saith vnto him, Yea, Lord, thou knowest that I loue thee. He saith vnto him, Feed my lambes.

15When they finished eating, Jesus said to Simon Peter, “Simon, son of John, do you love me more than these {other men love me}?” Peter answered, “Yes, Lord, you know that I love you.” Then Jesus said to Peter, “Take care of my lambs.*”

15 ¶ Then when they broke fast, Jesus said to Simon Peter, Simon, son of Jonah, do you love Me more than these? He said to Him, Yes, Lord, You know that I love You. He said to him, Feed My lambs!

21:16 He saith to him againe the second time, Simon sonne of Ionas, louest thou me? He saith vnto him, Yea Lord, thou knowest that I loue thee. He saith vnto him, Feed my sheepe.

16Again Jesus said to Peter, “Simon, son of John, do you love me?” Peter answered, “Yes, Lord, you know that I love you.” Then Jesus said to Peter, “Take care of my sheep.*”

16 Again He says to him, secondly, Simon, son of Jonah, do you love Me? He says to Him, Yes, Lord, You know that I love You. He said to him, Shepherd My sheep!

21:17 He said vnto him the third time, Simon sonne of Ionas, louest thou mee? Peter was grieued, because hee saide vnto him the third time, Louest thou me? And he said vnto him, Lord, thou knowest all things, thou knowest that I loue thee. Iesus sayth vnto him, Feed my sheepe.

17A third time Jesus said, “Simon, son of John, do you love me?” Peter was sad because Jesus asked him three times, “Do you love me?” Peter said, “Lord, you know everything. You know that I love you!” Jesus said to Peter, “Take care of my sheep.*

17 Thirdly, He said to him, Simon son of Jonah, do you love Me? Peter was grieved that He said to him a third time, Do you love Me? And he said to him, Lord, You perceive all things, You know that I love You! Jesus said to him, Feed My sheep!

21:18 Uerily, verily I say vnto thee, whe thou wast yong, thou girdedst thy selfe, and walkedst whither thou wouldest: but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carie thee whither thou wouldest not.

18I tell you the truth. When you were young, you tied your own belt and went where you wanted. But when you are old, you will put out your hands and another person will tie you. That person will lead you where you don’t want to go.”

18 Truly, truly, I say to you, When you were younger, you girded yourself, and you walked where you desired. But when you grow old, you will stretch out your hands, and another will gird you, and will carry you where you do not desire.

21:19 This spake hee, signifying by what death he should glorifie God. And when he had spoken this, he sayth vnto him, Follow me.

19(Jesus said this to show how Peter would die to give glory to God.) Then Jesus said to Peter, “Follow me!”

19 But He said this signifying by what death he would glorify God. And having said this, He told him, Follow Me.

21:20 Then Peter turning about, seeth the Disciple whom Iesus loued, following, which also leaned on his breast at supper, and said, Lord, which is hee that betraieth thee?

20Peter turned and saw the follower that Jesus loved walking behind them. (This was the follower that had leaned against Jesus at the supper and said, “Lord, who will turn against you?”)

20 ¶ But turning, Peter saw the disciple whom Jesus loved following them, who also leaned on His breast at the Supper, and said, Lord, who is the one betraying You?

21:21 Peter seeing him, saith to Iesus, Lord, and what shall this man doe?

21When Peter saw this follower behind them he asked Jesus, “Lord, what about him?”

21 Seeing him, Peter said to Jesus, Lord, and what of this one?

21:22 Iesus saith vnto him, If I will that he tary till I come, what is that to thee? Follow thou me.

22Jesus answered, “Maybe I want him to live until I come. That should not be important to you. You follow me!”

22 Jesus said to him, If I desire him to remain until I come, what is that to you? You follow Me.

21:23 Then went this saying abroad among the brethren, that that Disciple should not die: yet Iesus sayd not vnto him, He shall not die: but, If I will that he tary till I come, what is that to thee?

23So a story spread among the brothers(followers). They were saying that this follower {that Jesus loved} would not die. But Jesus did not say that he would not die. He only said,“Maybe I want him to live until I come. That should not be important to you.”

23 Therefore, the word went out to the brothers that that disciple does not die. Yet Jesus did not say to him that he does not die, but, If I desire him to remain until I come, what is that to you?

21:24 This is the Disciple which testifieth of these things, and wrote these things, and we know that his testimonie is true.

24That follower is the one that is telling these things. He is the one that has now written these things. We know that what he says is true.

24 This is the disciple witnessing concerning these things, and writing these things. And we know that his witness is true.

21:25 And there are also many other things which Iesus did, the which if they should be written euery one, I suppose that euen the world it selfe could not conteine the bookes that should be written, Amen.

25There are many other things that Jesus did. If every one of these things were written down, I think the whole world would not be big enough for all the books that would be written.

25 And there are also many things, whatever Jesus did, which if they were written singly, I suppose the world itself could not contain the books having been written. Amen.


EVD original vocabulary footnotes

lambs, sheep Jesus uses these words to mean his followers, as in Jn. 10.


5of27--Acts_1-28_-_KJV1611_(Real)--vs--EVD_ERV_(Heresy)--vs--LITV_(Real)_-_Parallel-Mismatch-Comparison


Back-To-Contents


(1611 KJV) Acts 1

(2006 EVD) Acts 1

(1976-2000 LITV) Acts 1


1:1 The former treatise haue I made, O Theophilus, of al that Iesus began both to doe and teach,

1Dear Theophilus, The first book I wrote was about everything that Jesus did and taught.

1 ¶ Indeed, O Theophilus, I made the first report concerning all things which Jesus began both to do and to teach,

1:2 Untill the day in which hee was taken vp, after that he through the holy Ghost had giuen commaundements vnto the Apostles, whom he had chosen.

2I wrote about the whole life of Jesus, from the beginning until the day he was carried up into heaven. Before this happened, Jesus talked to the apostles* he had chosen. With the help of the Holy Spirit,* Jesus told the apostles what they should do.

2 until the day He was taken up, having given directions to the apostles whom He elected, through the Holy Spirit,

1:3 To whom also he shewed himselfe aliue after his passion, by many infallible proofes, being seene of them fourty dayes, and speaking of the things perteining to the kingdome of God:

3This was after Jesus’ death, but he showed the apostles that he was alive. Jesus proved this by doing many powerful things. The apostles saw Jesus many times during the forty days after he was raised from death. Jesus spoke to the apostles about the kingdom of God.

3 to whom also He presented Himself living after His suffering, by many infallible proofs, being seen by them through forty days, and speaking the things concerning the kingdom of God.

1:4 And being assembled together with them, commanded them that they should not depart from Hierusalem, but wait for the promise of the Father, which, saith he, ye haue heard of me.

4One time when Jesus was eating with them, he told them not to leave Jerusalem. Jesus said, “The Father has promised you something; I told you about it before. Wait here {in Jerusalem} to receive this promise.

4 And having met with them, He charged them not to leave Jerusalem, but to await the promise of the Father, "which you heard of Me;

1:5 For Iohn truely baptized with water, but ye shall be baptized with the holy Ghost, not many dayes hence.

5John baptized* people with water, but in a few days you will be baptized with the Holy Spirit.”

5 for John indeed baptized in water, but you will be baptized in the Holy Spirit not many days after."

1:6 When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore againe the kingdome to Israel?

6The apostles* were all together. They asked Jesus, “Lord, is this the time for you to give the Jews their kingdom again?”

6 ¶ Then, indeed, coming together they questioned Him, saying, Lord, do You restore the kingdom to Israel at this time?

1:7 And he said vnto them, It is not for you to knowe the times or the seasons, which the Father hath put in his owne power.

7Jesus said to them, “The Father is the only One who has the authority to decide dates and times. You cannot know these things.

7 And He said to them, It is not yours to know times or seasons which the Father placed in His own authority;

1:8 But ye shall receiue power after that the holy Ghost is come vpon you, and ye shall be witnesses vnto me, both in Hierusalem, and in all Iudea, and in Samaria, and vnto the vttermost part of the earth.

8But the Holy Spirit* will come to you. Then you will receive power. You will be my witnesses—{you will tell people about me}. First, you will tell people in Jerusalem. Then you will tell people in all of Judea, in Samaria, and in every part of the world.”

8 but you will receive power, the Holy Spirit coming upon you, and you will be witnesses of Me both in Jerusalem, and in all Judea, and Samaria, and to the end of the earth.

1:9 And when hee had spoken these things, while they beheld, hee was taken vp, and a cloud receiued him out of their sight.

9After Jesus told the apostles* these things, he was lifted up into the sky. While the apostles were watching, Jesus went into a cloud, and they could not see him.

9 And saying these things, as they looked on, He was taken up, and a cloud received Him from their sight.

1:10 And while they looked stedfastly toward heauen, as he went vp, behold, two men stood by them in white apparell,

10Jesus was going away, and the apostles were looking into the sky. Suddenly, two men (angels) wearing white clothes stood beside them.

10 And as they were intently looking into the heaven, He having gone, even behold, two men in white clothing stood by them,

1:11 Which also said, Yee men of Galililee, why stand yee gazing vp into heauen? This same Iesus, which is taken vp from you into heauen, shall so come, in like maner as yee haue seene him goe into heauen.

11The two men said to the apostles, “Men from Galilee, why are you standing here looking into the sky? You saw Jesus carried away from you into heaven. He will come back in the same way you saw him go.”

11 who also said, Men, Galileans, why do you stand looking up to the heaven? This Jesus, the One being taken from you into the heaven, will come in the way you saw Him going into the heaven.

1:12 Then returned they vnto Hierusalem, from the mount called Oliuet, which is from Hierusalem a Sabbath dayes iourney.

12Then the apostles* went back to Jerusalem from the Mount of Olives. (This mountain is about one-half mile from Jerusalem.)

12 ¶ Then they returned to Jerusalem from the mount being called Of Olive Grove, which is near Jerusalem, a sabbath's journey away.

1:13 And when they were come in, they went vp into an vpper roome, where abode both Peter & Iames, & Iohn, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew, and Matthew, Iames the sonne of Alpheus, and Simon Zelotes, and Iudas the brother of Iames.

13The apostles entered the city. They went to the place where they were staying; this was in a room upstairs. The apostles were: Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James (the son of Alphaeus), Simon (known as the Zealot*), and Judas (the son of James).

13 And when they went in, they went up to the upper room where they were waiting: both Peter and James, and John and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alpheus and Simon the Zealot, and Judas the brother of James.

1:14 These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women, and Mary the mother of Iesus, and with his brethen.

14The apostles* were all together. They were constantly praying with the same purpose. Some women, Mary, the mother of Jesus, and his brothers were there with the apostles.

14 These all were continuing steadfastly in prayer and in supplication with one mind, with the women, and with Mary the mother of Jesus, and with His brothers.

1:15 And in those dayes Peter stood vp in the mids of the disciples, and said, (The number of names together were about an hundred and twentie)

15After a few days there was a meeting of the believers. (There were about one hundred twenty of them.) Peter stood up and said,

15 ¶ And in these days, standing up in the middle of the disciples, (and the number of names together being about a hundred and twenty), Peter said,

1:16 Men and brethren, This Scripture must needs haue beene fulfilled, which the holy Ghost by the mouth of Dauid spake before concerning Iudas, which was guide to them that took Iesus.

16–

16 Men, brothers, it was necessary for this Scripture to be fulfilled which the Holy Spirit spoke before through David's mouth concerning Judas, the one having become guide to those seizing Jesus;

1:17 For hee was numbred with vs, and had obtained part of this ministerie.

16–17“Brothers, in the Scriptures* the Holy Spirit* said through David* that something must happen. He was talking about Judas, one of our own group. Judas served together with us. The Spirit* said that Judas would lead men to arrest Jesus.”

17 for he was numbered with us, and obtained a portion of this ministry.

1:18 Now this man purchased a field with the reward of iniquity, and falling headlong, he burst asunder in the mids, and all his bowels gushed out.

18(Judas was paid money for doing this. His money was used to buy him a field. But Judas fell on his head, and his body broke open. All his intestines poured out.

18 Indeed, then, this one bought a field out of the reward of unrighteousness; and falling headlong, he burst in the middle, and poured out all his bowels.

1:19 And it was knowen vnto all the dwellers at Hierusalem, insomuch as that field is called in their proper tongue, Aceldama, that is to say, The field of blood.

19And all the people of Jerusalem learned about this. That is why they named that field Akeldama. In their language Akeldama means “field of blood.”)

19 And it became known to all those living in Jerusalem, so as that field to be called in their own dialect, Akeldama, that is, Field of Blood.

1:20 For it is written in the booke of Psalmes, Let his habitation be desolate, and let no man dwell therein: And his Bishopricke let another take.

20{Peter said,} “In the book of Psalms, this is written {about Judas}: ‘People should not go near his land (property); No one should live there!’ And it is also written: ‘Let another man have his work.’

20 For it has been written in the scroll of Psalms, Let his estate become forsaken, and he not be living in it. And, "Let another take his overseership." LXX-Psa. 68:26; Psa. 108:8; MT-Psa. 69:25; Psa. 109:8

1:21 Wherefore of these men which haue companied with vs all the time that the Lord Iesus went in and out among vs,

21–

21 Therefore, it is right that men being together with us all the time in which the Lord Jesus came in and went out among us,

1:22 Beginning from the baptisme of Iohn, vnto that same day that he was taken vp from vs, must one be ordained to be a witnesse with vs of his resurrection.

21–22“So now another man must join us and become a witness of Jesus’ resurrection.* This man must be one of those men who were part of our group during all the time when the Lord Jesus was with us. This man must have been with us from the time John began to baptize* people until the day when Jesus was carried up from us into heaven.”

22 beginning from the baptism of John until the day when He was taken from us, one of these to become a witness of His resurrection with us.

1:23 And they appointed two, Ioseph called Barsabas, who was surnamed Iustus, and Matthias.

23The apostles* put two men before the group. One was Joseph Barsabbas. He was also called Justus. The other man was Matthias.

23 And they set out two: Joseph, he being called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.

1:24 And they prayed, and said, Thou Lord, which knowest the hearts of all men, shew whether of these two thou hast chosen,

24–

24 And having prayed, they said, You, Lord, knower of all hearts, show which one You chose from these two,

1:25 That hee may take part of this ministerie and Apostleship, from which Iudas by transgression fell, that hee might goe to his owne place.

24–25The apostles prayed, “Lord, you know the minds of all people. Show us which one of these two men you choose to do this work. Judas turned away from it and went where he belongs. Lord, show us which man should take his place as an apostle!”

25 to take the share of this ministry and apostleship, from which Judas fell, to go to his own place.

1:26 And they gaue foorth their lots, and the lot fell vpon Matthias, and hee was numbred with the eleuen Apostles.

26Then the apostles used lots* to choose one of the two men. The lots showed that Matthias was the one that the Lord wanted. So he became an apostle with the other eleven.

26 And they gave their lots. And the lot fell on Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.


EVD original vocabulary footnotes

apostles The men that Jesus chose to be his special helpers.

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

baptized A Greek word meaning to immerse, dip, or bury a person or thing briefly under water.

Zealot The Zealots were a group of Jewish patriots.

Scripture(s) Holy Writings—the Old Testament.

David King of Israel about 1000 years before Christ.

resurrection Being raised from death to live again.

lots Rocks or sticks used like dice for making a choice.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Acts 2

(2006 EVD) Acts 2

(1976-2000 LITV) Acts 2


2:1 And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.

1When the day of Pentecost* came, they were all together in one place.

1 ¶ And in the fulfilling of the day of Pentecost, they were all with one mind in the same place.

2:2 And suddenly there came a sound from heauen as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.

2Suddenly a noise came from the sky. It sounded like a strong wind blowing. This noise filled the whole house where they were sitting.

2 And suddenly a sound came out of the heaven, as being borne along by a violent wind! And it filled all the house where they were sitting.

2:3 And there appeared vnto them clouen tongues, like as of fire, and it sate vpon each of them.

3They saw something that looked like flames of fire. The flames were separated and stood over each person there.

3 And tongues as of fire appeared to them, being distributed, and it sat on each one of them.

2:4 And they were all filled with the holy Ghost, and began to speake with other tongues, as the spirit gaue them vtterance.

4They were all filled with the Holy Spirit,* and they began to speak different languages. The Holy Spirit was giving them the power to do this.

4 And they were all filled of the Holy Spirit, and began to speak in other languages, as the Spirit gave ability to them to speak.

2:5 And there were dwelling at Hierusalem Iewes, deuout men, out of euery nation vnder heauen.

5There were some Jewish men that truly worshiped God in Jerusalem at this time. These men were from every country in the world.

5 ¶ And Jews were living in Jerusalem, devout men from every nation of those under the heaven.

2:6 Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that euery man heard them speake in his owne language.

6A large group of these men came together because they heard the noise. They were surprised because the apostles* were speaking, and every man heard in his own language.

6 But this sound occurring, the multitude came together and were confounded, because they each heard them speaking in his own dialect.

2:7 And they were all amazed, and marueiled, saying one to another, Behold, are not all these which speake, Galileans?

7The Jews were all amazed at this. They did not understand how the apostles could do this. They said, “Look! These men (the apostles) that we hear speaking are all from Galilee*!

7 And all were amazed and marveled, saying to one another, Behold, are not all these, those speaking, Galileans?

2:8 And how heare we euery man in our owne tongue, wherein we were borne?

8But we hear them in our own languages. How is this possible? We are from different places:

8 And how do we hear each in our own dialect in which we were born,

2:9 Parthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, and in Iudea, and Cappadocia, in Pontus, and Asia,

9Parthia, Media, Elam, Mesopotamia, Judea, Cappadocia, Pontus, Asia,*

9 Parthians, and Medes, and Elamites, and those living in Mesopotamia, both Judea and Cappadocia, Pontus and Asia,

2:10 Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya, about Cyrene, & strangers of Rome, Iewes and Proselites,

10Phrygia, Pamphylia, Egypt, the areas of Libya near the city of Cyrene, Rome,

10 both Phrygia and Pamphylia, Egypt, and the regions of Libya over against Cyrene, and the temporarily residing Romans, both Jews and proselytes,

2:11 Cretes, and Arabians, we doe heare them speake in our tongues the wonderfull workes of God.

11Crete and Arabia. Some of us were born Jews. Others are converts.* We are from these different countries. But we can hear these men in our own languages! We can all understand the great things they are saying about God.”

11 Cretans and Arabians; in our own languages we hear them speaking the great deeds of God?

2:12 And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this?

12The people were all amazed and confused. They asked each other, “What is happening?”

12 And all were amazed and puzzled, saying to one another, What would this wish to be?

2:13 Others mocking said, These men are full of new wine.

13Other people were laughing at the apostles. These people thought the apostles were drunk from too much wine.

13 But ridiculing, others said, They are full of sweet wine.

2:14 But Peter standing vp with the eleuen, lift vp his voyce, and said vnto them, Ye men of Iudea, & all ye that dwell at Hierusalem, be this knowen vnto you, and hearken to my words:

14Then Peter stood up with the other eleven apostles.* He spoke loudly so that all the people could hear. He said, “My Jewish brothers and all of you who live in Jerusalem, listen to me. I will tell you something you need to know. Listen carefully.

14 ¶ But standing up with the Eleven, Peter lifted up his voice and spoke out to them, Men, Jews, and all those living in Jerusalem, let this be known to you, and listen to my words:

2:15 For these are not drunken, as ye suppose, seeing it is but the third houre of the day.

15These men are not drunk like you think; it is only nine o’clock in the morning!

15 For these are not drunk, as you imagine, for it is the third hour of the day.

2:16 But this is that which was spoken by the Prophet Ioel,

16But Joel the prophet* wrote about the things you see happening here today. This is what Joel wrote:

16 But this is that which has been spoken by the prophet Joel,

2:17 And it shall come to passe in the last dayes (saith God) I will powre out of my Spirit vpon all flesh: and your sonnes and your daughters shall prophesie, and your yong men shall see visions, and your old men shall dreame dreames:

17 ‘God says: In the last days, I will pour out (give) my Spirit* on all people. Your sons and daughters will prophesy.* Your young men will see visions.* Your old men will have special dreams.

17 "And it shall be" in the last days, God says, "I will pour from My Spirit on all flesh, and your sons and your daughters shall prophesy;" "and your young men shall see visions," "and your old men shall dream dreams;"

2:18 And on my seruants, and on my handmaidens, I will powre out in those daies of my Spirit, and they shall prophesie:

18 At that time, I will pour out (give) my Spirit* on my servants, men and women, and they will prophesy.*

18 "and also I will pour out My Spirit on My slaves and slave women in those days," and they shall prophesy.

2:19 And I wil shew wonders in heauen aboue, and signes in the earth beneath: blood, and fire, and vapour of smoke.

19 I will show amazing things in the sky above. I will give proofs on the earth below. There will be blood, fire, and thick smoke.

19 "And I will give wonders in the heaven above," and miraculous signs "on the earth below, blood and fire and vapor of smoke.

2:20 The Sunne shall be turned into darkenesse, and the Moone into blood, before that great and notable day of the Lord come.

20 The sun will be changed into darkness, and the moon will become red like blood. Then the great and glorious day of the Lord will come.

20 The sun will be turned into darkness, and the moon into blood, before the" "coming of the great and glorious" "day of the Lord."

2:21 And it shall come to passe, that whosoeuer shall call on the Name of the Lord, shalbe saued.

21 And every person who trusts in the Lord will be saved.’

21 "And it shall be that everyone who shall call on the name of the Lord will be saved." Joel 2:28-32

2:22 Yee men of Israel, heare these words, Iesus of Nazareth, a man approued of God among you, by miracles, wonders, and signes, which God did by him in the midst of you, as yee your selues also know:

22“My Jewish brothers, listen to these words: Jesus from Nazareth was a very special man. God clearly showed this to you. God proved this by the powerful and amazing things he did through Jesus. You all saw these things. So you know this is true.

22 Men, Israelites, hear these words: Jesus the Nazarene, a Man from God, having been approved among you by works of power and wonders and miraculous signs, which God did through Him in your midst, as you yourselves also know,

2:23 Him, being deliuered by the determinate counsell and foreknowledge of God, yee haue taken, and by wicked hands, haue crucified, and slaine:

23Jesus was given to you, and you killed him. With the help of bad men you nailed Jesus to a cross. But God knew all this would happen. This was God’s plan. God made this plan long ago.

23 this One given to you by the before-determined purpose and foreknowledge of God, you having taken by lawless hands, having crucified Him, you killed Him.

2:24 Whom God hath raised vp, hauing loosed the paines of death: because it was not possible that hee should be holden of it.

24Jesus suffered the pain of death, but God made him free. God raised Jesus from death. Death could not hold Jesus.

24 But God raised Him up, loosing the throes of death, because it was not possible for Him to be held by it.

2:25 For Dauid speaketh concerning him, I foresaw the Lord alwayes before my face, for he is on my right hand, that I should not be moued.

25David* said this about Jesus: ‘I saw the Lord before me always; he is at my right side to keep me safe.

25 For David said as to Him, "I always foresaw the Lord before Me, because He is at My right hand, that I not be moved.

2:26 Therefore did my heart reioyce, and my tongue was glad: Moreouer also, my flesh shall rest in hope,

26 So my heart is happy, and the words I speak are words of joy. Yes, even my body will live with hope,

26 For this reason My heart rejoiced, and My tongue was glad; and My flesh also will dwell on hope,

2:27 Because thou wilt not leaue my soule in hell, neither wilt thou suffer thine Holy one to see corruption.

27 because you will not leave me in the place of death.* You will not let the body of your Holy One rot in the grave.

27 because You will not leave My soul in Hades, nor will You give Your Holy One to see corruption.

2:28 Thou hast made knowen to mee the wayes of life, thou shalt make mee full of ioy with thy countenance.

28 You taught me how to live. You will come close to me and give me great joy.’

28 You revealed to Me paths of life; You will fill Me with joy with Your face." LXX-Psa. 15:8-11; MT-Psa. 16:8-11

2:29 Men and brethren, let me freely speake vnto you of the Patriarch Dauid, that he is both dead & buried, and his sepulchre is with vs vnto this day:

29“My brothers, I can tell you truly about David,* our ancestor. He died and was buried. His grave is still here with us today.

29 Men, brothers, it is permitted to say to you with plainness as to the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is among us until this day.

2:30 Therefore being a Prophet, and knowing that God had sworne with an oath to him, that of the fruit of his loines, according to the flesh, hee would raise vp Christ, to sit on his throne:

30David was a prophet* and knew something God said. God promised David that he would make a person from David’s family to be a king like David.*

30 Being a prophet, then, and knowing that God swore with an oath to him that of the fruit of his loin, as concerning flesh, to raise the Christ to sit on his throne, see Psa. 132:11

2:31 He seeing this before, spake of the resurrection of Christ, that his soule was not left in hell, neither his flesh did see corruption.

31David knew this before it happened. That is why David said this about that person: ‘He was not left in the place of death.* His body did not rot in the grave.’ David was talking about the Christ* rising from death.

31 foreseeing, he spoke about the resurrection of the Christ, "that His soul was not left in Hades, nor did His flesh see corruption." LXX-Psa. 15:10; Mt-Psa. 16:10

2:32 This Iesus hath God raised vp, whereof we all are witnesses.

32So Jesus is the One God raised from death, {not David}! We are all witnesses of this. We saw him!

32 This Jesus, God raised up, of which we all are witnesses.

2:33 Therefore being by the right hand of God exalted, and hauing receiued of the Father the promise of the holy Ghost, he hath shed forth this, which ye now see and heare.

33Jesus was lifted up to heaven. Now Jesus is with God, at God’s right side. The Father (God) has now given the Holy Spirit* to Jesus. The Holy Spirit is what God promised to give. So now Jesus is pouring out(giving) that Spirit. This is what you see and hear.

33 Then being exalted to the right of God, and receiving the promise of the Holy Spirit from the Father, He poured out this which you now see and hear.

2:34 For Dauid is not ascended into the heauens, but he saith himselfe, The Lord said vnto my Lord, Sit thou on my right hand,

34David* was not the one who was lifted up to heaven. {It was Jesus who was lifted up to heaven.} David himself said:‘The Lord (God) said to my Lord: Sit at my right side,

34 For David did not ascend into Heaven, but he says, "The Lord said to my Lord, Sit at My right hand

2:35 Untill I make thy foes thy footstoole.

35 until I put your enemies under your power.*’

35 until I place those hostile to You as a footstool for Your feet." LXX-Psa. 109:1; MT-Psa. 110:1

2:36 Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made that same Iesus, whom ye haue crucified, both Lord and Christ.

36“So, all the Jewish people should know this truly: God has made Jesus to be Lord and Christ.* He is the man you nailed to the cross!”

36 Then assuredly, let all the house of Israel acknowledge that God made Him both Lord and Christ, this same Jesus whom you crucified.

2:37 Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said vnto Peter, and to the rest of the Apostles, Men and brethren, What shall we doe?

37When the people heard this, they felt very, very sorry. They asked Peter and the other apostles,* “Brothers, what should we do?”

37 ¶ And hearing, they were stabbed in the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, Men, brothers, What shall we do?

2:38 Then Peter said vnto them, Repent, and be baptized euery one of you in the Name of Iesus Christ, for the remission of sinnes, and ye shal receiue the gift of the holy Ghost.

38Peter said to them, “Change your hearts and lives and be baptized,* each one of you, in the name of Jesus Christ. Then God will forgive your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.*

38 And Peter said to them, Repent and be baptized, each of you on the name of Jesus Christ to remission of sins. And you will receive the gift of the Holy Spirit.

2:39 For the promise is vnto you, and to your children, and to all that are afarre off, euen as many as the Lord our God shall call.

39This promise is for you. It is also for your children and for the people that are far away. It is for every person that the Lord our God calls to himself.”

39 For the promise is to you and to your children, and to all those afar off, as many as the Lord our God shall call.

2:40 And with many other words did hee testifie and exhort, saying, Saue your selues from this vntoward generation.

40Peter warned them with many other words; he begged them, “Save yourselves from the evil of the people that live now!”

40 And with many other words he earnestly testified and exhorted, saying, Be saved from this perverse generation.

2:41 Then they that gladly receiued his word, were baptized: and the same day there were added vnto them about three thousand soules.

41Then those people who accepted (believed) what Peter said were baptized.* On that day about three thousand people were added to the group of believers.

41 Then truly the ones gladly welcoming His Word were baptized. And about three thousand souls were added that day.

2:42 And they continued stedfastly in the Apostles doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in praiers.

42{The believers continued to meet together.} They used their time to learn the teaching of the apostles.* The believers shared with each other. They ate* together and prayed together.

42 ¶ And they were continuing steadfastly in the doctrine of the apostles, and in fellowship, and in the breaking of bread, and in prayers.

2:43 And feare came vpon euery soule: and many wonders and signes were done by the Apostles.

43The apostles* were doing many powerful and amazing things; and every person felt great respect for God.

43 And fear came to every soul, and many wonders and miraculous signs took place through the apostles.

2:44 And all that beleeued were together, and had all things common,

44All the believers stayed together. They shared everything.

44 And all the believers were together and had all things common.

2:45 And solde their possessions and goods, and parted them to all men, as euery man had need.

45The believers sold their land and the things they owned. Then they divided the money and gave it to those people who needed it.

45 And they sold possessions and goods and distributed them to all, according as anyone had need.

2:46 And they continuing daily with one accord in the Temple, and breaking bread from house to house, did eat their meat with gladnesse and singlenesse of heart,

46Thebelievers met together in the temple* yard every day. They all had the same purpose. They ate* together in their homes. They were happy to share their food and ate with joyful hearts.

46 And continuing steadfastly with one mind day by day in the temple, and breaking bread from house to house, they shared food in gladness and simplicity of heart,

2:47 Praising God, and hauing fauour with all the people. And the Lord added to the Church dayly such as should be saued.

47The believers praised God, and all the people liked them. More and more people were being saved every day; the Lord was adding those people to the group {of believers}.

47 praising God, and having favor with all the people. And the Lord added to the assembly, the ones being saved from day to day.


EVD original vocabulary footnotes

Pentecost Jewish festival celebrating the wheat harvest. It was fifty days after Passover.

from Galilee The people thought men from Galilee could speak only their own language.

Asia The western part of modern Turkey.

converts People that changed their religion to become Jews.

prophet A person that spoke for God. Sometimes prophets told about things that would happen in the future.

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

prophesy To speak for God.

vision(s) Something like dreams used by God to speak to people.

David King of Israel about 1000 years before Christ.

place of death Literally, “Hades.”

God promised … like David See 2 Sam. 7:12,13 and Ps. 132:11.

Christ The “anointed one” (Messiah) or chosen one of God.

until I put … power Literally, “until I make your enemies a footstool for your feet.”

apostles The men that Jesus chose to be his special helpers.

baptized A Greek word meaning to immerse, dip, or bury a person or thing briefly under water.

ate Literally, “broke bread.” This may mean a meal or the Lord’s Supper, the special meal Jesus told his followers to eat to remember him. Read Lk. 22:14–20.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Acts 3

(2006 EVD) Acts 3

(1976-2000 LITV) Acts 3


3:1 Nowe Peter and Iohn went vp together into the Temple at the houre of prayer, beeing the ninth houre.

1One day Peter and John went to the temple* area. It was three o’clock in the afternoon. This was the time for the daily temple prayer service.

1 ¶ And Peter and John were going up on the same day into the temple at the hour of prayer, the ninth.

3:2 And a certaine man lame from his mothers womb was caried, whom they laide daily at the gate of the Temple which is called Beautifull, to aske almes of them that entred into the Temple.

2When they were going into the temple yard, a man was there. This man had been crippled all his life. He could not walk, so some friends carried him. His friends brought him to the temple every day. They put the crippled man by one of the gates outside the temple. It was called Beautiful Gate. There the man begged for money from the people going to the temple.

2 And a certain man, being lame from his mother's womb, was being carried, whom day by day they put at the door of the temple, being called Beautiful, to ask alms from those going into the temple;

3:3 Who seeing Peter & Iohn about to go into the Temple, asked an almes.

3That day the man saw Peter and John going into the temple yard. He asked them for money.

3 who seeing Peter and John about to go into the temple, asked alms.

3:4 And Peter fastening his eyes vpon him, with Iohn, said, Looke on vs.

4Peter and John looked at the crippled man and said, “Look at us!”

4 And with John, looking intently toward him, Peter said, Look to us!

3:5 And he gaue heede vnto them, expecting to receiue something of them.

5The man looked at them; he thought they would give him some money.

5 And he paid heed to them, expecting to receive something from them.

3:6 Then Peter said, Siluer and gold haue I none, but such as I haue, giue I thee: In the Name of Iesus Christ of Nazareth, rise vp and walke.

6But Peter said, “I don’t have any silver or gold, but I do have something else I can give you: By the power of Jesus Christ from Nazareth—stand up and walk!”

6 But Peter said, There is no silver and gold to me, but what I have, this I give to you: In the name of Jesus Christ the Nazarene, rise up and walk!

3:7 And hee tooke him by the right hand, & lift him vp: aud immediatly his feete and ancle bones receiued strength.

7Then Peter held the man’s right hand and lifted him up. Immediately the man’s feet and legs became strong.

7 And taking him by the right hand, he raised him up. And immediately his feet and ankle-bones were made firm.

3:8 And hee leaping vp, stood, and walked, and entred with them into the Temple, walking, and leaping, and praising God.

8The man jumped up, stood on his feet, and began to walk. He went into the temple yard with them. The man was walking and jumping, and he was praising God.

8 And leaping up, he stood and walked, and went with them into the temple, walking and leaping, and praising God.

3:9 And all the people saw him walking, and praising God.

9–

9 And all the people saw him walking, and praising God.

3:10 And they knew that it was hee which sate for almes at the beautifull gate of the Temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened vnto him.

9–10All the people recognized him. The people knew he was the crippled man who always sat by Beautiful Gate to beg for money. Now they saw this same man walking and praising God. The people were amazed. They could not understand how this could happen.

10 And they recognized him, that it was the one who was sitting for alms at the Beautiful Gate of the temple. And they were filled with amazement and ecstasy at the thing that happened to him.

3:11 And as the lame man which was healed, helde Peter and Iohn, all the people ranne together vnto them in the porch, that is called Solomons, greatly wondring.

11The man was holding on to Peter and John. All the people were amazed {because the man was healed}. They ran to Peter and John at Solomon’s Porch.*

11 And the healed lame one was holding to Peter and John, and all the people ran together to them on the porch called Solomon's, greatly amazed.

3:12 And when Peter sawe it, hee answered vnto the people, Yee men of Israel, why marueile ye at this? or why looke yee so earnestly on vs, as though by our owne power or holinesse we had made this man to walke?

12When Peter saw this, he said to the people, “My Jewish brothers, why are you surprised at this? You are looking at us like it was our power that made this man walk. Do you think this was done because we are good?

12 ¶ And seeing this, Peter answered to the people, Men, Israelites, why do you marvel at this one? Or why do you stare at us, as if by our own power or godliness we have made him to walk?

3:13 The God of Abraham, and of Isaac, and of Iacob, the God of our fathers hath glorified his sonne Iesus, whom ye deliuered vp, and denied him in the presence of Pilate, when hee was determined to let him goe.

13No! God did it! He is the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.* He is the God of all our fathers.* He gave glory to Jesus, his special servant. But you gave Jesus to be killed. Pilate decided to let Jesus go free. But you told Pilate you did not want Jesus.

13 The "God of Abraham and Isaac and Jacob," "the God of our fathers," Ex. 3:15 glorified His child Jesus, whom you delivered up, and denied Him in the presence of Pilate, that one having decided to set Him free.

3:14 But ye denied the Holy one, and the Iust, and desired a murderer to be granted vnto you,

14Jesus was pure and good (innocent), but you said you did not want him. You told Pilate to give you a murderer* instead of Jesus.

14 But you denied the Holy and Just One, and asked for a man, a murderer, to be granted to you.

3:15 And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead, whereof we are witnesses.

15And so you killed the One that gives life! But God raised him from death. We are witnesses of this—we saw this with our own eyes.

15 And the Author of Life you killed, whom God raised up from the dead, of which we are witnesses.

3:16 And his Name through faith in his Name hath made this man strong, whom ye see and know: yea, the faith which is by him, hath giuen him this perfect soundnesse in the presence of you all.

16It was the power of Jesus that made this crippled man well. This happened because we trusted in the power of Jesus. You can see this man, and you know him. He was made completely well because of trust in Jesus. You all saw it happen!

16 And on the faith of His name, this one whom you see and know was made firm by His name, and the faith which came through Him gave to him this complete soundness before you all.

3:17 And now brethren, I wote that through ignorance yee did it, as did also your rulers.

17“My brothers, I know you did those things to Jesus because you did not understand what you were doing. Your leaders also did not understand.

17 And now, brothers, I know that you acted according to ignorance, as also did your rulers.

3:18 But those things which God before had shewed by the mouth of all his Prophets, that Christ should suffer, hee hath so fulfilled.

18God said that these things would happen. God said through the prophets* that his Christ* would suffer and die. I have told you how God made this happen.

18 But what things God before proclaimed through the mouth of all His prophets, that the Christ should suffer, He fulfilled in this manner.

3:19 Repent yee therefore, and bee conuerted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shal come from the presence of the Lord.

19So you must change your hearts and lives! Come back to God and he will forgive your sins.

19 Therefore, repent, and convert, for the blotting out of your sins, so that times of refreshing may come from the face of the Lord,

3:20 And hee shall send Iesus Christ, which before was preached vnto you.

20Then the Lord (God) will give you times of spiritual rest. He will give you Jesus, the One he chose to be the Christ.

20 and that He may send forth the One before proclaimed to you, Jesus Christ,

3:21 Whom the heauen must receiue, vntill the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy Prophets since the world began.

21But Jesus must stay in heaven until the time when all things will be made right again. God told about this time when he spoke long ago through his holy prophets.

21 whom Heaven truly needs to receive until the times of restoration of all things, of which God spoke through the mouth of all His holy prophets from the age past.

3:22 For Moses truely said vnto the fathers, A Prophet shall the Lord your God raise vp vnto you of your brethren, like vnto me; him shall yee heare in all things whatsoeuer he shal say vnto you.

22Moses said, ‘The Lord your God will give you a prophet.* That prophet will come from among your own people (the Jews). He will be like me. You must obey everything that prophet tells you.

22 For Moses indeed said to the fathers, " The Lord your God will raise up to you a Prophet from among your brothers, One like me; you shall hear Him according to all things," whatever He may speak to you. See Deut. 18:15-16, 19

3:23 And it shall come to passe, that euery soule which will not heare that Prophet, shalbe destroyed from among the people.

23And if any person refuses to obey that prophet, then that person will die, separated from God’s people.’*

23 And it shall be that of every soul, whoever should not hear that Prophet shall be utterly destroyed from among the people.

3:24 Yea and all the Prophets from Samuel, and those that follow after, as many as haue spoken, haue likewise foretold of these dayes.

24Samuel, and all the other prophets who spoke for God after Samuel, talked about this time now.

24 And also all the prophets, from Samuel and those following after, as many as spoke, also before announced these days.

3:25 Yee are the children of the Prophets, and of the couenant which God made with our fathers, saying vnto Abraham, And in thy seed shall all the kinreds of the earth be blessed.

25You have received the things the prophets talked about. You have received the agreement that God made with your fathers.* God said to your father Abraham,* ‘Every nation on earth will be blessed through your descendants.*’*

25 You are sons of the prophets and of the covenant which God appointed to our fathers, saying to Abraham, "Even in your Seed all the families of the earth shall be blessed." Gen. 22:18

3:26 Unto you first, God hauing raised vp his Sonne Iesus, sent him to blesse you, in turning away euery one of you from his iniquities.

26Godhas sent his special servant (Jesus). God sent him to you first. God sent Jesus to bless you. He does this by making each of you turn away from doing bad things.”

26 Having raised up His child Jesus, God sent Him first to you, blessing you in turning away each one from your iniquities.


EVD original vocabulary footnotes

temple The special building in Jerusalem for Jewish worship.

Solomon’s Porch An area on the east side of the temple. It was covered by a roof.

Abraham, Isaac, Jacob Three of the most important Jewish leaders during the time of the Old Testament.

father(s) Important ancestors of the Jews.

murderer Barabbas, the man the Jews asked Pilate to let go free instead of Jesus. See Lk. 23:18.

prophet(s) People that spoke for God. Some of them wrote books that are part of the Old Testament.

Christ The “anointed one” (Messiah) or chosen one of God.

prophet A person that spoke for God.

‘The Lord … people’ Quote from Deut. 18:15, 19.

Abraham The most respected ancestor of the Jews.

descendants All the people born in a person’s family after that person dies.

‘Every … descendants’ Quote from Gen. 22:18; 26:24.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Acts 4

(2006 EVD) Acts 4

(1976-2000 LITV) Acts 4


4:1 And as they spake vnto the people, the Priests and the captaine of the Temple, and the Sadduces came vpon them,

1While Peter and John were speaking to the people, some men came to them. There were some Jewish priests, the captain of the soldiers that guarded the temple,* and some Sadducees.*

1 ¶ And as they were speaking to the people, the priests, and the temple commander, and the Sadducees stood near them,

4:2 Being grieued that they taught the people, and preached through Iesus the resurrection from the dead.

2They were upset because of what Peter and John were teaching the people. By telling people about Jesus, the two apostles* were teaching that people will rise from death.

2 being distressed because they taught the people and announced in Jesus the resurrection from the dead.

4:3 And they laid hands on them, and put them in hold vnto the next day: for it was now euentide.

3The Jewish leaders grabbed Peter and John and put them in jail. It was already night, so they kept Peter and John in jail until the next day.

3 And they laid hands on them, and put them into custody until the morrow, for it was already evening.

4:4 Howbeit, many of them which heard the word, beleeued, and the number of the men was about fiue thousand.

4But many of the people that heard Peter and John believed the things they said. There were now about five thousand men in the group of believers.

4 But many of those hearing the Word believed; and the number of the men came to be about five thousand.

4:5 And it came to passe on the morow, that their rulers, and Elders, and Scribes,

5The next day the Jewish leaders, the older Jewish leaders, and the teachers of the law met in Jerusalem.

5 ¶ And it happened on the morrow that the rulers and elders and scribes gathered into Jerusalem;

4:6 And Annas the high Priest, and Caiphas, and Iohn, and Alexander, and as many as were of the kinred of the high Priest, were gathered together at Hierusalem.

6Annas (the high priest*), Caiaphas, John, and Alexander were there. Everyone from the high priest’s family was there.

6 also Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the high priestly family.

4:7 And when they had set them in the middest, they asked, By what power, or by what name haue ye done this?

7They made Peter and John stand before all the people there. The Jewish leaders asked them many times, “How did you make this crippled man well? What power did you use? With whose authority did you do this?”

7 And standing them in the midst, they were inquiring, By what sort of power, or by what sort of name did you do this?

4:8 Then Peter filled with the holy Ghost, said vnto them, Ye rulers of the people, and Elders of Israel,

8Then Peter was filled with the Holy Spirit.* He said to them, “Leaders of the people and you older leaders:

8 Then being filled of the Holy Spirit, Peter said to them, Rulers of the people and elders of Israel,

4:9 If we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what meanes he is made whole,

9Are you questioning us today about the good thing that was done to this crippled man? Are you asking us what made him well?

9 if we are being examined today on a good work of an infirm man, by what this one has been healed,

4:10 Be it knowen vnto you all, and to all the people of Israel, that by the Name of Iesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whome God raised from the dead, euen by him, doeth this man stand here before you, whole.

10We want all of you and all the Jewish people to know that this man was made well by the power of Jesus Christ from Nazareth! You nailed Jesus to a cross. God raised him from death. This man was crippled, but he is now well. He is able to stand here before you because of the power of Jesus!

10 let it be known to all of you, and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ the Nazarene, whom you crucified, whom God raised from the dead, in this name this one stands before you whole.

4:11 This is the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of the corner.

11Jesus is ‘the stone* that you builders thought was not important. But this stone has become the cornerstone.*’

11 This One is the Stone counted worthless by you the builders, the One who has come to be into the Head of the Corner; Psa. 118:22

4:12 Neither is there saluation in any other: for there is none other name vnder heauen giuen among men whereby we must be saued.

12Jesus is the only One who can save people. His name is the only power in the world that has been given to save people. We must be saved through Jesus!”

12 and there is salvation in no other One, for neither is there any other name under Heaven having been given among men by which we must be saved.

4:13 Now when they sawe the boldnesse of Peter and Iohn, and perceiued that they were vnlearned and ignorant men, they marueiled, and they tooke knowledge of them, that they had bene with Iesus.

13The Jewish leaders understood that Peter and John had no special training or education. But the leaders also saw that Peter and John were not afraid to speak. So the leaders were amazed. Then they realized that Peter and John had been with Jesus.

13 But beholding the boldness of Peter and John, and having perceived that they are untaught and uneducated men, they marveled. And they recognized them, that they were with Jesus.

4:14 And beholding the man which was healed, standing with them, they could say nothing against it.

14They saw the crippled man standing there beside the two apostles.* They saw that the man was healed. So they could say nothing against the apostles.

14 But seeing the man standing with them, the one having been healed, they had nothing to say against him.

4:15 But when they had commanded them to go aside out of the Council, they conferred among themselues,

15The Jewish leaders told them to leave the meeting. Then the leaders talked to each other about what they should do.

15 ¶ But commanding them to go outside the sanhedrin, they conferred with one another,

4:16 Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath bene done by them, is manifest to all them that dwell in Hierusalem, and we cannot denie it.

16They said, “What shall we do with these men (the apostles)? Every person in Jerusalem knows that they have done a great miracle.* This is clear. We cannot say it is not true.

16 saying, What may we do to these men? For that a notable miracle indeed has occurred through them is plain to all those living in Jerusalem, and we are not able to deny it.

4:17 But that it spread no farther among the people, let vs straitly threaten them, that they speake henceforth to no man in this Name.

17But we must make them afraid to talk to people about this man(Jesus). Then this problem will not spread among the people.”

17 But that it may not be spread abroad further to the people, let us threaten them with a threat that they no longer speak on this name to any one of men.

4:18 And they called them, and commanded them, not to speake at all, nor teach in the Name of Iesus.

18So the Jewish leaders called Peter and John in again. They told the apostles* not to say anything or to teach anything in the name of Jesus.

18 And calling them, they ordered them not to speak at all, nor to teach on the name of Jesus.

4:19 But Peter and Iohn answered, and said vnto them, Whether it be right in the sight of God, to hearken vnto you more then vnto God, iudge ye.

19But Peter and John answered them, “What do you think is right? What would God want? Should we obey you or God?

19 But answering them Peter and John said, Whether it is right before God to listen to you rather than God, you judge.

4:20 For wee cannot but speake the things which we haue seene and heard.

20We cannot be quiet. We must tell people about the things we saw and heard.”

20 For we are not able not to speak what we saw and heard.

4:21 So when they had further threatned them, they let them goe, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done.

21–

21 But having threatened them again, they released them, finding nothing as to how they might punish them, on account of the people, because all glorified God on the thing happening.

4:22 For the man was aboue fourtie yeeres olde, on whome this miracle of healing was shewed.

21–22The Jewish leaders could not find a way to punish the apostles, because all the people were praising God for what had been done. (This miracle* was a proof from God. The man that was healed was more than forty years old!) So the Jewish leaders warned the apostles again and let them go free.

22 For the man on whom this miraculous sign of healing had occurred was more than forty years of age.

4:23 And being let goe, they went to their owne company, and reported all that the chiefe Priests and Elders had said vnto them.

23Peter and John left the meeting of Jewish leaders and went to their own group. They told the group everything that the leading priests and the older Jewish leaders had said to them.

23 ¶ And being set free, they came to their own and reported to them what the chief priests and elders said.

4:24 And when they heard that, they lift vp their voyce to God with one accord, & said, Lord, thou art God which hast made heauen and earth, and the sea, and all that in them is,

24When the believers heard this, they all prayed to God. They all wanted the same thing. They prayed, “Master, you are the One who made the sky, the earth, the sea, and everything in the world.

24 And hearing they with one passion lifted voice to God and said, Master, You are "the God who made the heaven and the earth and the sea, and all things in them," Ex. 20:11

4:25 Who by the mouth of thy seruant Dauid hast saide, Why did the heathen rage, and the people imagine vaine things?

25Our ancestor David was your servant. With the help of the Holy Spirit* he wrote these words: ‘Why are the nations shouting? Why are the people of the world planning things {against God}? It is hopeless!

25 who through the mouth of Your servant David said, "Why did the nations rage, and the peoples meditate foolish things?

4:26 The Kings of the earth stood vp, and the rulers were gathered together against the Lord, & against his Christ.

26 The kings of the earth prepare themselves to fight, and the rulers all come together against the Lord (God) and against his Christ.*’

26 The kings of the earth stood up, and the rulers were assembled on the same day against the Lord, yea, against His Christ." Psa. 2:1, 2

4:27 For of a trueth against thy holy child Iesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel were gathered together,

27These things really happened when Herod,* Pontius Pilate, the nations, and the Jewish people all ‘came together’ against Jesus here in Jerusalem. Jesus is your holy Servant. He is the One you (God) made to be the Christ.*

27 For truly both Herod and Pontius Pilate, with the nations and the peoples of Israel, were assembled against Your holy child Jesus, whom You anointed,

4:28 For to doe whatsoeuer thy hand and thy counsell determined before to be done.

28These people that ‘came together’ against Jesus made your plan happen; it happened because of your power and your will.

28 to do whatever Your hand and Your counsel before-determined to be done.

4:29 And now Lord, behold their threatnings, and graunt vnto thy seruants, that with all boldnesse they may speake thy word,

29And now, Lord, listen to what they are saying. They are trying to make us afraid! Lord, we are your servants. Help us to speak the things you want us to say without fear.

29 And now, Lord, look upon their threatenings and give to Your slaves to speak Your Word with all boldness,

4:30 By stretching foorth thine hand to heale: and that signes and wonders may be done by the Name of thy holy child Iesus.

30Help us to be brave by showing us your power: make sick people well, give proofs, and make miracles* happen by the power of Jesus, your holy servant.”

30 in the extending of Your hand for healing and miraculous signs and wonders to happen through the name of Your holy child Jesus.

4:31 And when they had prayed, the place was shaken where they were assembled together, and they were all filled with the holy Ghost, and they spake the word of God with boldnesse.

31After the believers prayed, the place where they were meeting shook. They were all filled with the Holy Spirit,* and they continued to speak God’s message* without fear.

31 And they having prayed, the place in which they were gathered was shaken, and they were all filled with the Holy Spirit and spoke the Word of God with boldness.

4:32 And the multitude of them that beleeued, were of one heart, and of one soule: Neither said any of them, that ought of the things which he possessed, was his owne, but they had all things common.

32The group of believers were all the same in their thinking and in what they wanted. No person in the group said that the things he had were his own. Instead, they shared everything.

32 ¶ And of the multitude of those who believed, the heart and the soul were one. And no one said any of the possessions to be his own, but all things were common to them.

4:33 And with great power gaue the Apostles witnesse of the resurrection of the Lord Iesus, and great grace was vpon them all.

33With great power the apostles* told the people that the Lord Jesus was truly raised from death. And God blessed all the believers very much.

33 And with great power the apostles gave testimony of the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was upon them all.

4:34 Neither was there any among them that lacked: For as many as were possessors of lands, or houses, sold them, and brought the prices of the things that were solde,

34They all received the things they needed. Everyone that owned fields (land) or houses sold them for money. They brought the money

34 For neither was anyone needy among them, for as many as were owners of lands or houses, selling them, they bore the value of the things being sold,

4:35 And laide them downe at the Apostles feete: And distribution was made vnto euery man according as hee had neede.

35and gave it to the apostles. Then each person was given the things he needed.

35 and laid them at the feet of the apostles. And it was distributed to each according as any had need.

4:36 And Ioses, who by the Apostles was surnamed Barnabas (which is, being interpreted, The sonne of consolation) a Leuite, and of the Countrey of Cyprus,

36One of the believers was named Joseph. The apostles* called him Barnabas. (This name means “A person that helps others.”) He was a Levite* born in Cyprus.

36 And Joses, the one surnamed Barnabas by the apostles, which being translated is, Son of Consolation, a Levite, a Cypriot by race,

4:37 Hauing land, sold it, and brought the money, & laid it at the Apostles feet.

37Joseph owned a field. He sold the field, brought the money, and gave it to the apostles.

37 a field being his, selling it, he brought the proceeds and placed them at the feet of the apostles.


EVD original vocabulary footnotes

temple The special building in Jerusalem for Jewish worship.

Sadducees A leading Jewish religious group. They accepted only the first five books of the Old Testament. They believed that people don’t live again after death.

apostles The men that Jesus chose to be his special helpers.

high priest The most important Jewish priest and leader.

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

stone A picture or symbol meaning Jesus.

cornerstone The first and most important rock of a building.

miracle(s) Miracles are amazing works done by God’s power.

Christ The “anointed one” (Messiah) or chosen one of God.

Herod Herod Antipas, tetrarch (ruler) of Galilee and Perea, son of Herod the Great.

God’s message The news that God has made a way for people to have their sins forgiven and live with him forever.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Acts 5

(2006 EVD) Acts 5

(1976-2000 LITV) Acts 5


5:1 But a certaine man named Ananias, with Sapphira his wife, solde a possession,

1There was a man named Ananias. His wife’s name was Sapphira. Ananias sold some land that he had.

1 ś But a certain man named Ananias, with his wife Sapphira, sold a property,

5:2 And kept backe part of the price, his wife also being priuy to it, and brought a certaine part, and layd it at the Apostles feete.

2But he gave only part of the money to the apostles.* He secretly kept some of the money for himself. His wife knew this, and she agreed with it.

2 and kept back from the price, his wife also aware of it, and bringing a certain part, he put it at the feet of the apostles.

5:3 But Peter said, Ananias, Why hath Satan filled thine heart to lie to the holy Ghost, and to keepe backe part of the price of the land?

3Peter said, “Ananias, why did you let Satan (the devil) rule your heart? You lied and tried to deceive (fool) the Holy Spirit.* You sold your field, but why did you keep part of the money for yourself?

3 But Peter said, Ananias, why did Satan fill your heart for you to lie to the Holy Spirit and to secretly keep back from the price of the land?

5:4 Whiles it remained, was it not thine owne? and after it was sold, was it not in thine owne power? why hast thou conceiued this thing in thine heart? thou hast not lied vnto men, but vnto God.

4Before you sold the field, it belonged to you. And even after you sold it, you could have used the money any way you wanted. Why did you think of doing this bad thing? You lied to God, not to us men!”

4 Remaining, did it not remain yours? And being sold, was it not in your authority? Why is it that this action was put into your heart? You did not lie to men, but to God!

5:5 And Ananias hearing these words, fell downe, and gaue vp the ghost: and great feare came on all them that heard these things.

5–

5 And hearing these words, Ananias fell down and expired. And great fear came on all those hearing these things.

5:6 And the yong men arose, wound him vp, and caried him out, and buried him.

5–6When Ananias heard this, he fell down and died. Some young men came and wrapped his body. They carried it out and buried it. And every person that heard about this was filled with fear.

6 And rising up the younger ones wrapped him, and carrying out, they buried him.

5:7 And it was about the space of three houres after, when his wife, not knowing what was done, came in.

7About three hours later his wife (Sapphira) came in. Sapphira did not know about this thing that had happened to her husband.

7 And about three hours afterwards, his wife also entered, not knowing that happening.

5:8 And Peter answered vnto her, Tell me whether ye sold the land for so much. And she saide, Yea, for so much.

8Peter said to her, “Tell me how much money you got for your field. Was it this much (the amount Ananias had said)?” Sapphira answered, “Yes, that was all we got for the field.”

8 And Peter answered her, Tell me if you gave over the land for so much? And she said, Yes, for so much.

5:9 Then Peter saide vnto her, How is it that ye haue agreed together, to tempt the Spirit of the Lord? behold, the feete of them which haue buried thy husband, are at the doore, and shall cary thee out.

9Peter said to her, “Why did you and your husband agree to test the Spirit of the Lord? Listen! Do you hear those footsteps? The men that buried your husband are at the door! They will carry you out in the same way.”

9 And Peter said to her, Why was it that it was agreed with you to tempt the Spirit of the Lord? Behold, the feet of those burying your husband at the door! Yea, they will carry you out.

5:10 Then fell she downe straightway at his feete, and yeelded vp the ghost: And the yong men came in, and found her dead, and carying her forth, buried her by her husband.

10At that moment Sapphira fell down by his feet and died. The young men came in and saw that she was dead. The men carried her out and buried her beside her husband.

10 And she immediately fell at his feet and expired. And entering, the younger ones found her dead, and carrying her out, they buried her beside her husband.

5:11 And great feare came vpon all the Church, and vpon as many as heard these things.

11All the believers and all the other people that heard about these things were filled with fear.

11 And great fear came to be on all the assembly and on all those hearing these things.

5:12 And by the hands of the Apostles, were many signes and wonders wrought among the people. (And they were all with one accord in Solomons porch.

12The apostles* did many miracles* and powerful things. All the people saw these things. The apostles were together in Solomon’s Porch*; they all had the same purpose.

12 ś And many miraculous signs and wonders among the people took place through the hands of the apostles. And they were all with one passion in Solomon's Porch.

5:13 And of the rest durst no man ioyne himselfe to them: But the people magnified them.

13None of the other people felt worthy to stand with them. All the people were saying good things about the apostles.

13 And of the rest, no one dared to be joined to them, but the people greatly magnified them.

5:14 And beleeuers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women.)

14And more and more people believed in the Lord (Jesus)—many men and women were added to the group of believers.

14 And more believing ones were added to the Lord, multitudes of both men and of women,

5:15 Insomuch that they brought foorth the sicke into the streetes, and layed them on beds and couches, that at the least the shadow of Peter passing by, might ouershadow some of them.

15So the people brought their sick people into the streets. {The people heard that} Peter was coming by. So the people put their sick on little beds and mattresses. They thought that if the sick people could be close enough for Peter’s shadow to touch them, it would be enough to heal them.

15 so as to carry out the sick in the streets, and to place them on cots and mattresses, that at the coming of Peter, if even his shadow might overshadow some of them.

5:16 There came also a multitude out of the cities round about vnto Hierusalem, bringing sicke folkes, and them which were vexed with vncleane spirits: and they were healed euery one.

16People came from all the towns around Jerusalem. They brought their sick people and those that were bothered by evil spirits {from the devil}. All of these people were healed.

16 And also the multitude came together from the cities around Jerusalem, bringing sick ones and those being tormented by unclean spirits, who were all healed.

5:17 Then the high Priest rose vp, and al they that were with him, (which is the sect of the Sadduces) and were filled with indignation,

17The high priest* and all his friends (a group called the Sadducees*) became very jealous.

17 ś And rising up, the high priest and all those with him, which is the sect of the Sadducees, were filled with zeal,

5:18 And laid their hands on the Apostles, & put them in the common prison.

18They grabbed the apostles* and put them in jail.

18 and laid their hands on the apostles, and put them in public custody.

5:19 But the Angel of the Lord by night opened the prison doores, and brought them foorth, and said,

19But during the night, an angel of the Lord opened the doors of the jail. The angel led the apostles outside and said,

19 But an angel of the Lord opened the doors of the prison during the night, and leading them out, he said,

5:20 Goe, stand and speake in the Temple to the people all the words of this life.

20“Go and stand in the temple* yard. Tell the people everything about this new life {in Jesus}.”

20 Go! And standing in the temple, speak to the people all the words of this Life.

5:21 And when they heard that, they entred into the Temple early in the morning, & taught: but the high Priest came, and they that were with him, and called the Councill together, and all the Senate of the children of Israel, and sent to the prison to haue them brought.

21When the apostles heard this, they obeyed and went to the temple area. It was early in the morning. The apostles began to teach the people. The high priest* and his friends came {to the temple*}. They called a meeting of the Jewish leaders and all the important older men of the Jews. They sent some men to the jail to bring the apostles* to them.

21 And hearing, they went into the temple about dawn and taught. But having come near, the high priest and those with him called together the sanhedrin and all the elderhood of the sons of Israel. And they sent to the jail to have them brought.

5:22 But when the officers came, and found them not in the prison, they returned, and told,

22When the men went to the jail, they could not find the apostles there. So they went back and told the Jewish leaders about this.

22 But having come near, the officers did not find them in the prison. And returning, they reported,

5:23 Saying, The prison truely found we shut with all safety, and the keepers standing without before the doores, but when we had opened, we found no man within.

23The men said, “The jail was closed and locked. The guards were standing at the doors. But when we opened the doors, the jail was empty!”

23 saying, Indeed we found the jail having been shut with all security, and the guards outside standing before the doors. But opening it, we found no one inside.

5:24 Now when the high Priest, and the captaine of the Temple, and the chiefe Priests heard these things, they doubted of them wherunto this would grow.

24The captain of the temple guards and the leading priests heard this. They were confused. They wondered, “What will happen because of this?”

24 And when they heard these words, both the priest and the temple commander and the chief priests were in doubt concerning them, what this might be.

5:25 Then came one, and told them, saying, Behold, the men whom ye put in prison, are standing in the Temple, and teaching the people.

25Then another man came and told them, “Listen! The men you put in jail are standing in the temple yard. They are teaching the people!”

25 But having come, one reported to them, saying, Behold, the men whom you put in the prison are in the temple, standing and teaching the people.

5:26 Then went the captaine with the officers, and brought them without violence: (For they feared the people, lest they should haue bene stoned.)

26Then the captain and his men went out and brought the apostles back. But the soldiers did not use force, because they were afraid of the people. The soldiers were afraid that the people would {become angry and} kill them (the soldiers) with rocks.

26 ś Then the commander going with the officers, they brought them, not with force, for they feared the people, that they might not be stoned.

5:27 And when they had brought them, they set them before the Councill, and the high Priest asked them,

27The soldiers brought the apostles* to the meeting and made them stand before the Jewish leaders. The high priest* questioned the apostles.

27 And bringing them, they stood in the sanhedrin. And the high priest asked them,

5:28 Saying, Did not wee straitly command you, that you should not teach in this Name? And behold, yee haue filled Hierusalem with your doctrine, and intend to bring this mans blood vpon vs.

28He said, “We told you never to teach about this man (Jesus)! But look what you have done! You have filled Jerusalem with your teaching. You are trying to make us responsible (guilty) for the death of this man (Jesus).”

28 saying, Did we not command you by a command that you not teach in this name? And, behold, you have filled Jerusalem with your doctrine and intend to bring on us the blood of this man.

5:29 Then Peter, and the other Apostles answered, and saide, Wee ought to obey God rather then men.

29Peter and the other apostles* answered, “We must obey God, not you!

29 But answering Peter and the apostles said, It is right to obey God rather than man.

5:30 The God of our fathers raised vp Iesus, whom yee slew and hanged on a tree.

30You killed Jesus. You hung him on a cross. But God, the same God our fathers* had, raised Jesus up from death!

30 The God of our fathers raised up Jesus, whom you seized, hanging Him on a tree.

5:31 Him hath God exalted with his right hand to bee a Prince and a Sauiour, for to giue repentance to Israel, and forgiuenesse of sinnes.

31Jesus is the One that God raised to his right side. God made Jesus our Leader and Savior. God did this so that all Jews can change their hearts and lives. Then God can forgive their sins.

31 This One God has exalted as a Ruler and Savior to His right hand, to give to Israel repentance and remission of sins.

5:32 And we are his witnesses of these things, and so is also the holy Ghost, whom God hath giuen to them that obey him.

32We saw all these things happen, and we can say these things are true. The Holy Spirit* also shows that these things are true. God has given the Spirit to all people that obey him.”

32 And we are His witnesses of these things, and also the Holy Spirit, whom God gave to those obeying Him.

5:33 When they heard that, they were cut to the heart, and tooke counsell to slay them.

33The Jewish leaders heard these words. They became very angry. They began to plan a way to kill the apostles.*

33 But those hearing were cut to the heart, and they took counsel to do away with them.

5:34 Then stood there vp one in the Councill, a Pharisee, named Gamaliel, a doctour of Law, had in reputation among all the people, and commanded to put the Apostles forth a litle space,

34One of the Pharisees* in the meeting stood up. His name was Gamaliel. He was a teacher of the law, and all the people respected him. He told the men to make the apostles leave the meeting for a few minutes.

34 But one standing up in the sanhedrin, a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the Law honored by all the people, commanded the apostles to be put outside a little while.

5:35 And said vnto them, Yee men of Israel, take heed to your selues, what ye intend to doe as touching these men.

35Then he said to them, “Men of Israel, be careful of what you are planning to do to these men!

35 And he said to them, Men, Israelites, take heed to yourselves what you intend to do on these men.

5:36 For before these dayes rose vp Theudas, boasting himselfe to be some body, to whom a number of men, about foure hundred, ioyned themselues: who was slaine, and all, as many as obeied him, were scattered, & brought to nought.

36Remember when Theudas appeared? He said that he was an important man. About four hundred men joined him. But he was killed. And all who followed him were scattered and ran away. They were able to do nothing.

36 For before these days Theudas rose up, claiming himself to be somebody, to whom was joined a number of men, about four hundred, who was done away, and all, as many as obeyed him, were dispersed and came to nothing.

5:37 After this man rose vp Iudas of Galilee, in the dayes of the taxing, and drew away much people after him: hee also perished, and all, euen as many as obeyed him, were dispersed.

37Later, a man named Judas came from Galilee. It was at the time of the registration.* He led a group of followers, too. He was also killed. And all his followers were scattered and ran away.

37 After this, Judas the Galilean rose up in the days of the Registration. And he drew considerable people after him. Yet that one perished, and all were scattered, as many as obeyed him.

5:38 And now I say vnto you, refraine from these men, and let them alone: for if this counsell or this worke be of men, it will come to nought.

38And so now I tell you: Stay away from these men. Leave them alone. If their plan comes from men, it will fail.

38 And now I say to you, draw away from these men and permit them; because if this counsel is of men, or this work, it will be destroyed.

5:39 But if it be of God, ye cannot ouerthrow it, lest haply yee be found euen to fight against God.

39But if this is from God, then you will not be able to stop them. You might even be fighting against God himself!” The Jewish leaders agreed with the thing that Gamaliel said.

39 But if it is from God, you will not be able to destroy it, lest even you will be found fighters against God.

5:40 And to him they agreed: and when they had called the Apostles, and beaten them, they commanded that they should not speake in the Name of Iesus, and let them goe.

40They called the apostles* in again. They beat the apostles and told them not to talk to people about Jesus again. Then they let the apostles go free.

40 And they obeyed him. And calling the apostles, having flogged them, having charged them not to speak on the name of Jesus, even they set them free.

5:41 And they departed from the presence of the Councill, reioycing that they were counted worthy to suffer shame for his Name.

41The apostles left the meeting. The apostles were happy because they were given the honor of suffering dishonor (shame) for the name {of Jesus}.

41 Then they indeed departed from the presence of the sanhedrin, rejoicing that they were deemed worthy to be dishonored on behalf of His name.

5:42 And dayly in the Temple, and in euery house, they ceased not to teach and preach Iesus Christ.

42The apostles did not stop teaching people. The apostles continued to tell the people the Good News— that Jesus is the Christ.* They did this every day in the temple* yard and in people’s homes.

42 And every day they did not cease teaching and preaching the gospel of Jesus the Christ in the temple, and house to house.


EVD original vocabulary footnotes

apostles The men that Jesus chose to be his special helpers.

Levite Levites were men from the family group of Levi who helped the Jewish priests in the temple.

Solomon’s Porch An area on the east side of the temple. It was covered by a roof.

high priest The most important Jewish priest and leader.

Sadducees A leading Jewish religious group. They accepted only the first five books of the Old Testament. They believed that people don’t live again after death.

temple The special building in Jerusalem for Jewish worship.

father(s) Important ancestors of the Jews.

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

Pharisees The Pharisees were a Jewish religious group that claimed to follow carefully all Jewish laws and customs.

registration A census or counting of all the people and the things they own.

Christ The “anointed one” (Messiah) or chosen one of God.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Acts 6

(2006 EVD) Acts 6

(1976-2000 LITV) Acts 6


6:1 And in those dayes when the number of the Disciples was multiplied, there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrewes, because their widowes were neglected in the daily ministration.

1More and more people were becoming followers of Jesus. But during this same time, the Greek-speaking followers had an argument with the other Jewish followers. They said that their widows* were not getting their share of the things that the followers received every day.

1 ś But in those days, the disciples having multiplied, a murmuring of the Hellenists toward the Hebrews occurred, because their widows were being overlooked in the daily serving.

6:2 Then the twelue called the multitude of the disciples vnto them, and said, It is not reason that we should leaue the word of God, and serue tables.

2The twelve apostles* called the whole group of followers together. The apostles said to them, “Our work of teaching God’s word has stopped. That’s not good! It is better for us to continue teaching God’s word than to help people have something to eat.

2 And having called near the multitude of the disciples, the Twelve said, It is not pleasing to us, having left the Word of God, to serve tables!

6:3 Wherefore brethren, looke ye out among you seuen men of honest report, full of the holy Ghost, and wisedome, whom we may appoint ouer this businesse.

3So, brothers and sisters, choose seven of your own men. They must be men that people say are good. They must be full of wisdom and full of the Spirit.* We will give them this work to do.

3 Then brothers, be looking for men among you receiving testimony, seven men full of the Holy Spirit and wisdom, whom we shall appoint over this need.

6:4 But we will giue our selues continually to prayer, and to the ministerie of the word.

4Then we can use all our time to pray and to teach the word {of God}.”

4 But we shall continue steadfast in prayer and the service of the Word!

6:5 And the saying pleased the whole multitude: and they chose Steuen, a man full of faith and of the holy Ghost, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Permenas, and Nicolas a proselyte of Antioch.

5The whole group liked the idea. So they chose these seven men: Stephen (a man with great faith and full of the Holy Spirit*), Philip,* Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolaus (a man from Antioch, who had become a Jew).

5 And the saying was pleasing before all the multitude. And they chose out Stephen, a man full of faith and the Holy Spirit, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolas, a proselyte from Antioch,

6:6 Whom they set before the Apostles: and when they had praied, they layd their hands on them.

6Then they put these men before the apostles.* The apostles prayed and put their hands on* the men.

6 each of whom they made stand before the apostles. And having prayed, they placed their hands on them.

6:7 And the word of God encreased, and the number of the Disciples multiplied in Hierusalem greatly, and a great company of the Priests were obedient to the faith.

7The word of God was reaching more and more people. The group of followers in Jerusalem became larger and larger. Even a big group of Jewish priests believed and obeyed.

7 And the Word of God was increasing, and the number of the disciples in Jerusalem was multiplying exceedingly. Even a great crowd of the priests were attending to the faith!

6:8 And Steuen full of faith and power, did great wonders and miracles among the people.

8Stephen (one of the seven men) received a great blessing. God gave Stephen power to do miracles* and to show proofs from God to the people.

8 ś And Stephen, full of faith and power, was doing wonders and great signs among the people.

6:9 Then there arose certaine of the Synagogue, which is called the Synagogue of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of them of Cilicia, and of Asia, disputing with Steuen.

9But some Jews came and argued with Stephen. These Jews were from a synagogue.* It was called a synagogue for Libertines.* (This synagogue was also for Jews from Cyrene, and for Jews from Alexandria.) Jews from Cilicia and Asia* were with them. They all came and argued with Stephen.

9 But some of those of the synagogue called Libertines, rose up, also some Cyrenians and Alexandrians, and some of those from Cilicia and Asia Minor, disputing with Stephen.

6:10 And they were not able to resist the wisedome and the spirit by which he spake.

10But the Spirit* was helping Stephen speak with wisdom. His words were so strong that the Jews could not argue with him.

10 And they had no strength to stand against the wisdom and the Spirit by which he spoke.

6:11 Then they suborned men which said, We haue heard him speake blasphemous words against Moses, and against God.

11So the Jews paid some men to say, “We heard Stephen say bad things against Moses* and against God!”

11 Then they induced some men to be saying, We have heard him speaking blasphemous words against Moses and God!

6:12 And they stirred vp the people, and the Elders, and the Scribes, and came vpon him, and caught him, and brought him to the Councell,

12By doing this, these Jews upset the people, the older Jewish leaders, and the teachers of the law. They became so angry that they came and grabbed Stephen. They took him to a meeting of the Jewish leaders.

12 And they stirred up the people and the elders and the scribes. And coming on, they together seized him and led him into the sanhedrin.

6:13 And set vp false witnesses, which said, This man ceaseth not to speake blasphemous words against this holy place, and the Law.

13The Jews brought some men into the meeting. They told these men to tell lies about Stephen. The men said, “This man (Stephen) always says bad things about this holy place (the temple). And he always says bad things against the law {of Moses}.

13 And they stood up false witnesses, who were saying, This man does not cease speaking blasphemous words against this holy place and the Law;

6:14 For we haue heard him say, that this Iesus of Nazareth shall destroy this place, & shall change the Customes which Moses deliuered vs.

14We heard him say that Jesus from Nazareth will destroy this place. He also said that Jesus will change the things that Moses told us to do.”

14 for we have heard him saying that this Jesus the Nazarene will destroy this place and will change the customs which Moses delivered over to us.

6:15 And all that sate in the Councell, looking stedfastly on him, saw his face as it had bene the face of an Angel.

15All the people sitting in the meeting watched Stephen closely. His face looked like the face of an angel, and they saw it.

15 And having looked intently at him, all those having sat in the sanhedrin, saw his face as if it were the face of an angel.


EVD original vocabulary footnotes

widows A widow is a woman whose husband has died.

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

Philip Not the apostle named Philip.

put their hands on Here, this was a sign to show that these men were given a special work of God.

miracle(s) Miracles are amazing works done by God’s power.

synagogue(s) Synagogues were places where Jews gathered for prayer, study of the Scriptures, and other public meetings.

Libertines Jews who had been slaves or whose fathers had been slaves, but were now free.

Asia The western part of modern Turkey.

Moses One of the most important leaders of the Jewish people during the time of the Old Testament.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Acts 7

(2006 EVD) Acts 7

(1976-2000 LITV) Acts 7


7:1 Then said the high Priest, Are these things so?

1The high priest* said to Stephen, “Are these things true?”

1 ś And the high priest said, Tell me then if you thus hold these things?

7:2 And hee said, Men, brethren, and fathers, hearken: The God of glory appeared vnto our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he dwelt in Charran,

2Stephen answered, “My Jewish fathers and brothers, listen to me. Our glorious God appeared to Abraham, our ancestor. Abraham was in Mesopotamia. This was before he lived in Haran.

2 And he said, Men, brothers, and fathers, listen! The God of glory appeared to our father Abraham, being in Mesopotamia before he lived in Haran,

7:3 And said vnto him, Get thee out of thy countrey, and from thy kinred, and come into the land which I shall shew thee.

3God said to Abraham, ‘Leave your country and your people, and go to the country I will show you.’*

3 and said to him, "Go out from your land and from your kindred," "and come into a land which I will show to you." Gen. 12:1

7:4 Then came he out of the land of the Chaldeans, and dwelt in Charran: and from thence, when his father was dead, he remoued him into this lande wherein ye now dwell.

4So Abraham left the country of Chaldea.* He went to live in Haran. After Abraham’s father died, God sent him to this place here, where you live now.

4 Then going out from the land of the Chaldeans, he lived in Haran. And after his father died, God moved him from there into this land in which you now live.

7:5 And he gaue him none inheritance in it, no not so much as to set his foote on: yet he promised that he would giue it to him for a possession, and to his seed after him, when as yet he had no child.

5But God did not give Abraham any of this land. God did not give him even a foot of it. But God promised that in the future he would give Abraham this land for himself and for his children. (This was before Abraham had any children.)

5 And He did not give to him an inheritance in it, not even a foot breadth. And He promised to give it to him for a possession and to his seed after him, there being no child to him. Gen. 17:8

7:6 And God spake on this wise, that his seede should soiourne in a strange land, and that they should bring them into bondage, and intreate them euill foure hundreth yeeres.

6This is what God said to him: ‘Your descendants* will live in another country. They will be strangers. The people there will make them slaves and do bad things to them for four hundred years.

6 And God spoke thus, that his seed would be an alien in another land, and they would enslave it and oppress it four hundred years. See Gen. 15:13

7:7 And the nation to whom they shal bee in bondage, will I iudge, saide God: And after that shall they come forth, and serue me in this place.

7But I will punish the nation that made them slaves.’* And God also said, ‘After those things happen, your people will come out of that country. Then your people will worship me here in this place.’*

7 And God said, I will judge the nation to which you will be in bondage." And, After these things they will come out and will serve Me in this place. Gen. 15:14; Ex. 3:12

7:8 And he gaue him the couenant of Circumcision: and so Abraham begate Isaac, and circumcised him the eight day: and Isaac begate Iacob, and Iacob begate the twelue Patriarchs.

8God made an agreement with Abraham; the sign for this agreement was circumcision.* And so when Abraham had a son, he circumcised his son when he was eight days old. His son’s name was Isaac. Isaac also circumcised his son Jacob. And Jacob did the same for {his sons. These sons later became} the twelve fathers.*

8 And He gave to him a covenant of circumcision; and so he fathered Isaac and circumcised him on the eighth day. And Isaac fathered Jacob, and Jacob the twelve patriarchs.

7:9 And the Patriarchs moued with enuie, sold Ioseph into Egypt: but God was with him,

9“These fathers* became jealous of Joseph (their younger brother). They sold Joseph to be a slave in Egypt. But God was with Joseph.

9 And being jealous of Joseph, the patriarchs sold him into Egypt. But God was with him,

7:10 And deliuered him out of all his afflictions, and gaue him fauour and wisedome in the sight of Pharao king of Egypt: and he made him gouernour ouer Egypt and all his house.

10Joseph had many troubles there, but God saved him from all those troubles. Pharaoh was the king of Egypt. He liked Joseph and respected him because of the wisdom that God gave Joseph. Pharaoh gave Joseph the job of being a governor of Egypt. He even let Joseph rule over all the people in Pharaoh’s house.

10 and plucked him out from all his afflictions, and gave him favor and wisdom before Pharaoh the king of Egypt. And Pharaoh appointed him to be ruling over Egypt and all his household.

7:11 Now there came a dearth ouer all the land of Egypt, and Chanaan, and great affliction, and our fathers found no sustenance.

11But all the land of Egypt and of Canaan became dry. It became so dry that food could not grow there. This made the people suffer very much. Our fathers could not find anything to eat.

11 But a famine came over all the land of Egypt and Canaan, and great affliction. And our fathers did not find food.

7:12 But when Iacob heard that there was corne in Egypt, he sent out our fathers first.

12But Jacob heard that there was food {stored} in Egypt. So he sent our fathers* there. (This was their first trip to Egypt.)

12 But hearing grain was in Egypt, Jacob sent our fathers out first.

7:13 And at the second time Ioseph was made knowen to his brethren, and Iosephs kinred was made knowen vnto Pharao.

13Then they went there a second time. This time, Joseph told his brothers who he was. And Pharaoh learned about Joseph’s family.

13 And at the second time, Joseph was made known to his brothers, and Joseph's race became known to Pharaoh.

7:14 Then sent Ioseph, and called his father Iacob to him, and all his kinred, threescore and fifteeene soules.

14Then Joseph sent some men to invite Jacob, his father, to come to Egypt. He also invited all his relatives (seventy five persons altogether).

14 And sending, Joseph called his father Jacob and all his kindred, "seventy five" "souls" "in all ". Gen. 46:27

7:15 So Iacob went downe into Egypt, and died, he and our fathers,

15So Jacob went down to Egypt. Jacob and our fathers {lived there until they} died.

15 And Jacob went down into Egypt and expired, he and our fathers.

7:16 And were caried ouer into Sichem, and laid in the sepulchre that Abraham bought for a summe of money of the sonnes of Emor the father of Sichem.

16Later their bodies were moved to Shechem. They were put in a grave there. (It was the same grave that Abraham had bought in Shechem from the sons of Hamor. He paid them with silver.)

16 And they were moved into Shechem, and were put in the tomb which Abraham bought for a price of silver from the sons of Hamor of Shechem.

7:17 But when the time of the promise drew nigh, which God had sworne to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,

17“The number of Israelites* in Egypt grew. There were more and more of our people there. (The promise that God made to Abraham was soon to come true.)

17 ś But as the time of the promise drew near, which God swore to Abraham, the people increased and multiplied in Egypt,

7:18 Till another king arose, which knew not Ioseph.

18Then a different king began to rule Egypt. He knew nothing about Joseph.

18 until "another king rose up" "who did not know Joseph." Ex. 1:8

7:19 The same dealt subtilly with our kinred, and euill intreated our fathers, so that they cast out their yong children, to the end they might not liue.

19This king tricked (deceived) our people. He was bad to our ancestors. The king made them put their children outside to die.

19 Dealing slyly with our race, this one oppressed our fathers, causing their infants to be exposed so as not to be kept alive.

7:20 In which time Moses was borne, and was exceeding faire, and nourished vp in his fathers house three moneths:

20This was the time when Moses was born. He was a very fine child. For three months they took care of Moses in his father’s house.

20 In which time Moses was born and was beautiful to God; who was reared three months in his father's house.

7:21 And when he was cast out, Pharaohs daughter tooke him vp, and nourished him for her owne sonne.

21When they put Moses outside, Pharaoh’s daughter took him. She raised him like he was her own son.

21 And he being exposed, Pharaoh's daughter took him up and reared him for a son to her.

7:22 And Moses was learned in all the wisedome of the Egyptians, and was mightie in words and in deeds.

22The Egyptians taught Moses about all the things they knew. He was powerful in the things he said and did.

22 And Moses was instructed in all the wisdom of Egyptians and was powerful in words and in works.

7:23 And when he was full forty yeres old, it came into his heart to visit his brethren the children of Israel.

23“When Moses was about forty years old, he thought it would be good to visit his brothers, the Israelites.*

23 And when a period of forty years was fulfilled to him, it arose in his heart to look upon his brothers, the sons of Israel.

7:24 And seeing one of them suffer wrong, he defended him, and auenged him that was oppressed, and smote the Egyptian:

24Moses saw an Egyptian man doing wrong to an Israelite man. So he defended the Israelite. Moses punished the Egyptian for hurting the Israelite; Moses hit him so hard that he died.

24 And seeing one being wronged, he defended him, and he avenged the one getting the worse, striking the Egyptian.

7:25 For he supposed his brethren would haue vnderstood, how that God by his hand would deliuer them, but they vnderstood not.

25Moses thought that his Israelite brothers would understand that God was using him to save them. But they did not understand.

25 And he thought his brothers would understand that God would give them deliverance by his hand. But they did not understand.

7:26 And the next day he shewed himselfe vnto them as they stroue, and would haue set them at one againe, saying, Sirs, ye are brethren, Why doe yee wrong one to another?

26The next day, Moses saw two Jewish men fighting. He tried to make peace between them. He said, ‘Men, you are brothers! Why are you doing wrong to each other?’

26 And on the following day he appeared to them while fighting. And he urged them to peace, saying, Men, you are brothers. Why do you wrong one another?

7:27 But hee that did his neighbour wrong, thrust him away, saying, Who made thee a ruler and a Iudge ouer vs?

27The man who was doing wrong to the other man pushed Moses away. He said to Moses, ‘Did anyone say you could be our ruler and judge? No!

27 But the one wronging the neighbor thrust him away, saying, "Who appointed you a ruler and a judge over us?

7:28 Wilt thou kill me, as thou diddest the Egyptian yesterday?

28Will you kill me like you killed the Egyptian man yesterday?’*

28 Do you not want to do away with me in the way you did away with the Egyptian yesterday?" Ex. 2:14

7:29 Then fled Moses at this saying, and was a stranger in the land of Madian, where he begate two sonnes.

29When Moses heard him say this, he left Egypt. He went to live in the land of Midian. He was a stranger there. While Moses lived in Midian, he had two sons.

29 "And Moses fled" at this word. "And he became an alien in Midian land," where he fathered two sons. Exodus 2:15-22

7:30 And when fourtie yeeres were expired, there appeared to him in the wildernes of mount Sina, an Angel of the Lord in a flame of fire in a bush.

30“After forty years Moses was in the desert near Mount Sinai. An angel appeared to him in the flame of a burning bush.

30 ś And forty years being fulfilled to him, the Angel of the Lord appeared to him in a flame of fire in a bush in the wilderness of Mount Sinai.

7:31 When Moses saw it, he wondred at the sight: and as he drew neere to behold it, the voyce of the Lord came vnto him,

31When Moses saw this, he was amazed. He went near to look closer at it. Moses heard a voice; it was the Lord’s (God’s).

31 And seeing, Moses marveled at the sight. And he coming up to look, a voice of the Lord came to him:

7:32 Saying, I am the God of thy fathers, the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Iacob. Then Moses trembled, and durst not behold.

32The Lord said, ‘I am the same God your ancestors had—the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob*.’* Moses began to shake with fear. He was afraid to look at the bush.

32 "I am the God of your fathers, the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob." Ex. 3:6, 15 But becoming trembly, Moses did not dare to look.

7:33 Then said the Lord to him, Put off thy shooes from thy feet: for the place where thou standest, is holy ground.

33The Lord said to him, ‘Take off your shoes, because the place where you are now standing is holy ground.

33 And the Lord said to him, "Loosen the sandal from your feet, for the place where you stand is holy ground.

7:34 I haue seene, I haue seene the affliction of my people which is in Egypt, and I haue heard their groning, & am come downe to deliuer them: And now come, I will send thee into Egypt.

34I have seen my people suffer much in Egypt. I have heard my people crying. I have come down to save them. Come now, Moses, I am sending you back to Egypt.’*

34 I surely saw the affliction of My people in Egypt, and I have heard their groan, and I came down to pluck them out. And now, come, I will send you to" Egypt. Ex. 3:5, 7, 8a, 10a

7:35 This Moses whom they refused, saying, Who made thee a ruler and a Iudge? the same did God send to bee a ruler and a deliuerer, by the handes of the Angel which appeared to him in the bush.

35“This Moses was the same man the Israelites* said they did not want. They had said to him, ‘Did anyone say you could be our ruler and judge?* No!’ Moses is the same man that God sent to be a ruler and savior. God sent Moses with the help of an angel. This was the angel Moses saw in the burning bush.

35 This Moses, whom they denied, saying, Who appointed you a ruler and a judge, this one God has sent as ruler and redeemer by the hand of the Angel who appeared to him in the Bush.

7:36 He brought them out, after that he had shewed wonders and signes in the land of Egypt, and in the red Sea, and in the wildernesse fortie yeeres.

36So Moses led the people out. He did powerful things and miracles.* Moses did these things in Egypt, at the Red Sea, and then in the desert for forty years.

36 This one led them out, having worked wonders and miraculous signs in the land of Egypt and in the Red Sea, and forty years in the wilderness.

7:37 This is that Moses which said vnto the children of Israel, A Prophet shall the Lord your God raise vp vnto you of your brethren, like vnto mee: him shall ye heare.

37This is the same Moses that said these words to the Jewish people: ‘God will give you a prophet.* That prophet will come from among your own people. He will be like me.’*

37 This is the Moses who said to the sons of Israel, " The Lord your God will raise up a Prophet to you" "from your brothers, One like me." You shall hear Him. Deut. 18:15

7:38 This is he that was in ye Church in the wildernesse with the Angel, which spake to him in the mount Sina, and with our fathers: who receiued the liuely oracles, to giue vnto vs.

38This is the same Moses who was with the gathering of God’s people in the desert. He was with the angel that spoke to him at Mount Sinai, and he was with our ancestors. Moses received commands from God that give life. Moses gave us those commands.

38 This is the one who was in the congregation in the wilderness with the Angel who spoke to him in Mount Sinai, and with our fathers, who received living Words to give to us,

7:39 To whom our fathers would not obey, but thrust him from them, and in their hearts turned backe againe into Egypt,

39“But our ancestors did not want to obey Moses. They rejected him. They wanted to go back to Egypt again.

39 to whom our fathers did not desire to be subject, but thrust him away, and turned their hearts back to Egypt,

7:40 Saying vnto Aaron, Make vs gods to goe before vs. For as for this Moses, which brought vs out of the land of Egypt, we wote not what is become of him.

40They said to Aaron, ‘Moses led us out of the country of Egypt. But we don’t know what has happened to him. So make some gods to go before us and lead us.’*

40 saying to Aaron, "Make for us gods which will go before us; for this Moses who led us out of the land of Egypt, we do not know what has happened to him." Ex. 32:1

7:41 And they made a calfe in those dayes, and offered sacrifice vnto the idole, and reioyced in the workes of their owne hands.

41So the people made an idol that looked like a calf. Then they brought sacrifices (gifts) to it. The people were very happy with what they had made with their own hands!

41 And they made a calf in those days, and led a sacrifice up to the idol, and made merry in the works of their hands.

7:42 Then God turned, and gaue them vp to worship the hoste of heauen, as it is written in the booke of the Prophets, O ye house of Israel, haue ye offered to me slaine beasts, and sacrifices, by the space of fourty yeeres in the wildernesse?

42But God turned against them. God finished trying to stop them from worshiping the army {of false gods} in the sky. This is what is written in the book of the prophets*: God says, ‘You Jewish people did not bring me blood offerings and sacrifices* in the desert for forty years;

42 ś But God turned and gave them over to serve the host of the heaven, as it has been written in the book of the Prophets: "Did you bring slain beasts and sacrifices to Me forty years in the wilderness, O house of Israel?

7:43 Yea, ye tooke vp the Tabernacle of Moloch, and the starre of your God Remphan, figures which ye made, to worship them: and I will carie you away beyond Babylon.

43 You carried with you the tent (place of worship) for Moloch (a false god) and the image of the star of your god Rephan. These were the idols you made to worship. So I will send you away beyond Babylon.’

43 And you took up the tent of Moloch, and the star of your god Remphan, the figures which you made" "in order to worship them. And I will remove you beyond" Babylon. Amos 5:25-27

7:44 Our fathers had the Tabernacle of witnesse in the wildernesse, as hee had appointed, speaking vnto Moses, that he should make it according to the fashion that he had seene.

44“The Holy Tent* was with our ancestors in the desert. God told Moses how to make this tent. He made it like the plan that God showed him.

44 The tabernacle of the testimony was among our fathers in the wilderness, as He who spoke to Moses commanded to make it according to the pattern which he had seen,

7:45 Which also our fathers that came after, brought in with Iesus into the possession of the Gentiles, whom God draue out before the face of our fathers, vnto the dayes of Dauid,

45Later, Joshua led our ancestors to capture the lands of the other nations. Our people went in and God made the other people go out. When our people went into this new land, they took with them this same tent. Our people received this tent from their fathers, and our people kept it until the time of David.

45 which also was brought in, our fathers having received with Joshua, in the taking of possession of the nations, whom God drove out from the face of our fathers, until the days of David,

7:46 Who found fauour before God, and desired to find a Tabernacle for the God of Iacob.

46God was very pleased with David. David asked God to let him build a house (temple*) for him, the God of Jacob.

46 who found favor before God and asked to find a tabernacle for the God of Jacob;

7:47 But Solomon built him an house.

47But Solomon (David’s son) was the person who built the temple.

47 but Solomon built Him a house.

7:48 Howbeit the most high dwelleth not in temples made with hands, as saith the Prophet,

48“But the Most High (God) does not live in houses that men build with their hands. This is what the prophet* writes:

48 But the Most High does not dwell in temples made by hand, as the prophet says,

7:49 Heauen is my throne, and earth is my footestoole: What house will ye build me, saith the Lord? Or what is the place of my rest?

49 ‘The Lord says, Heaven is my throne. The earth is a place to rest my feet. What kind of house can you build for me? There is no place where I need to rest!

49 "Heaven is My throne, and the earth a footstool of My feet; what house will you build Me," "says the Lord," "or what the place of My rest?"

7:50 Hath not my hand made all these things?

50 Remember, I made all these things!’”

50 "Did not My hands make all these things?" Isa. 66:1, 2

7:51 Ye stifnecked and vncircumcised in heart, and eares, ye doe alwayes resist the holy Ghost? as your fathers did, so doe ye.

51{Then Stephen said,} “You stubborn Jewish leaders! You have not given your hearts to God! You won’t listen to him! You are always against what the Holy Spirit* is trying to tell you. Your ancestors did this, and you are just like them!

51 ś Oh stiffnecked and uncircumcised in heart and in the ears! You always fell against the Holy Spirit. As your fathers did, you also did.

7:52 Which of the Prophets haue not your fathers persecuted? And they haue slaine them which shewed before of the comming of the Iust one, of whom ye haue bene now the betrayers and murderers:

52Your ancestors persecuted* every prophet* that ever lived. Those prophets said long ago that the Righteous One (Christ*) would come. But your ancestors killed those prophets. And now you have turned against the Righteous One and killed him.

52 Which of the prophets did your fathers not persecute? And they killed those before proclaiming concerning the coming of the Just One, of whom you now have become betrayers and murderers,

7:53 Who haue receiued the Lawe by the disposition of Angels, and haue not kept it.

53You are the people that received the law {of Moses}. God gave you this law through his angels. But you don’t obey this law!”

53 who received the Law by the disposition of angels and did not keep it.

7:54 When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth.

54The Jewish leaders heard Stephen say these things. They became very angry. The Jewish leaders were so mad that they were grinding their teeth at Stephen.

54 ś And hearing these things, they were cut to their hearts and gnashed the teeth on him.

7:55 But hee being full of the holy Ghost, looked vp stedfastly into heauen, and saw the glory of God, and Iesus standing on the right hand of God,

55But Stephen was full of the Holy Spirit.* Stephen looked up into the sky. He saw the Glory of God. He saw Jesus standing at God’s right side.

55 But being full of the Holy Spirit, looking intently into the heaven, he saw the glory of God, and Jesus standing at the right of God.

7:56 And said, Behold, I see the heauens opened, and the Sonne of man standing on the right hand of God.

56Stephen said, “Look! I see heaven open. And I see the Son of Man* standing at God’s right side!”

56 And he said, Behold, I see the heavens having been opened, and the Son of man standing at the right of God!

7:57 Then they cried out with a loud voice, and stopped their eares, and ran vpon him with one accord,

57Then the Jewish leaders all shouted with a loud voice. They closed (covered) their ears with their hands. They all ran at Stephen together.

57 And crying out with a loud voice, they held their ears and rushed on him with one passion.

7:58 And cast him out of the citie, and stoned him: and the witnesses layd downe their clothes at a yong mans feete, whose name was Saul.

58They took him out of the city and threw rocks at him until he was dead. The men who told lies against Stephen gave their coats to a young man named Saul.

58 And throwing him outside the city, they stoned him. And the witnesses put off their garments at the feet of a young man called Saul.

7:59 And they stoned Steuen, calling vpon God, and saying, Lord Iesus receiue my spirit.

59Then they threw rocks at Stephen. But Stephen was praying. He said, “Lord Jesus, receive my spirit!”

59 And they stoned Stephen, invoking and saying, Lord Jesus, receive my spirit.

7:60 And he kneeled downe, and cried with a loud voice, Lord lay not this sinne to their charge. And when he had said this, he fell asleepe.

60He fell on his knees and shouted, “Lord, don’t blame them for this sin!” After Stephen said this, he died.

60 And placing the knees, he cried out with a loud voice, Lord, do not make stand this sin to them. And having said this, he fell asleep.


EVD original vocabulary footnotes

high priest The most important Jewish priest and leader.

‘Leave … show you’ Quote from Gen. 12:1.

Chaldea Or Babylonia, a land in the southern part of Mesopotamia. See verse 2.

descendants All the people born in a person’s family after that person dies.

‘Your … slaves’ Quote from Gen. 15:13–14.

‘After those … place’ Quote from Gen. 15:14; Ex. 3:12.

circumcision Cutting off the foreskin. This was done to every Jewish baby boy. It was a mark of the agreement that God made with Abraham. Read Gen. 17:9–14.

fathers Important ancestors of the Jews. These sons of Jacob, who was also named Israel (see Gen. 35:10), were the leaders of the

twelve Israelite (Jewish) family groups.

Israelites The Jewish nation; the Jews—God’s chosen people in the Old Testament.. They were from the twelve sons of Jacob, who is also called “Israel.”

‘Did anyone … yesterday’ Quote from Ex. 2:14.

Abraham, Isaac, Jacob Three of the most important Jewish leaders during the time of the Old Testament.

‘I am … Jacob’ Quote from Ex. 3:6.

‘Take off … Egypt’ Quote from Ex. 3:5–10.

‘Did anyone … judge’ Quote from Ex. 2:14.

miracle(s) Miracles are amazing works done by God’s power.

prophet A person that spoke for God.

‘God will give … me’ Quote from Deut. 18:15.

‘Moses led us out … lead us’ Quote from Ex. 32:1.

prophet(s) People that spoke for God. Some of them wrote books that are part of the Old Testament.

sacrifices Offerings or gifts to God.

Holy Tent Literally, “Tent of the Testimony,” the movable tent where the Ten Commandments were kept and where God lived among his people in the time of Moses.

temple The special building in Jerusalem for Jewish worship.

prophet Isaiah, who spoke for God about 740–700 B.C.

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

persecute(d) To persecute is to hurt or do bad things to.

Christ The “anointed one” (Messiah) or chosen one of God.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Acts 8

(2006 EVD) Acts 8

(1976-2000 LITV) Acts 8


8:1 And Saul was consenting vnto his death. And at that time there was a great persecution against the Church which was at Hierusalem, and they were all scattered abroad through out the regions of Iudea, and Samaria, except the Apostles.

1Saul agreed that the killing of Stephen was a good thing. Trouble for the Believers

1 ś And Saul was consenting to the doing away of him. And in that day a great persecution took place on the assembly which was in Jerusalem; and all were scattered throughout the regions of Judea and Samaria, except the apostles.

8:2 And deuout men carried Steuen to his buriall, and made great lamentation ouer him.

2–

2 And devout men together carried Stephen and made a great lamentation over him.

8:3 As for Saul, he made hauocke of the Church, entring into euery house, and hailing men and women, committed them to prison.

2–3Some men that truly worshiped God buried Stephen. They cried very loudly for him. On that day the Jews began to persecute* the group of believers in Jerusalem. The Jews made them suffer very much. Saul was also trying to destroy the group. Saul went into their houses. He dragged out men and women and put them in jail. All the believers left Jerusalem. Only the apostles* stayed. The believers went to different places in Judea and Samaria.

3 But Saul ravaged the assembly, entering house by house, dragging both men and women, he delivered them to prison.

8:4 Therefore they that were scattered abroad, went euery where preaching the word.

4The believers were scattered everywhere. Every place the believers went they told people the Good News.*

4 ś Then, indeed, the ones who being scattered passed through, preaching the gospel, the Word.

8:5 Then Philip went downe to the citie of Samaria, and preached Christ vnto them.

5Philip* went to the city of Samaria. He told people about the Christ.*

5 And going down to a city of Samaria, Philip proclaimed Christ to them.

8:6 And the people with one accord gaue heed vnto those things which Philip spake, hearing and seeing the miracles which he did.

6The people there heard Philip and saw the miracles* he was doing. They all listened carefully to the things Philip said.

6 And with one passion the crowds heeded that being said by Philip when they heard and saw the many miraculous signs which he did.

8:7 For vncleane spirits, crying with lowd voyce, came out of many that were possessed with them: and many taken with palsies, and that were lame, were healed.

7Many of these people had evil spirits {from the devil} inside them. But Philip made the evil spirits leave them. The spirits made a loud noise when they came out. There were also many weak and crippled people there. Philip made these people well, too.

7 For many of the ones having unclean spirits, crying with a loud voice, they came out. And many who had been paralyzed and lame were healed.

8:8 And there was great ioy in that citie.

8The people in that city were very happy because of this.

8 And great joy was in that city.

8:9 But there was a certaine man called Simon, which before time in the same citie vsed sorcery, and bewitched the people of Samaria, giuing out that himselfe was some great one.

9But there was a man named Simon in that city. Before Philip came there, Simon used his power to do magic and he amazed all the people of Samaria. Simon boasted and called himself a great man.

9 But a certain man named Simon had long been conjuring in the city and amazing the nation of Samaria, claiming himself to be some great one.

8:10 To whom they all gaue heed from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God.

10All the people—the least important and the most important— believed the things Simon said. The people said, “This man has the power of God that is called ‘the Great Power’!”

10 All were paying attention to him, from small to great, saying, This one is the power of God, which is great.

8:11 And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries.

11Simon amazed the people with his magic tricks so long that the people became his followers.

11 And they were paying attention to him because for a long time he had amazed them with his conjuring.

8:12 But when they beleeued Philip preaching the things concerning the kingdome of God, and the Name of Iesus Christ, they were baptized, both men and women.

12But Philip told the people the Good News* about the kingdom of God and the power of Jesus Christ. Men and women believed Philip. They were baptized.*

12 But when they believed Philip preaching the gospel, the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.

8:13 Then Simon himselfe beleeued also: and when hee was baptized, hee continued with Philip, and wondered, beholding the miracles and signes which were done.

13Simon himself also believed and was baptized. Simon stayed very close to Philip. He saw the miracles* and the very powerful things that Philip did. Simon was amazed.

13 And Simon himself also believed, and being baptized was continuing steadfastly with Philip. And seeing miraculous signs and mighty works happening, he was amazed.

8:14 Now when the Apostles which were at Hierusalem, heard that Samaria had receiued the word of God, they sent vnto them Peter and Iohn.

14The apostles* were still in Jerusalem. They heard that the people of Samaria had accepted the word of God. So the apostles sent Peter and John to the people in Samaria.

14 ś And the apostles in Jerusalem hearing that Samaria had received the Word of God, they sent Peter and John to them,

8:15 Who when they were come downe, praied for them that they might receiue the holy Ghost.

15When Peter and John arrived, they prayed for the Samaritan believers to receive the Holy Spirit.*

15 who going down prayed concerning them so that they may receive the Holy Spirit.

8:16 (For as yet hee was fallen vpon none of them: onely they were baptized in the Name of the Lord Iesus.)

16These people had been baptized* in the name of the Lord Jesus. But the Holy Spirit had not yet come down on any of them. This is why Peter and John prayed.

16 For He had not yet fallen on any one of them, but they were only being baptized in the name of the Lord Jesus.

8:17 Then layde they their hands on them, and they receiued the holy Ghost.

17The two apostles put their hands on* the people. Then the people received the Holy Spirit.

17 Then they laid hands on them, and they received the Holy Spirit.

8:18 And when Simon saw that through laying on of the Apostles hands, the holy Ghost was giuen, hee offered them money,

18Simon saw that the Spirit* was given to people when the apostles* put their hands on them. So Simon offered the apostles money.

18 But Simon having seen that the Holy Spirit is given through the laying on of the hands of the apostles, he offered them money,

8:19 Saying, Giue me also this power, that on whomsoeuer I lay handes, hee may receiue the holy Ghost.

19Simon said, “Give me this power so that when I put my hands on a person, he will receive the Holy Spirit.*”

19 saying, Give to me also this authority that to whomever I may lay on the hands he may receive the Holy Spirit.

8:20 But Peter said vnto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.

20Peter said to Simon, “You and your money should both be destroyed! You thought you could buy God’s gift with money.

20 But Peter said to him, May your silver be with you into perdition, because you thought to get the gift of God through money.

8:21 Thou hast neither part nor lot in this matter, for thy heart is not right in the sight of God.

21You cannot share with us in this work. Your heart is not right before God.

21 There is neither part nor lot to you in this matter, for your heart is not upright before the face of God.

8:22 Repent therefore of this thy wickednesse, and pray God, if perhaps the thought of thine heart may be forgiuen thee.

22Change your heart! Turn away from this bad thing you have done. Pray to the Lord (God). Maybe he will forgive you for thinking this.

22 Repent, then, from this wickedness of yours, and petition God if perhaps you will be forgiven the thought of your heart.

8:23 For I perceiue that thou art in the gall of bitternesse, and in the bond of iniquitie.

23I see that you are full of bitter jealousy and ruled by sin.”

23 For I see you being in the gall of bitterness and a bundle of unrighteousness.

8:24 Then answered Simon, and said, Pray ye to the Lord for mee, that none of these things which ye haue spoken, come vpon me.

24Simon answered, “Both of you pray for me to the Lord (God). Pray that the things you have said will not happen to me!”

24 And answering Simon said, You petition to the Lord for me, so that nothing of which you have spoken may come on me.

8:25 And they, when they had testified and preached the word of the Lord, returned to Hierusalem, and preached the Gospel in many villages of the Samaritanes.

25Then the two apostles* told the people the things they had seen {Jesus do}. The apostles told the people the message* of the Lord. Then they went back to Jerusalem. On the way they went through many Samaritan towns and told people the Good News.*

25 Then indeed having earnestly testified and having spoken the Word of the Lord, they returned to Jerusalem, even having preached the gospel to many villages of the Samaritans.

8:26 And the Angel of the Lord spake vnto Philip, saying, Arise, and goe toward the South, vnto the way that goeth downe from Hierusalem vnto Gaza, which is desert.

26An angel of the Lord spoke to Philip.* The angel said, “Get ready and go south. Go to the road that leads down to Gaza from Jerusalem— the road that goes through the desert.”

26 ś But an angel of the Lord spoke to Philip, saying, Rise up and go along south on the highway going down to Jerusalem to Gaza. This is a deserted place.

8:27 And hee arose, and went: and behold, a man of Ethiopia, an Eunuch of great authority vnder Candace queene of the Ethiopians, who had the charge of all her treasure, and had come to Hierusalem for to worship,

27So Philip got ready and went. On the road he saw a man from Ethiopia. This man was a eunuch.* He was an important officer in the service of Candace, the queen of the Ethiopians. He was responsible for taking care of all her money. This man had gone to Jerusalem to worship.

27 And rising up he went. And, behold, an Ethiopian man, a eunuch, a potentate with Candace, the queen of the Ethiopians, who was over all her treasure, who had come to Jerusalem to worship!

8:28 Was returning, and sitting in his charet, read Esaias the Prophet.

28Now he was on his way home. He was sitting in his chariot* and reading from the book of Isaiah, the prophet.*

28 And he was returning. And sitting on his chariot he read the prophet Isaiah.

8:29 Then the Spirit saide vnto Philip, Goe neere, and ioyne thy selfe to this charet.

29The Spirit* said to Philip, “Go to that chariot and stay near it.”

29 And the Spirit said to Philip, Go near and join yourself to this chariot.

8:30 And Philip ran thither to him, and heard him reade the Prophet Esaias, and said, Understandest thou what thou readest?

30So Philip went toward the chariot, and he heard the man reading. He was reading from Isaiah, the prophet. Philip said to him, “Do you understand what you are reading?”

30 And running near Philip heard him reading the prophet Isaiah, and said, Indeed, do you know what you are reading?

8:31 And hee said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip, that hee would come vp, and sit with him.

31The man said, “How can I understand? I need some person to explain it to me!” Then he invited Philip to climb in and sit with him.

31 But he said, How should I be able except someone shall guide me? And he called Philip near, to come up to sit with him.

8:32 The place of the Scripture, which hee read, was this, Hee was led as a sheepe to the slaughter, & like a Lambe dumbe before the shearer, so opened he not his mouth:

32The part of Scripture* that he was reading was this: “He was like a sheep when it is taken to be killed. He was like a lamb that makes no sound when someone cuts off its wool. He said nothing.

32 And the content of the Scripture which he was reading was this: "He was led as a sheep to slaughter, and as a lamb voiceless before the one shearing it, so He does not open His mouth.

8:33 In his humiliation, his Iudgement was taken away: and who shall declare his generation? For his life is taken from the earth.

33 He was shamed, and all his rights were taken away. His life on earth was ended. There will be no story about his family (descendants).”

33 In His humiliation His judgment was taken away. And who will recount His generation? For His life is taken away from the earth." Isa. 53:7, 8

8:34 And the Eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the Prophet this? of himselfe, or of some other man?

34The officer said to Philip, “Please, tell me, who is the prophet* talking about? Is he talking about himself or about someone else?”

34 And answering the eunuch said to Philip, I ask you, about whom does the prophet say this? About himself, or about some other one?

8:35 Then Philip opened his mouth, and began at the same Scripture, and preached vnto him Iesus.

35Philip began to speak. He started with this same Scripture and told the man the Good News* about Jesus.

35 And opening his mouth, and beginning from this Scripture, Philip announced the gospel to him, Jesus.

8:36 And as they went on their way, they came vnto a certaine water: and the Eunuch said, See, here is water, what doeth hinder me to be baptized?

36While they were traveling down the road, they came to some water. The officer said, “Look! Here is water! What is stopping me from being baptized*?”

36 And as they were going along the highway they came on some water. And the eunuch said, Behold, water! What prevents me to be baptized?

8:37 And Philip said, If thou beleeuest with all thine heart, thou mayest. And he answered, and said, I beleeue that Iesus Christ is the Sonne of God.

37*

37 And Philip said, If you believe from all the heart, it is lawful. And answering he said, I believe Jesus Christ to be the Son of God.

8:38 And he commanded the charet to stand still: and they went downe both into the water, both Philip, and the Eunuch, and he baptized him.

38Then the officer commanded the chariot to stop. Both Philip and the officer went down into the water, and Philip baptized him.

38 And he commanded the chariot to stand still. And both went down into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him.

8:39 And when they were come vp out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip, that the Eunuch saw him no more: and hee went on his way reioycing.

39When they came up out of the water, the Spirit* of the Lord took Philip away; the officer never saw him again. The officer continued on his way home. He was very happy.

39 But when they came up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip. And the eunuch did not see him any more; for he went his way rejoicing.

8:40 But Philip was found at Azotus: and passing thorow he preached in all the cities, till he came to Cesarea.

40But Philip appeared in a city called Azotus. He was going to the city of Caesarea. He told people the Good News* in all the towns on the way from Azotus to Caesarea.

40 And Philip was found at Azotus. And passing through he preached the gospel to all the cities until he came to Caesarea.


EVD original vocabulary footnotes

Verse 37 Some late copies of Acts add verse 37: “Philip answered, ‘If you believe with all your heart, you can.’ The officer said, ‘I believe that Jesus Christ is the Son of God.’”

Son of Man A name Jesus used for himself. In Dan. 7:13–14, this is the name for the Messiah, the one God chose to save his people.

apostles The men that Jesus chose to be his special helpers.

Good News, message The news that God has made a way for people to have their sins forgiven and live with him forever.

Philip Not the apostle named Philip.

miracle(s) Miracles are amazing works done by God’s power.

baptized A Greek word meaning to immerse, dip, or bury a person or thing briefly under water.

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

put their hands on Here, doing this showed that the apostles had God’s authority or power to give people the special powers of the Holy Spirit.

eunuch Man whose testicles have been removed. Rulers often gave such men important positions.

chariot Something like a wagon pulled by horses.

prophet A person that spoke for God. Sometimes prophets told about things that would happen in the future.

Scripture(s) Holy Writings—the Old Testament.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Acts 9

(2006 EVD) Acts 9

(1976-2000 LITV) Acts 9


9:1 And Saul yet breathing out threatnings & slaughter against the disciples of the Lord, went vnto the high Priest,

1{In Jerusalem} Saul was still trying to scare and kill the followers of the Lord (Jesus) all the time. So he went to the high priest.*

1 ś But still breathing threats and murder toward the disciples of the Lord, coming to the high priest,

9:2 And desired of him letters to Damascus, to the Synagogues, that if hee found any of this way, whether they were men or women, hee might bring them bound vnto Hierusalem.

2Saul asked him to write letters to the Jews of the synagogues* in the city of Damascus. Saul wanted the high priest to give him the authority to find people in Damascus who were followers of the Way {of Jesus}. If he found any believers there, men or women, he would arrest them and bring them back to Jerusalem.

2 Saul asked from him letters to Damascus, to the synagogues, so that if he found any being of the Way, both men and women, having bound them he might bring them to Jerusalem.

9:3 And as he iourneyed he came neere Damascus, and suddenly there shined round about him a light from heauen.

3So Saul went to Damascus. When he came near the city, a very bright light from the sky suddenly shined around him.

3 But in the going it happened! He drew near to Damascus, and suddenly a light from the heaven shone around him.

9:4 And he fel to the earth, and heard a voice saying vnto him, Saul, Saul, why persecutest thou me?

4Saul fell to the ground. He heard a voice saying to him: “Saul, Saul! Why are you doing these bad things to me?”

4 And falling on the earth he heard a voice saying to him, Saul, Saul! Why do you persecute Me?

9:5 And he said, Who art thou Lord? And the Lord said, I am Iesus whom thou persecutest: It is hard for thee to kicke against the prickes.

5Saul said, “Who are you, Lord?” The voice answered, “I am Jesus. I am the One you are trying to hurt.

5 And he said, Sir, who are You? And the Lord said, I am Jesus, whom you persecute; it is hard for you to kick against the goads.

9:6 And he trembling and astonished, said, Lord, what wilt thou haue mee to doe? And the Lord said vnto him, Arise, and goe into the citie, and it shall be told thee what thou must doe.

6Get up now and go into the city. Someone there will tell you what you must do.”

6 Both trembling and being astonished he said, Lord, what do You desire me to do? And the Lord said to him, Rise up and go into the city, and it will be told you what you must do.

9:7 And the men which iourneyed with him, stood speechlesse, hearing a voice, but seeing no man.

7The men traveling with Saul stood there. They said nothing. The men heard the voice, but they saw no one.

7 But the men traveling with him had been standing speechless, indeed hearing the voice, but seeing no one.

9:8 And Saul arose from the earth, and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought him into Damascus.

8Saul got up from the ground. He opened his eyes, but he could not see. So the men with Saul held his hand and led him into Damascus.

8 And Saul was lifted up from the earth, but his eyes being opened he saw no one. And leading him by the hand they brought him to Damascus.

9:9 And he was three dayes without sight, and neither did eate, nor drinke.

9For three days Saul could not see; he did not eat or drink.

9 And he was three days not seeing, and did not eat or drink.

9:10 And there was a certaine disciple at Damascus, named Ananias, and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord.

10There was a follower {of Jesus} in Damascus. His name was Ananias. The Lord (Jesus) spoke to Ananias in a vision.* The Lord said, “Ananias!” Ananias answered, “Here I am, Lord.”

10 ś And there was a certain disciple in Damascus named Ananias. And the Lord said to him in a vision, Ananias! And he said, Behold, Lord, I am here.

9:11 And the Lord said vnto him, Arise, and goe into the street, which is called Straight, and inquire in the house of Iudas, for one called Saul of Tarsus: for behold, he prayeth,

11The Lord said to Ananias, “Get up and go to the street called Straight Street. Find the house of Judas.* Ask for a man named Saul from the city of Tarsus. He is there now, praying.

11 And the Lord said to him, Rising up pass along on the street being called Straight and seek a Tarsian, Saul by name, in the house of Judas. For, behold, he is praying.

9:12 And hath seene in a vision a man named Ananias, comming in, and putting his hand on him, that he might receiue his sight.

12Saul has seen a vision.* In this vision a man named Ananias came to him and put his hands on him. Then Saul could see again.”

12 And he has seen in a vision a man named Ananias coming in and putting a hand on him, so that he may see again.

9:13 Then Ananias answered, Lord, I haue heard by many of this man, how much euill hee hath done to thy Saints at Hierusalem:

13But Ananias answered, “Lord (Jesus), many people have told me about this man (Saul). They told me about the many bad things this man did to your holy people* in Jerusalem.

13 And Ananias answered, Lord, I have heard from many about this man, how many bad things he did to Your saints in Jerusalem.

9:14 And here he hath authoritic from the chiefe Priests, to binde all that call on thy Name.

14Now he (Saul) has come here to Damascus. The leading priests have given him the power to arrest all people that believe in you.*”

14 And here he has authority from the chief priests to bind all the ones calling on Your name.

9:15 But the Lord said vnto him, Goe thy way: for hee is a chosen vessell vnto me, to beare my Name before the Gentiles, and Kings, and the children of Israel.

15But the Lord (Jesus) said to Ananias, “Go! I have chosen Saul for an important work. He must tell about me to kings, to the Jewish people, and to other nations.

15 And the Lord said to him, Go, for this one is a chosen vessel to Me, to bear My name before nations and kings and the sons of Israel.

9:16 For I will shew him how great things hee must suffer for my Names sake.

16I will show Saul the things he must suffer for my name.”

16 For I will show him how much he must suffer for the sake of My name.

9:17 And Ananias went his way, and entred into the house, and putting his hands on him, said, Brother Saul, the Lord (euen Iesus that appeared vnto thee in the way as thou camest) hath sent me, that thou mightest receiue thy sight, and be filled with the holy Ghost.

17So Ananias left and went to the house of Judas. He put his hands on Saul and said, “Saul, my brother, the Lord Jesus sent me. He is the One you saw on the road when you came here. Jesus sent me so that you can see again and so that you can be filled with the Holy Spirit.*”

17 And Ananias went away and entered into the house. And putting hands on him he said, Brother Saul, the Lord has sent me, Jesus, the One who appeared to you in the highway on which you came, that you may see and be filled of the Holy Spirit.

9:18 And immediatly there fell from his eyes as it had bene scales, and he receiued sight forthwith, and arose, and was baptized.

18Immediately, something that looked like fish scales fell off Saul’s eyes. Saul was able to see again! Saul got up and was baptized.*

18 And instantly it was as if scales fell away from his eyes. And rising up at the thing happening, he was baptized.

9:19 And when hee had receiued meat, he was strengthened. Then was Saul certaine dayes with the disciples which were at Damascus.

19Then he ate some food and began to feel strong again. Saul stayed with the followers {of Jesus} in Damascus for a few days.

19 And taking food he was strengthened. And Saul was with the disciples in Damascus some days.

9:20 And straightway hee preached Christ in the Synagogues, that hee is the Sonne of God.

20Soon he began to go to the synagogues* and tell people about Jesus. He told the people, “Jesus is the Son of God!”

20 And at once in the synagogues he proclaimed the Christ, that this One is the Son of God.

9:21 But all that heard him, were amazed, and said, Is not this he that destroyed them which called on this Name in Hierusalem, and came hither for that intent that he might bring them bound vnto the chiefe Priests?

21All the people that heard Saul were amazed. They said, “This is the same man that was in Jerusalem. He was trying to destroy the people that trust in this name (Jesus)! He (Saul) has come here to do the same thing. He came here to arrest the followers {of Jesus} and take them back {to Jerusalem} to the leading priests.”

21 And all those hearing were amazed and said, Is this not the one destroying those who have called on this Name in Jerusalem, and he had come here for this, that binding them he might lead them before the chief priests?

9:22 But Saul increased the more in strength, and confounded the Iewes which dwelt at Damascus, proouing that this is very Christ.

22But Saul became more and more powerful. He proved that Jesus is the Christ.* His proofs were so strong that the Jews who lived in Damascus could not argue with him.

22 But Saul was more filled with power, and he confounded the Jews living in Damascus, proving that this One is the Christ.

9:23 And after that many dayes were fulfilled, the Iewes tooke counsel to kill him.

23After many days, some Jews made plans to kill Saul.

23 ś And when many days were fulfilled, the Jews plotted together to do away with him.

9:24 But their laying awaite was knowen of Saul: and they watched the gates day and night to kill him.

24The Jews were watching the city gates day and night, {waiting for Saul}. They wanted to kill him. But Saul learned about their plan.

24 But their plot was known to Saul. And they carefully watched the gates both by day and by night so as to do away with him.

9:25 Then the disciples tooke him by night, and let him downe by the wall in a basket.

25One night some followers that Saul had taught helped him leave the city. The followers put Saul in a basket. They put the basket through a hole in the city wall and lowered him down.

25 But taking him by night, the disciples let him down through the wall, lowering in a basket.

9:26 And when Saul was come to Hierusalem, he assayed to ioyne himselfe to the disciples, but they were all afraid of him, and beleeued not that he was a disciple.

26Then Saul went to Jerusalem. He tried to join the group of followers (believers), but they were all afraid of him. They did not believe that Saul was really a follower {of Jesus}.

26 And Saul arriving in Jerusalem, he tried to be joined to the disciples. And all feared him, not believing that he is a disciple.

9:27 But Barnabas tooke him, and brought him to the Apostles, and declared vnto them how hee had seene the Lord in the way, and that hee had spoken to him, and how hee had preached boldly at Damascus in the Name of Iesus.

27But Barnabas accepted Saul and brought him to the apostles.* Barnabas told the apostles that Saul had seen the Lord (Jesus) on the road {to Damascus}. Barnabas explained to the apostles how the Lord had spoken to Saul. Then he told the apostles that Saul spoke for the Lord (Jesus) without fear to the people in Damascus.

27 But taking hold of him, Barnabas led him to the apostles and told them how he saw the Lord in the highway, and that He spoke to him, and how in Damascus he spoke boldly in the name of Jesus.

9:28 And he was with them comming in, and going out at Hierusalem.

28And so Saul stayed with the followers. He went everywhere in Jerusalem, speaking for the Lord (Jesus) without fear.

28 And he was with them, going in and going out in Jerusalem, and speaking boldly in the name of the Lord Jesus.

9:29 And he spake boldly in the Name of the Lord Iesus, and disputed against the Grecians: but they went about to slay him.

29Saul often talked with the Jews that spoke Greek. He had arguments with them. But they were trying to kill him.

29 And he spoke and disputed with the Hellenists, and they took him in hand to do away with him.

9:30 Which when the brethren knewe, they brought him downe to Cesarea, and sent him foorth to Tarsus.

30When the brothers (believers) learned about this, they took Saul to the city of Caesarea. From Caesarea they sent Saul to the city of Tarsus.

30 But knowing, the brothers led him down to Caesarea and sent him forth to Tarsus.

9:31 Then had the Churches rest thorowout all Iudea, and Galilee, and Samaria, and were edified, and walking in the feare of the Lord, and in the comfort of the holy Ghost, were multiplied.

31The church (believers) everywhere in Judea, Galilee, and Samaria had a time of peace. With the help of the Holy Spirit,* the group became stronger. The believers showed that they respected the Lord by the way they lived. Because of this, the group of believers grew larger and larger.

31 Then, indeed, the assemblies throughout all Judea, and Galilee, and Samaria, had peace, having been built up and having gone on in the fear of the Lord. And they were increased in the comfort of the Holy Spirit.

9:32 And it came to passe, as Peter passed thorowout all quarters, he came downe also to the Saints, which dwelt at Lydda.

32Peter traveled through all the towns {around Jerusalem}. He visited the believers* who lived in Lydda.

32 ś And it happened, passing through all, Peter also came down to the saints dwelling in Lydda.

9:33 And there he found a certaine man named Aeneas, which had kept his bed eight yeeres, and was sicke of the palsie.

33In Lydda he met a paralyzed (crippled) man named Aeneas. Aeneas had not been able to leave his bed for the past eight years.

33 And he found there a certain man named Aeneas who had been lying on a mattress eight years, who was paralyzed.

9:34 And Peter said vnto him, Aeneas, Iesus Christ maketh thee whole: arise, and make thy bed. And he arose immediately.

34Peter said to him,“Aeneas, Jesus Christ heals you. Stand up and make your bed! You can do this for yourself now!” Aeneas stood up immediately.

34 And Peter said to him, Aeneas! Jesus the Christ heals you; rise up and spread for yourself. And instantly he rose up.

9:35 And all that dwelt at Lydda, and Saron, saw him, and turned to the Lord.

35All the people living in Lydda and on the plain of Sharon saw him. These people turned to (believed in) the Lord {Jesus}.

35 And all those dwelling in Lydda and the Sharon Plain saw him, who then turned to the Lord.

9:36 Now there was at Ioppa a certain disciple, named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: This woman was full of good works, and almes deeds, which she did.

36In the city of Joppa there was a follower {of Jesus} named Tabitha. (Her Greek name, Dorcas, means “a deer.”) She always did good things for people. She always gave money to people that needed it.

36 ś And in Joppa was a certain disciple named Tabitha, which translated is called Dorcas Gazelle. She was full of good works and of alms which she did.

9:37 And it came to passe in those dayes that she was sicke, and died: whome when they had washed, they laid her in an vpper chamber.

37While Peter was in Lydda, Tabitha became sick and died. They washed her body and put it in a room upstairs.

37 And it happened in those days, becoming ill, she died. And bathing her, they put her in an upper room.

9:38 And forasmuch as Lydda was nigh to Ioppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent vnto him two men, desiring him that he would not delay to come to them.

38The followers in Joppa heard that Peter was in Lydda. (Lydda is near Joppa.) So they sent two men to Peter. They begged him, “Hurry, please come quickly!”

38 And Lydda being near to Joppa, the disciples hearing that Peter is in it, they sent two men to him, begging him not to delay to come to them.

9:39 Then Peter arose and went with them: when he was come, they brought him into the vpper chamber: And all the widowes stood by him weeping, and shewing the coats and garments which Dorcas made, while shee was with them.

39Peter got ready and went with them. When he arrived, they took him to the room upstairs. All the widows* stood around Peter. They were crying. They showed Peter the coats and other clothes that Dorcas (Tabitha) had made when she was still alive.

39 And rising up Peter went with them, and having arrived they led him to the upper room. And all the widows stood by him, weeping and showing tunics and garments such as Dorcas made while being with them.

9:40 But Peter put them all forth, and kneeled downe, and prayed, and turning him to the body, said, Tabitha, arise. And she opened her eyes, and when she saw Peter, she sate vp.

40Peter sent all the people out of the room. He kneeled and prayed. Then he turned to Tabitha’s body and said, “Tabitha, stand up!” She opened her eyes. When she saw Peter, she sat up.

40 And putting all out, placing the knees Peter prayed. And turning to the body he said, Tabitha, Arise! And she opened her eyes. And seeing Peter she sat up.

9:41 And he gaue her his hand, and lift her vp: and when hee had called the Saints & widowes, presented her aliue.

41He gave her his hand and helped her stand up. Then he called the believers* and the widows into the room. He showed them Tabitha; she was alive!

41 And giving her a hand he raised her up. And calling the saints and the widows he presented her living.

9:42 And it was knowen thorowout all Ioppa, and many beleeued in the Lord.

42People everywhere in Joppa learned about this. Many of these people believed in the Lord (Jesus).

42 And it became known through all Joppa. And many believed on the Lord.

9:43 And it came to passe, that he taried many dayes in Ioppa, with one Simon a Tanner.

43Peter stayed in Joppa for many days. He stayed with a man named Simon who was a leatherworker.*

43 And it was considerable days that he remained in Joppa with one Simon, a tanner.


EVD original vocabulary footnotes

high priest The most important Jewish priest and leader.

synagogue(s) Synagogues were places where Jews gathered for prayer, study of the Scriptures, and other public meetings.

vision(s) Something like dreams used by God to speak to people.

Judas This is not either of the apostles named Judas.

holy people Literally, “saints” or “holy ones.” God’s people are called holy because they are made pure through Christ and belong only to God.

believe in you Literally, “call on your name,” meaning to show faith in Jesus by worshiping or praying to him.

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

baptized A Greek word meaning to immerse, dip, or bury a person or thing briefly under water.

Christ The “anointed one” (Messiah) or chosen one of God.

apostles The men that Jesus chose to be his special helpers.

widows A widow is a woman whose husband has died.

believers Literally, “holy ones,” a name for people that believe in Jesus.

leatherworker Man who made leather from animal skins.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Acts 10

(2006 EVD) Acts 10

(1976-2000 LITV) Acts 10


10:1 There was a certaine man in Cesarea, called Cornelius, a Centurion of ye band called the Italian band,

1In the city of Caesarea there was a man named Cornelius. He was an army officer* in the “Italian” group {of the Roman army}.

1 ś But a certain man, Cornelius by name, was in Caesarea, a centurion of a cohort being called Italian,

10:2 A deuout man, and one that feared God with all his house, which gaue much almes to the people, and prayed to God alway.

2Cornelius was a good (religious) man. He and all the other people that lived in his home worshiped the true God. He gave much of his money to help the Jewish poor people. Cornelius prayed to God always.

2 one devout and fearing God, with all his house, both doing many alms to the people and praying continually to God.

10:3 He saw in a vision euidently, about the ninth houre of the day, an Angel of God comming in to him, and saying vnto him Cornelius.

3Oneafternoon about three o’clock, Cornelius saw a vision.* He saw it clearly. In the vision an angel from God came to him and said, “Cornelius!”

3 About the ninth hour of the day, he saw plainly in a vision an angel of God coming to him, and saying to him, Cornelius!

10:4 And when he looked on him, hee was afraid, and said, What is it, Lord? And he said vnto him, Thy praiers and thine almes are come vp for a memorial before God.

4Cornelius looked at the angel. He became afraid and said, “What do you want, sir?” The angel said to Cornelius, “God has heard your prayers. He has seen the things you give to the poor people. God remembers you.

4 And he was staring at him, and becoming terrified he said, What is it, Lord? And he said to him, Your prayers and your alms went up for a memorial before God.

10:5 And now send men to Ioppa, and call for one Simon, whose sirname is Peter.

5Send some men now to the city of Joppa. Send your men to bring back a man named Simon. Simon is also called Peter.

5 And now send men to Joppa and call for Simon who is surnamed Peter.

10:6 Hee lodgeth with one Simon a Tanner, whose house is by the Sea side; he shall tell thee what thou oughtest to doe.

6Simon is staying with a man, also named Simon, who is a leatherworker.* He has a house beside the sea.”

6 This one is lodged with one Simon, a tanner, whose house by the sea. He will tell you what you must do.

10:7 And when the Angel which spake vnto Cornelius, was departed, he called two of his houshold seruants, and a deuout souldier of them that waited on him continually.

7The angel who spoke to Cornelius left. Then Cornelius called two of his servants and a soldier. This soldier was a good (religious) man. The soldier was one of Cornelius’ close helpers.

7 And when the angel speaking to Cornelius went away, calling two of his servants and a devout soldier of those continually waiting on him,

10:8 And when he had declared all these things vnto them, he sent them to Ioppa.

8Cornelius explained everything to these three men. Then he sent them to Joppa.

8 and having explained all things to them, he sent them to Joppa.

10:9 On the morrow as they went on their iourney, and drew nigh vnto the citie, Peter went vp vpon the house to pray, about the sixth houre.

9The next day these men came near Joppa. At that time, Peter was going up to the roof to pray. It was about noon.

9 ś And on the morrow, these passing along on the road, and drawing near to the city, Peter went up on the roof to pray about the sixth hour.

10:10 And he became very hungry, and would haue eaten: But while they made ready, he fell into a traunce,

10Peter was hungry. He wanted to eat. But while they were preparing the food for Peter to eat, a vision* came to him.

10 And he became hungry and wished to taste food. But as they were preparing, an ecstasy fell on him.

10:11 And saw heauen opened, and a certaine vessell descending vnto him, as it had beene a great sheete, knit at the foure corners, and let downe to the earth:

11He saw something coming down through the open sky. It looked like a big sheet coming down to the ground. It was being lowered to the ground by its four corners.

11 And he saw the heaven being opened and a certain vessel like a great sheet coming down on him, being bound by four corners, and let down onto the earth;

10:12 Wherein were all maner of foure footed beasts of the earth, and wilde beasts, and creeping things, and foules of the ayre.

12Every kind of animal was in it—animals that walk, animals that crawl on the ground, and birds that fly in the air.

12 in which were all the four-footed animals of the earth, and the wild beasts, and the creeping things, and the birds of the heaven.

10:13 And there came a voyce to him, Rise, Peter: kill, and eate.

13Then a voice said to Peter, “Get up, Peter; kill any of these animals and eat it.”

13 And a voice came to him, Rise up, Peter, slay and eat.

10:14 But Peter said, Not so, Lord; for I haue neuer eaten any thing that is common or vncleane.

14But Peter said, “I would never do that, Lord! I have never eaten food that is unholy or not pure.”

14 But Peter said, Not at all, Lord, because I never did eat anything common or unclean.

10:15 And the voice spake vnto him againe the second time, What God hath cleansed, that call not thou common.

15But the voice said to him again, “God has made these things clean (pure). Don’t call them ‘unholy’!”

15 And again a voice came to him a second time, What things God made clean, you do not make common.

10:16 This was done thrise: & the vessel was receiued vp againe into heauen.

16This happened three times. Then the whole thing was taken back up into the sky.

16 And this happened three times, and the vessel was taken up into the heaven again.

10:17 Now while Peter doubted in himselfe what this vision which he had seene, should meane: behold, the men which were sent from Cornelius, had made inquirie for Simons house, and stood before the gate,

17Peter wondered what this vision* meant. The men that Cornelius sent had found Simon’s house. They were standing at the door.

17 And as Peter was doubting within himself what the vision which he saw might be, even behold, the men who had been sent from Cornelius stood on the porch asking about the house of Simon.

10:18 And called, and asked whether Simon, which was sirnamed Peter, were lodged there.

18They asked, “Is Simon Peter staying here?”

18 And calling out, they inquired if Simon being surnamed Peter is lodged here.

10:19 While Peter thought on the vision, the spirit said vnto him, Behold, three men seeke thee.

19Peter was still thinking about the vision.* But the Spirit* said to him, “Listen! Three men are looking for you.

19 ś And as Peter pondered concerning the vision, the Spirit said to him, Behold, three men are seeking you.

10:20 Arise therefore, and get thee downe, and goe with them, doubting nothing: for I haue sent them.

20Get up and go downstairs. Go with these men and don’t ask questions. I have sent them to you.”

20 But rising up, go down and go with them, not discriminating, because I have sent them.

10:21 Then Peter went downe to the men, which were sent vnto him from Cornelius, and said, Behold, I am hee, whom ye seeke: what is the cause wherefore ye are come?

21So Peter went downstairs to the men. He said, “I am the man you are looking for. Why did you come here?”

21 And going down to the men, the ones sent from Cornelius to him, Peter said, Behold, I am the one whom you seek. What is the cause for which you are here?

10:22 And they saide, Cornelius the Centurion, a iust man, and one that feareth God, and of good report among all the nation of the Iewes, was warned from God by an holy Angel, to send for thee into his house, and to heare words of thee.

22The men said, “A holy angel told Cornelius to invite you to his house. Cornelius is an army officer.* He is a good man; he worships God. All the Jewish people respect him. The angel told Cornelius to invite you to his house so that he can listen to the things you have to say.”

22 And they said, Cornelius, a centurion, a just man and one fearing God, and being testified to by all the nation of the Jews, was divinely warned by a holy angel to call you to his house and to hear words from you.

10:23 Then called he them in, and lodged them: And on the morrowe Peter went away with them, and certaine brethren from Ioppa accopanied him.

23Peter asked the men to come in and stay for the night. The next day Peter got ready and went away with the three men. Some of the brothers (believers) from Joppa went with Peter.

23 Then calling them in, he lodged them. And on the morrow Peter went out with them. And some of the brothers from Joppa accompanied him.

10:24 And the morrow after they entred into Cesarea: and Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen and neere friends.

24The next day they came into the city of Caesarea. Cornelius was waiting for them. He had already gathered his relatives and close friends {at his house}.

24 And on the morrow they entered Caesarea. And Cornelius was awaiting them, having called together his relatives and his intimate friends.

10:25 And as Peter was comming in, Cornelius met him, and fell downe at his feete, and worshipped him.

25When Peter entered the house, Cornelius met him. Cornelius fell down at Peter’s feet and worshiped him.

25 And as Peter was coming in, meeting him, Cornelius fell at his feet and worshiped.

10:26 But Peter tooke him vp, saying, Stand vp, I my selfe also am a man.

26But Peter told him to get up. Peter said, “Stand up! I am only a man like you.”

26 But Peter lifted him up, saying, Stand up! I myself am also a man.

10:27 And as he talked with him, hee went in, and found many that were come together.

27Peter continued talking with Cornelius. Then Peter went inside and saw a large group of people together there.

27 And talking with him, he went in and found many having come together.

10:28 And he said vnto them, Ye know how that it is an vnlawfull thing for a man that is a Iewe, to keepe company or come vnto one of another nation: but God hath shewed me, that I should not call any man common or vncleane.

28Peter said to the people, “You people understand that it is against our Jewish law for a Jew to associate with or visit any person who is not a Jew. But God has shown me that I should not call any person ‘unholy’ or ‘not clean.’

28 And he said to them, You know how unlawful it is for a man, a Jew, to unite with or to come near to one of another race. Yet God showed to me not to call a man common or unclean.

10:29 Therfore came I vnto you without gainesaying, as soone as I was sent for. I aske therefore, for what intent ye haue sent for me.

29That is why I did not argue when the men asked me to come here. Now, please tell me why you sent for me.”

29 Therefore, I also came without complaint, being summoned. Then I ask for what reason did you send for me?

10:30 And Cornelius said, Foure daies agoe I was fasting vntill this houre, and at the ninth houre I prayed in my house, and behold, a man stood before me in bright clothing,

30Cornelius said, “Four days ago, I was praying in my house. It was at this same time—three o’clock in the afternoon. Suddenly, there was a man (angel) standing before me. He was wearing bright, shiny clothes.

30 And Cornelius said, From the fourth day until this hour I have been fasting, and the ninth hour I was praying in my house. And, behold, a man stood before me in bright clothing.

10:31 And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine almes are had in remembrance in the sight of God.

31The man said, ‘Cornelius! God has heard your prayer. God has seen the things you give to the poor people. God remembers you.

31 And he said, Cornelius, your prayer was heard and your alms were remembered before God.

10:32 Send therfore to Ioppa, and call hither Simon, whose sirname is Peter; he is lodged in the house of one Simon a Tanner, by the Sea side, who when he cometh, shall speake vnto thee.

32So send some men to the city of Joppa. Ask Simon Peter to come. Peter is staying in the house of a man, also named Simon, who is a leatherworker.* His house is beside the sea.’

32 Therefore, send to Joppa and call for Simon who is surnamed Peter; this one is lodged in the house of Simon, a tanner, by the sea. Having come, he will speak to you.

10:33 Immediately therefore I sent to thee, and thou hast well done, that thou art come. Now therefore are we all heere present before God, to heare all things that are comanded thee of God.

33So I sent for you immediately. It was very good of you to come here. Now we are all here before God to hear everything the Lord has commanded you to tell us.”

33 Then at once I sent to you, and you did well to come. Now then, we are all present before God to hear all the things having been commanded you by God.

10:34 Then Peter opened his mouth, and said, Of a trueth I perceiue that God is no respecter of persons:

34Peter began to speak: “I really understand now that to God every person is the same.

34 ś And opening his mouth, Peter said, Truly I see that God is not a respecter of faces,

10:35 But in euery nation, he that feareth him, and worketh righteousnesse, is accepted with him.

35And God accepts any person who worships him and does what is right. It is not important what country a person comes from.

35 but in every nation the one fearing Him and working righteousness is acceptable to Him.

10:36 The word which God sent vnto the children of Israel, preaching peace by Iesus Christ (he is Lord of all.)

36God has spoken to the Jewish people. God sent them the Good News* that peace has come through Jesus Christ. Jesus is the Lord (Ruler) of all people!

36 The Word which He sent to the sons of Israel, preaching the gospel of peace through Jesus Christ, this One is Lord of all.

10:37 That word (I say) you knowe which was published thorowout all Iudea, and began from Galilee, after the baptisme which Iohn preached:

37You know what has happened all over Judea. It began in Galilee after John* told the people they needed to be baptized.*

37 You know the thing that happened throughout all Judea, beginning from Galilee after the baptism that John proclaimed,

10:38 How God anointed Iesus of Nazareth with the holy Ghost, and with power, who went about doing good, and healing all that were oppressed of the deuill: for God was with him.

38You know about Jesus from Nazareth. God made him the Christ* by giving him the Holy Spirit* and power. Jesus went everywhere doing good things for people. Jesus healed the people that were ruled by the devil. This showed that God was with Jesus.

38 Jesus the One from Nazareth, how God anointed Him with the Holy Spirit and with power, who went about doing good, and healing all those having been oppressed by the devil, because God was with Him.

10:39 And we are witnesses of all things which hee did both in the land of the Iewes, and in Hierusalem, whom they slew and hanged on a tree,

39We saw all the things that Jesus did in Judea and in Jerusalem. We are witnesses. But Jesus was killed. They put him on a cross made of wood.

39 And we are witnesses of all things which He did, both in the country of the Jews, and in Jerusalem. They did away with Him, hanging Him on a tree.

10:40 Him God raised vp the third day, and shewed him openly,

40But, on the third day {after his death}, God raised Jesus to life! God let people see Jesus clearly.

40 God raised up this One the third day and gave to Him to become visible;

10:41 Not to all the people, but vnto witnesses, chosen before of God, euen to vs who did eate and drinke with him after he rose from the dead.

41But Jesus was not seen by all the people. Only the witnesses that God had already chosen saw him. We are those witnesses! We ate and drank with Jesus after he was raised from death.

41 not to all the people, but to witnesses, the ones having been before hand-picked by God, to us who ate and drank with Him after His rising again from the dead.

10:42 And he commanded vs to preach vnto the people, and to testifie that it is he which was ordeined of God to be the Iudge of quicke and dead.

42Jesus told us to go and speak to the people. He told us to tell them that he is the One that God chose to be the Judge of all people that are living and all people that have died.

42 And He commanded us to proclaim to the people and to witness solemnly that it is He who has been marked out by God to be Judge of the living and the dead.

10:43 To him giue all the Prophets witnesse, that through his Name whosoeuer beleeueth in him, shall receiue remission of sinnes.

43Every person who believes (trusts) in Jesus will be forgiven. God will forgive the sins of that person through the name of Jesus. All the prophets* say this is true.”

43 To this One all the Prophets witness, so that through His name everyone believing into Him will receive remission of sins.

10:44 While Peter yet spake these words, the holy Ghost fell on all them which heard the word.

44While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit* came down on all those people who were listening to his speech.

44 ś As Peter was yet speaking these words, the Holy Spirit fell on all those hearing the Word.

10:45 And they of the circumcision which beleeued, were astonished, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was powred out the gift of the holy Ghost.

45The Jewish believers who came with Peter were amazed. They were amazed that the Holy Spirit was poured out (given) to the non-Jewish people too.

45 And the faithful of the circumcision were amazed, as many as came with Peter, because the gift of the Holy Spirit was poured out on the nations also.

10:46 For they heard them speake with tongues, and magnifie God. Then answered Peter,

46These Jewish believers heard them speaking different languages and praising God. Then Peter said,

46 For they heard them speaking in languages and magnifying God. Then Peter answered,

10:47 Can any man forbid water, that these should not bee baptized, which haue receiued the holy Ghost, as well as wee?

47“We cannot refuse to allow these people to be baptized* in water. They have received the Holy Spirit the same as we did!”

47 Can anyone forbid the water that these not be baptized, who the Holy Spirit received, even as we also?

10:48 And hee commanded them to be baptized in the Name of the Lord. Then prayed they him to tarie certaine dayes.

48So Peter commanded that Cornelius and his relatives and friends be baptized in the name of Jesus Christ. Then the people asked Peter to stay with them for a few days.

48 And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then they asked him to remain some days.


EVD original vocabulary footnotes

army officer A centurion, a Roman army officer who had authority over 100 soldiers.

vision(s) Something like dreams used by God to speak to people.

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

leatherworker Man who made leather from animal skins.

Good News, message The news that God has made a way for people to have their sins forgiven and live with him forever.

John John the Baptizer, the man that told people about Christ’s coming. Read Mt. 3; Lk. 3.

baptized A Greek word meaning to immerse, dip, or bury a person or thing briefly under water.

Christ The “anointed one” (Messiah) or chosen one of God.

prophet(s) People that spoke for God. Some of them wrote books that are part of the Old Testament.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Acts 11

(2006 EVD) Acts 11

(1976-2000 LITV) Acts 11


11:1 And the Apostles, and brethren that were in Iudea, heard that the Gentiles had also receiued the word of God.

1The apostles* and the brothers (other believers) in Judea heard that non- Jewish people had accepted God’s teaching too.

1 ś And the apostles and the brothers who were throughout Judea heard that the nations also received the Word of God.

11:2 And when Peter was come vp to Hierusalem, they that were of the circumcision contended with him,

2But when Peter came to Jerusalem, some Jewish believers* argued with him.

2 And when Peter went up to Jerusalem, those of the circumcision contended with him,

11:3 Saying, Thou wentest in to men vncircumcised, & didst eate with them.

3They said, “You went into the homes of people that are not Jews and are not circumcised*! You even ate with them!”

3 saying, You went in to uncircumcised men and ate with them.

11:4 But Peter rehearsed the matter from the beginning, and expounded it by order vnto them, saying,

4So Peter explained the whole story to them.

4 But beginning, Peter set out to them in order, saying,

11:5 I was in the citie of Ioppa praying, and in a trance I saw a vision, a certaine vessell descend, as it had beene a great sheete, let downe from heauen by foure corners, and it came euen to me.

5Peter said, “I was in the city of Joppa. While I was praying, a vision* came to me. In the vision I saw something coming down from the sky. It looked like a big sheet. It was being lowered to the ground by its four corners. It came down and stopped very close to me.

5 I was being in the city of Joppa, praying. And in an ecstasy, I saw a vision: a certain vessel was coming down, like a huge sheet, being let down by four corners out of the heaven; and it came as far as me.

11:6 Upon the which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw foure footed beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and foules of the aire.

6I looked inside it. I saw animals, both tame and wild. I saw animals that crawl and birds that fly in the air.

6 Looking intently on this, I observed. And I saw the four-footed animals of the earth, and the wild beasts, and the creeping things, and the birds of the heaven.

11:7 And I heard a voyce, saying vnto me, Arise Peter, slay, and eate.

7I heard a voice say to me, ‘Get up, Peter. Kill any of these animals and eat it!’

7 And I heard a voice saying to me, Peter, rise up, slay and eat.

11:8 But I said, Not so, Lord: for nothing common or vncleane hath at any time entred into my mouth.

8But I said, ‘I would never do that, Lord! I have never eaten anything that is unholy or not pure.’

8 But I said, Not at all, Lord, because never has anything common or unclean entered into my mouth.

11:9 But the voyce answered me againe from heauen, What God hath cleansed, that call not thou common.

9But the voice from the sky answered again, ‘God has made these things clean (pure). Don’t call them unholy!’

9 But a voice answered me the second time out of the heaven, What God has cleansed, you do not make common.

11:10 And this was done three times: and all were drawen vp againe into heauen.

10This happened three times. Then the whole thing was taken back into the sky.

10 And this took place three times, and all things were pulled up into the heaven again.

11:11 And behold, immediately there were three men already come vnto the house where I was, sent from Cesarea vnto me.

11Then three men came to the house where I was staying. These three men were sent to me from the city of Caesarea.

11 And, behold, at once three men stood at the house in which I was, having been sent from Caesarea to me.

11:12 And the spirit bad me goe with them, nothing doubting: Moreouer, these sixe brethren accompanied me, and we entred into the mans house:

12The Spirit* told me to go with them without doubting. These six brothers (believers) here also went with me. We went to the house of Cornelius.

12 And the Spirit said to me to go with them, not discriminating. And these six brothers also were with me, and we went into the man's house.

11:13 And he shewed vs how hee had seene an Angell in his house, which stood and said vnto him, Send men to Ioppa, and call for Simon, whose sirname is Peter:

13Cornelius told us about the angel he saw standing in his house. The angel said to Cornelius, ‘Send some men to Joppa. Invite Simon Peter to come.

13 And he told us how he saw an angel in his house, standing and saying to him, Send men to Joppa, and send for Simon who is surnamed Peter,

11:14 Who shall tell thee words, wherby thou, and all thy house shal be saued.

14He will speak to you. The things he will say will save you and all your family.’

14 who will speak words to you by which you and all your household will be saved.

11:15 And as I began to speake, the holy Ghost fell on them, as on vs at the beginning.

15After I began my speech, the Holy Spirit* came on them the same as he (the Spirit)came on us at the beginning.*

15 And in my beginning to speak, the Holy Spirit fell on them, as also on us in the beginning.

11:16 Then remembred I the word of the Lord, how that he said, Iohn indeede baptized with water: but ye shall be baptized with the holy Ghost.

16Then I remembered the words of the Lord (Jesus). The Lord said, ‘John baptized* people in water, but you will be baptized in the Holy Spirit!’

16 And I recalled the Word of the Lord, how He said, John indeed baptized with water, but you shall be baptized in the Holy Spirit.

11:17 Forasmuch then as God gaue them the like gift as hee did vnto vs, who beleeued on the Lord Iesus Christ: what was I that I could withstand God?

17Godgave to these people the same gift that he gave to us who believed in the Lord Jesus Christ. So could I stop the work of God? No!”

17 Then if God gave the same gift to them as also to us, believing on the Lord Jesus Christ, and I, who was I to be able to prevent God?

11:18 When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles granted repentance vnto life.

18When the Jewish believers heard these things, they stopped arguing. They praised God and said, “So God is allowing the non- Jewish people to change their hearts and have life the same as us!”

18 And hearing these things, they kept silent and glorified God, saying, Then God also has granted to the nations repentance unto life.

11:19 Now they which were scattered abroad vpon the persecution that arose about Steuen, trauailed as farre as Phenice, and Cyprus, and Antioch, preaching the word to none, but vnto the Iewes onely.

19The believers were scattered by the persecution* that happened after Stephen was killed. Some of the believers went to places far away like Phoenicia, Cyprus, and Antioch. The believers told the Good News* in these places; but they told it only to Jews.

19 ś Then, indeed, they who were scattered by the oppression taking place over Stephen passed through to Phoenicia and Cyprus and Antioch, speaking the Word to no one except only to Jews.

11:20 And some of them were men of Cyprus, and Cyrene, which when they were come to Antioch, spake vnto the Grecians, preaching the Lord Iesus.

20Some of these believers were men from Cyprus and Cyrene. When these men came to Antioch, they also spoke to Greeks (non-Jews). They told these Greek people the Good News about the Lord Jesus.

20 But some men from them, Cypriots and Cyrenians, who had come to Antioch, spoke to the Hellenists, announcing the gospel of the Lord Jesus.

11:21 And the hand of the Lord was with them: and a great number beleeued, and turned vnto the Lord.

21The Lord was helping the believers. And a large group of people believed and started following the Lord (Jesus).

21 And the hand of the Lord was with them, and a great number believing, they turned to the Lord.

11:22 Then tidings of these things came vnto the eares of the Church, which was in Hierusalem: and they sent foorth Barnabas, that hee should goe as farre as Antioch.

22The church (group of believers) in Jerusalem heard about these new believers {in Antioch}. So the believers in Jerusalem sent Barnabas to Antioch.

22 And the Word was heard in the ears of the assembly in Jerusalem concerning them. And they sent out Barnabas to go through as far as Antioch;

11:23 Who when hee came, and had seene the grace of God, was glad, and exhorted them all, that with purpose of heart they would cleaue vnto the Lord.

23–

23 who having come, and seeing the grace of God, rejoiced. And he exhorted all with purpose of heart to abide near the Lord.

11:24 For he was a good man, and full of the holy Ghost, and of faith: and much people was added vnto the Lord.

23–24Barnabas was a good man. He was full of the Holy Spirit* and full of faith. When Barnabas went to Antioch, he saw that God had blessed those people very much. This made Barnabas very happy. He encouraged all the believers in Antioch. He told them, “Never lose your faith. Always obey the Lord with all your hearts.” Many, many people became followers of the Lord {Jesus}.

24 For he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith. And a considerable crowd was added to the Lord.

11:25 Then departed Barnabas to Tarsus, for to seeke Saul.

25Then Barnabas went to the city of Tarsus. He was looking for Saul.

25 And Barnabas went out to Tarsus to seek Saul.

11:26 And when he had found him, he brought him vnto Antioch. And it came to passe, that a whole yeere they assembled themselues with the Church, and taught much people, and the disciples were called Christians first in Antioch.

26When he found Saul, Barnabas brought him to Antioch. Saul and Barnabas stayed there a whole year. Every time the group of believers came together, Saul and Barnabas met with them and taught many people. In Antioch the followers {of Jesus} were called “Christians” for the first time.

26 And finding him, he brought him to Antioch. And it happened that many of them were gathered to them in the assembly a whole year. And they taught a considerable crowd. And the disciples were first called Christians at Antioch.

11:27 And in these dayes, came Prophets from Hierusalem vnto Antioch.

27About that same time some prophets* went from Jerusalem to Antioch.

27 ś And in these days prophets came down from Jerusalem to Antioch.

11:28 And there stood vp one of them, named Agabus, and signified by the spirit, that there should be great dearth throughout all the world: which came to passe in the dayes of Claudius Cesar.

28One of these prophets was named Agabus. In Antioch, Agabus stood up and spoke. With the help of the Holy Spirit* he said, “A very bad time is coming to the whole world. There will be no food for people to eat.” (This time without food happened when Claudius was emperor.*)

28 And one of them named Agabus rising up, he signified through the Spirit that a great famine was about to be over all the habitable earth, which also happened on Claudius Caesar's time.

11:29 Then the disciples, euery man according to his abilitie, determined to send reliefe vnto the brethren which dwelt in Iudea.

29The believers decided that they would all try to help their brothers and sisters who lived in Judea. Each believer planned to send them as much as he could.

29 And according as any was prospered, the disciples, each of them, determined to send for ministry to those brothers living in Judea,

11:30 Which also they did, and sent it to the Elders by the hands of Barnabas and Saul.

30They gathered the money and gave it to Barnabas and Saul. Then Barnabas and Saul brought it to the elders* in Judea.

30 which they also did, sending to the elders through the hand of Barnabas and Saul.


EVD original vocabulary footnotes

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

baptized A Greek word meaning to immerse, dip, or bury a person or thing briefly under water.

apostles The men that Jesus chose to be his special helpers.

Jewish believers Literally, “those of circumcision.” This may mean Jews who thought that all Christians must be circumcised and obey the law of Moses. See Gal. 2:12.

circumcised To have the foreskin cut off. This was done to every Jewish baby boy. It was a mark of the agreement that God made with Abraham. Read Gen. 17:9–14.

vision(s) Something like dreams used by God to speak to people.

beginning The beginning of the church on the day of Pentecost. Read Acts 2.

persecution A time when the Jews were punishing people that believed in Christ. Read Acts 8:1–4.

Good News, message The news that God has made a way for people to have their sins forgiven and live with him forever.

prophet(s) People that spoke for God.

emperor The ruler (leader) of the Roman empire.

elders A group of men chosen to lead a church. Also called “overseers” and “pastors” (“shepherds”), they have the work of caring for God’s people. See Acts 20:28; Eph. 4:11; Tit. 1:7,9.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Acts 12

(2006 EVD) Acts 12

(1976-2000 LITV) Acts 12


12:1 Now about that time, Herode the King stretched foorth his hands, to vexe certaine of the Church.

1During that same time King Herod* began to persecute* some of the people that belonged to the church (group of believers).

1 ś And at that time Herod the king put forth the hands to oppress some of those of the assembly.

12:2 And he killed Iames the brother of Iohn with the sword.

2Herod ordered James to be killed with a sword. James was the brother of John.

2 And with a sword he did away with James the brother of John.

12:3 And because he saw it pleased the Iewes, hee proceeded further, to take Peter also. (Then were the dayes of vnleauened bread.)

3Herod saw that the Jews liked this. So he decided to arrest Peter, too. (This happened during the time of the Jewish holiday called the Passover.*)

3 And seeing that it was pleasing to the Jews, he added also to seize Peter, (and they were the days of Unleavened Bread )

12:4 And when hee had apprehended him, hee put him in prison, and deliuered him to foure quaternions of souldiers to keepe him, intending after Easter to bring him forth to the people.

4Herod arrested Peter and put him in jail. A group of sixteen soldiers guarded Peter. Herod wanted to wait until after the Passover festival. Then he planned to bring Peter before the people.

4 whom also capturing him, he put him into prison, delivering him to four sets of four soldiers to guard him, intending to bring him up to the people after the Passover.

12:5 Peter therefore was kept in prison, but prayer was made without ceasing of the Church vnto God for him.

5So Peter was kept in jail. But the church was constantly praying to God for Peter.

5 ś Then Peter was indeed kept in the prison, but fervent prayer was made by the assembly to God on his behalf.

12:6 And when Herode would haue brought him foorth, the same night Peter was sleeping betweene two Souldiers, bound with two chaines, and the Keepers before the doore kept the prison.

6Peter was sleeping between two of the soldiers. He was bound with two chains. More soldiers were guarding the door of the jail. It was at night, and Herod* planned to bring Peter out before the people the next day.

6 But when Herod was about to bring him out, in that night Peter was sleeping between two soldiers, being bound with two chains, also guards were keeping the prison before the door.

12:7 And beholde, the Angel of the Lord came vpon him, and a light shined in the prison: and hee smote Peter on the side, and raised him vp, saying, Arise vp quickely. And his chaines fell off from his hands.

7Suddenly, an angel of the Lord stood there. A light shined in the room. The angel touched Peter on the side and woke him up. The angel said, “Hurry, get up!” The chains fell off Peter’s hands.

7 And, behold! An angel of the Lord stood by, and a light shone in the building. And striking Peter's side, he raised him up, saying, Rise up in haste! And the chains fell off from his hands.

12:8 And the Angel said vnto him, Girde thy selfe, and binde on thy sandales: And so he did. And he sayth vnto him, Cast thy garment about thee, and follow me.

8The angel said to Peter, “Get dressed and put on your shoes.” And so Peter did this. Then the angel said, “Put on your coat and follow me.”

8 And the angel said to him, Gird yourself, and bind on your sandals. And he did so. And he said to him, Throw around your garment and follow me.

12:9 And hee went out, and followed him, and wist not that it was true which was done by the Angel: but thought he saw a vision.

9So the angel went out and Peter followed. Peter did not know if the angel was really doing this. He thought he might be seeing a vision.*

9 And going out, he followed him, and did not know that this happening through the angel was real, but he thought he saw a vision.

12:10 When they were past the first and the second ward, they came vnto the yron gate that leadeth vnto the citie, which opened to them of his owne accord: and they went out and passed on thorow one streete, and foorthwith the Angel departed from him.

10Peter and the angel went past the first guard and the second guard. Then they came to the iron gate that separated them from the city. The gate opened itself for them. Peter and the angel went through the gate and walked about a block. Then the angel suddenly left.

10 And going through a first and a second guard, they came on the iron gate leading into the city, which opened to them of itself. And going out, they went on one street; and instantly the angel withdrew from him.

12:11 And when Peter was come to himselfe, hee said, Now I know of a suretie, that the Lord hath sent his Angel, and hath deliuered mee out of the hand of Herode, and from all the expectation of the people of the Iewes.

11Peter realized then what had happened. He thought, “Now I know that the Lord really sent his angel to me. He rescued (saved) me from Herod.* The Jewish people thought that bad things would happen to me. But the Lord saved me from all these things.”

11 And having come, Peter said within himself, Now I know truly that the Lord sent out His angel and plucked me out of Herod's hand, and out of all the expectation of the people of the Jews.

12:12 And when he had considered the thing, he came to the house of Mary the mother of Iohn whose sirname was Marke, where many were gathered together praying.

12When Peter realized this, he went to the home of Mary. She was the mother of John. (John was also called Mark.) Many people were gathered there. They were all praying.

12 And considering, he came to the house of Mary the mother of John, the one being surnamed Mark, where many were gathered together, and praying.

12:13 And as Peter knocked at the doore of the gate, a damosell came to hearken, named Rhoda.

13Peter knocked on the outside door. A servant girl named Rhoda came to answer it.

13 And Peter was knocking at the door of the porch, and a servant girl named Rhoda came near to listen.

12:14 And when she knew Peters voice, she opened not the gate for gladnes, but ran in, and told how Peter stood before the gate.

14Rhoda recognized Peter’s voice, and she was very happy. She even forgot to open the door. She ran inside and told the group, “Peter is at the door!”

14 And recognizing Peter's voice, from joy she did not open the porch, but running in she reported Peter was standing before the porch.

12:15 And they said vnto her, Thou art mad. But she constantly affirmed that it was euen so. Then said they, It it his Angel.

15The believers said to Rhoda, “You are crazy!” But she continued to say that it was true. So they said, “It must be Peter’s angel.”

15 But they said to her, You are raving. But she insisted, holding it to be so. And they said, It is his angel.

12:16 But Peter continued knocking: and when they had opened the doore, and saw him, they were astonished.

16But Peter continued to knock. When the believers opened the door, they saw Peter. They were amazed.

16 But Peter kept on knocking. And opening, they saw him and were amazed.

12:17 But he beckening vnto them with the hand, to hold their peace, declared vnto them how the Lord had brought him out of the prison: And he said, Goe shew these things vnto Iames, and to the brethren. And he departed, and went into another place.

17Peter made a sign with his hand to tell them to be quiet. He explained to them how the Lord led him out of the jail. He said, “Tell James and the other brothers what happened.” Then Peter left to go to another place.

17 And signaling to them with the hand to be silent, he told them how the Lord led him out of the prison. And he said, Report these things to James and the brothers. And going out, he went to another place.

12:18 Now assoone as it was day, there was no smal stirre among the souldiers, what was become of Peter.

18The next day the soldiers were very upset. They wondered what happened to Peter.

18 And day having come, there was not a little disturbance among the soldiers, saying, What, then, became of Peter?

12:19 And when Herode had sought for him, and found him not, hee examined the keepers, and commanded that they should be put to death. And hee went downe from Iudea to Cesarea, & there abode.

19Herod* looked everywhere for Peter but could not find him. So Herod questioned the guards. Then he ordered that the guards be killed. Later Herod* moved from Judea. He went to the city of Caesarea and stayed there a while.

19 And searching for him, and not finding him, examining the guards, Herod commanded them to be led away. And going down from Judea to Caesarea, he stayed.

12:20 And Herode was highly displeased with them of Tyre and Sidon: but they came with one accord to him, and hauing made Blastus the kings chamberlaine their friend, desired peace, because their countrey was nourished by the kings countrey.

20Herod was very angry with the people from the cities of Tyre and Sidon. Those people all came in a group to Herod. They were able to get Blastus on their side. Blastus was the king’s personal servant. The people asked Herod for peace because their country needed food from Herod’s country.

20 ś And Herod was in bitter hostility with the Tyrians and Sidonians. But with one passion they came to him. And persuading Blastus, the one over the king's bedroom, they begged peace, because their country was fed from the royal bounty.

12:21 And vpon a set day Herod arayed in royall apparell, sate vpon his throne, and made an Oration vnto them.

21Herod* decided a day to meet with them. On that day Herod was wearing a beautiful royal robe. He sat on his throne and made a speech to the people.

21 And on a set day, having been clothed in a regal garment, and sitting on the tribunal, Herod made a speech to them.

12:22 And the people gaue a shout, saying, It is the voice of a God, and not of a man.

22The people shouted, “This is the voice of a god, not a man!”

22 And the mass of people cried out, The voice of a god, and not of a man!

12:23 And immediatly the Angel of the Lord smote him, because hee gaue not God the glory, and hee was eaten of wormes, and gaue vp the ghost.

23Herod {accepted this praise and} did not give the glory to God. So an angel of the Lord caused him to become sick. He was eaten by worms inside him, and he died.

23 And instantly an angel of the Lord struck him, because he did not give the glory to God. And having been eaten by worms, his soul went out.

12:24 But the word of God grewe, and multiplied.

24The message* of God was spreading and influencing more and more people. The group of believers became larger and larger.

24 But the Word of God grew and increased.

12:25 And Barnabas and Saul returned from Hierusalem, when they had fulfilled their ministerie, and tooke with them Iohn, whose syrname was Marke.

25After Barnabas and Saul finished their work in Jerusalem, they returned to Antioch. John Mark was with them.

25 And Barnabas and Saul returned from Jerusalem, having fulfilled the service, and having taken with them the one surnamed Mark.


EVD original vocabulary footnotes

Herod Herod Agrippa I, grandson of Herod the Great.

persecute(d) To persecute is to hurt or do bad things to.

Passover An important Jewish holy day. The Jews ate a special meal on this day every year to remember that God freed them from slavery in Egypt in the time of Moses.

vision(s) Something like dreams used by God to speak to people.

Herod Herod Agrippa I, grandson of Herod the Great.

Good News, message The news that God has made a way for people to have their sins forgiven and live with him forever.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Acts 13

(2006 EVD) Acts 13

(1976-2000 LITV) Acts 13


13:1 Nowe there were in the Church that was at Antioch, certaine Prophets and teachers: as Barnabas, and Simeon that was called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen, which had bene brought vp with Herod the Tetrarch, and Saul.

1In the church (group of believers) at Antioch there were some prophets* and teachers. They were: Barnabas, Simeon (also called Niger), Lucius (from the city of Cyrene), Manaen (who had grown up with Herod,* the ruler) and Saul.

1 ś And in Antioch some among the existing assembly were prophets and teachers: both Barnabas and Simeon, he being called Niger, and Lucius the Cyrenian, and Manaen the foster brother of Herod the tetrarch, and Saul.

13:2 As they ministred to the Lord, and fasted, the holy Ghost said, Separate me Barnabas and Saul, for the worke whereunto I haue called them.

2These men were all serving the Lord and fasting.* The Holy Spirit* said to them, “Give Barnabas and Saul to me to do a special work. I have chosen them to do this work.”

2 And while they were doing service to the Lord and fasting, the Holy Spirit said, So then separate both Barnabas and Saul to Me, for the work to which I have called them.

13:3 And when they had fasted and prayed, and laid their handes on them, they sent them away.

3So the church fasted* and prayed. They put their hands on* Barnabas and Saul and sent them out.

3 Then, having fasted and prayed, and placing hands on them, they let them go.

13:4 So they being sent forth by the holy Ghost, departed vnto Seleucia, and from thence they sailed to Cyprus.

4Barnabas and Saul were sent out by the Holy Spirit.* They went to the city of Seleucia. Then they sailed from Seleucia to the island of Cyprus.

4 ś Then these indeed sent out by the Holy Spirit went down to Seleucia, and from there sailed away to Cyprus.

13:5 And when they were at Salamis, they preached the word of God in the Synagogues of the Iewes: and they had also Iohn to their Minister.

5When Barnabas and Saul came to the city of Salamis, they told the message* of God in the Jewish synagogues.* (John {Mark} was with them to help.)

5 And coming unto Salamis, they announced the Word of God in the synagogues of the Jews. And they also had John as a helper.

13:6 And when they had gone thorow the Ile vnto Paphos, they found a certaine sorcerer, a false prophet, a Iewe, whose name was Bariesus:

6They went across the whole island to the city of Paphos. In Paphos they met a Jewish man who did magic. His name was Barjesus. He was a false prophet.*

6 And passing through the island as far as Paphos, they found a certain conjurer, a false prophet, a Jew named Bar-jesus,

13:7 Which was with the deputie of the countrey Sergius Paulus, a prudent man: who called for Barnabas and Saul, and desired to heare the word of God.

7Barjesus always stayed close to Sergius Paulus, the governor. Sergius Paulus was a wise man. He asked Barnabas and Saul to come to him. He wanted to hear the message* of God.

7 who was with the proconsul, Sergius Paulus, an intelligent man. This one having called Barnabas and Saul to him, he sought to hear the Word of God.

13:8 But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turne away the deputy from the faith.

8But Elymas, the magician, was against Barnabas and Saul. (Elymas is another name for Barjesus.) Elymas tried to stop the governor from believing {in Jesus}.

8 But Elymas, the conjurer (for so his name is translated) withstood them, seeking to turn the proconsul away from the faith.

13:9 Then Saul (who also is called Paul) filled with the holy Ghost, set his eyes on him,

9But Saul was filled with the Holy Spirit.* Paul (Saul’s other name) looked at Elymas (Barjesus)

9 But Saul, who is also Paul, being filled with the Holy Spirit, and looking intently on him,

13:10 And said, O full of all subtilty and all mischiefe, thou child of the deuil, thou enemie of all righteousnesse, wilt thou not cease to peruert the right wayes of the Lord?

10and said, “You son of the devil! You are an enemy of everything that is right! You are full of evil tricks and lies. You always try to change the Lord’s truths into lies!

10 he said, O son of the devil, full of all guile and of all cunning, hostile to all righteousness, will you not stop perverting the right ways of the Lord?

13:11 And now behold, the hand of the Lord is vpon thee, & thou shalt be blind, not seeing the Sunne for a season. And immediately there fell on him a mist and a darkenes, and he went about, seeking some to lead him by the hand.

11Now the Lord will touch you and you will be blind. For a time you will not be able to see anything—not even the light from the sun.” Then everything became dark for Elymas. He walked around lost. He was trying to find someone to lead him by the hand.

11 And now, behold, the hand of the Lord is on you, and you will be blind, not seeing the sun until a time. And instantly a mist and darkness fell on him, and going about he sought some to lead him by the hand.

13:12 Then the Deputie when he sawe what was done, beleeued, being astonished at the doctrine of the Lord.

12When the governor (Sergius Paulus) saw this, he believed. He was amazed at the teaching about the Lord.

12 Then seeing the thing happening, the proconsul believed, being astounded at the doctrine of the Lord.

13:13 Now when Paul and his company loosed from Paphos, they came to Perga in Pamphylia: and Iohn departing from them, returned to Hierusalem.

13Paul and those people with him sailed away from Paphos. They came to Perga, a city in Pamphylia. But John {Mark} left them; he returned to Jerusalem.

13 And putting out from Paphos with those around him, Paul came to Perga of Pamphylia. And separating from them, John returned to Jerusalem.

13:14 But when they departed from Perga, they came to Antioch in Pisidia, and went into the synagogue on the Sabbath day, and sate downe.

14They continued their trip from Perga and went to Antioch, a city near Pisidia. In Antioch on the Sabbath day* they went into the Jewish synagogue* and sat down.

14 ś But going through from Perga, they came to Antioch-Pisidia, and going into the synagogue on the day of the sabbaths, they sat down.

13:15 And after the reading of the Law and the Prophets, the rulers of the synagogue sent vnto them, saying, Ye men and brethren, if ye haue any word of exhortation for the people, say on.

15The law of Moses and the writings of the prophets* were read. Then the leaders of the synagogue sent a message to Paul and Barnabas: “Brothers, if you have something to say that will help the people here, please speak!”

15 And after the reading of the Law, and of the Prophets, the synagogue rulers sent to them, saying, Men, brothers, if there is a word of exhortation to the people, speak.

13:16 Then Paul stood vp, and beckning with his hand, said, Men of Israel, and ye that feare God, giue audience.

16Paul stood up. He raised his hand* and said, “My Jewish brothers and you other people that also worship the true God, please listen to me!

16 And rising up, and signaling with his hand, Paul said, Men, Israelites, and the ones fearing God, listen.

13:17 The God of this people of Israel chose our fathers, and exalted the people when they dwelt as strangers in the land of Egypt, and with an high arme brought he them out of it.

17The God of Israel (the Jews) chose our ancestors. God helped his people to have success during the time they lived in Egypt as strangers. God brought them out of that country with great power.

17 The God of this people Israel chose out our fathers, and exalted the people in their stay in the land of Egypt. And with a high arm, He led them out of it.

13:18 And about the time of fourtie yeeres illeg.illeg.suffered he their maners in the wildernesse.

18And God was patient with them for forty years in the desert.

18 And as forty years time passed, He tenderly bore them in the wilderness. Deut. 1:31

13:19 And when he had destroyed seuen nations in the land of Chanaan, he diuided their land to them by lot:

19God destroyed seven nations in the land of Canaan. He gave their land to his people.

19 And He pulled down seven nations in Canaan land, and gave their land to them as an inheritance. Deut. 7:1

13:20 And after that he gaue vnto them iudges, about the space of foure hundred and fifty yeeres vntill Samuel the Prophet.

20All this happened in about four hundred fifty years. “After this, God gave {our people} judges(leaders) until the time of Samuel* the prophet.*

20 And after these things, as four hundred and fifty years passed, He gave judges until Samuel the prophet.

13:21 And afterward they desired a King, and God gaue vnto them Saul the sonne of Cis, a man of the tribe of Beniamin, by the space of fourty yeres.

21Then the people asked for a king. God gave them Saul, the son of Kish. Saul was from the family group of Benjamin. He was king for forty years.

21 And from there they asked for a king. And God gave Saul the son of Kish to them, a man of the tribe of Benjamin, for forty years.

13:22 And when he had remoued him, hee raised vp vnto them Dauid to be their king, to whom also he gaue testimonie, and said, I haue found Dauid the sonne of Iesse, a man after mine own heart, which shal fulfill all my wil.

22After God took Saul away, God made David* their king. This is what God said about David: ‘David, the son of Jesse, is a man who is like me in his thinking. He will do all the things I want him to do.’

22 And removing him, He raised up to them David for a king, to whom He also said, witnessing, "I found David" the son of Jesse " to be a man according to My own heart, who will do all My will." 1 Samuel 13:14; Psa. 89:20; LXX-Isa. 44:28

13:23 Of this mans seed hath God, according to his promise, raised vnto Israel a Sauiour, Iesus:

23God has brought one of David’s descendants* to Israel (the Jews) to be their Savior.* That descendant is Jesus. God promised to do this.

23 Of the seed of this one, according to promise, God raised up to Israel a Savior, Jesus;

13:24 When Iohn had first preached before his coming, the baptisme of repentance to all the people of Israel.

24Before Jesus came, John* told {God’s message} to all the Jewish people. John told the people to be baptized* to show they wanted to change their lives.

24 John going before to proclaim before the face of His entrance a baptism of repentance to all the people of Israel.

13:25 And as Iohn fulfilled his course, he said, Whom thinke ye that I am? I am not he. But behold, there commeth one after me, whose shooes of his feete I am not worthy to loose.

25When John was finishing his work, he said, ‘Who do you think I am? I am not the Christ.* He is coming later. I am not worthy to untie his shoes.’

25 And as John fulfilled the course, he said, Whom do you suppose me to be? I am not He, but, behold, "He comes after me, of whom I am not worthy to loosen the sandal of His feet." John 1:27

13:26 Men and brethren, children of the stocke of Abraham, and whosoeuer among you feareth God, to you is the word of this saluation sent.

26“My brothers, sons in the family of Abraham,* and you non-Jews who also worship the true God, listen! The news about this salvation has been sent to us.

26 Men, brothers, sons of the race of Abraham, and the ones among you fearing God, to you the Word of this salvation was sent.

13:27 For they that dwell at Hierusalem, & their rulers, because they knew him not, nor yet the voices of the Prophets which are read euery Sabbath day, they haue fulfilled them in condemning him.

27The {Jews} living in Jerusalem and the Jewish leaders did not realize that {Jesus} was the Savior. The words that the prophets* wrote {about Jesus} were read to the Jews every Sabbath day,* but they did not understand. The Jews condemned Jesus. When they did this, they made the words of the prophets come true!

27 For those dwelling in Jerusalem, and their rulers, not having known this One, and the voices of the prophets being read throughout every sabbath, condemning Him, they fulfilled the Scriptures.

13:28 And though they found no cause of death in him, yet desired they Pilate that he should be slaine.

28They could not find any real reason why Jesus should die,but they asked Pilate to kill him.

28 And finding not one cause of death, they asked Pilate to do away with Him.

13:29 And when they had fulfilled all that was written of him, they tooke him downe from the tree, and layd him in a Sepulchre.

29These Jews did all the bad things that the Scriptures* said would happen to Jesus. Then they took Jesus down from the cross and put him in a grave.

29 And when they finished all the things having been written concerning Him, taking Him down from the tree, they laid Him in a tomb.

13:30 But God raised him fro the dead:

30But God raised him up from death!

30 But God raised Him from the dead;

13:31 And he was seene many dayes of them which came vp with him from Galilee to Hierusalem, who are his witnesses vnto the people.

31After this, for many days, the people that had gone with Jesus from Galilee to Jerusalem saw Jesus. These people are now his witnesses to the people.

31 who appeared for many days to those coming up with Him from Galilee to Jerusalem, who are witnesses of Him to the people.

13:32 And we declare vnto you glad tidings, how that the promise which was made vnto the fathers,

32We tell you the Good News* about the promise God made to our ancestors.

32 And we preach the gospel to you, the promise made to the fathers,

13:33 God hath fulfilled the same vnto vs their children, in that he hath raised vp Iesus againe, as it is also written in the second Psalme: Thou art my Sonne, this day haue I begotten thee.

33We are their children (descendants), and God has made this promise come true for us. God did this by raising Jesus from death. We also read about this in Psalm 2: ‘You are my Son. Today I have become your Father.’

33 that this God has fulfilled to us, their children, raising up Jesus; as also it has been written in the second Psalm, "You are My Son, today I have begotten You." Psa. 2:7

13:34 And as concerning that he raised him vp from the dead, now no more to returne to corruption, he said on this wise, I will giue you the sure illeg.mercies of Dauid.

34God raised Jesus from death. Jesus will never go back to the grave and become dust. So God said: ‘I will give you the true and holy promises that I made to David.’

34 And that He raised Him from the dead, no more being about to return to corruption, so He has said, "I will give You" "the holy things of faithful David." Isa. 55:3

13:35 Wherfore he saith also in another Psalme, Thou shalt not suffer thine holy one to see corruption.

35But in another Psalm it says: ‘You will not let {the body of} your Holy One rot in the grave.’

35 So He also said in another, "You will not give Your Holy One to see corruption." LXX-Psa. 15:10; MT-Psa. 16:10

13:36 For Dauid after he had serued his owne generation by the will of God, fell on sleepe, and was laide vnto his fathers, and saw corruption:

36David did God’s will during the time he lived. Then he died and was buried like all his ancestors. And his body did rot in the grave!

36 For having served his own generation by the counsel of God, David truly fell asleep and was added to his fathers and saw corruption. 1 Kg. 2:10

13:37 But hee whom God raised againe, saw no corruption.

37But the One (Jesus) that God raised from death did not rot in the grave.

37 But He whom God raised up, this One did not see corruption.

13:38 Be it knowen vnto you therefore, men and brethren, that through this man is preached vnto you the forgiuenesse of sinnes.

38–

38 Then let it be known to you, men, brothers, that through this One remission of sin is announced to you.

13:39 And by him all that beleeue, are iustified from all things, from which ye could not be iustified by the Law of Moses.

38–39Brothers, you must understand what we are telling you: You can have forgiveness of your sins through this One (Jesus). The law of Moses could not free you from your sins. But every person who believes {in Jesus} is free from all his sins through him (Jesus).

39 And everyone believing in this One is justified from all things which you could not be justified by the Law of Moses.

13:40 Beware therefore, least that come vpon you which is spoken of in the Prophets,

40The prophets* said some things would happen. Be careful! Don’t let these things happen to you. The prophets said:

40 Then watch that the thing spoken in the Prophets may not come on you:

13:41 Behold, yee despisers, and wonder, and perish: for I worke a worke in your dayes, a worke which you shall in no wise beleeue, though a man declare it vnto you.

41 ‘Listen, you people that doubt! You can wonder, but then go away and die; because during your time, I (God) will do something that you will not believe. You will not believe it, even if someone explains it to you!’”

41 "Behold, you despisers," "and marvel," "and perish, because I work a work in your days," a work which you would "in no way believe if anyone declares it to you." Hab. 1:5

13:42 And when the Iewes were gone out of the Synagogue, the Gentiles besought that these words might be preached to them the next Sabbath.

42While Paul and Barnabas were leaving {the synagogue*}, the people asked Paul and Barnabas to {come again} on the next Sabbath day* and tell them more about these things.

42 ś But the Jews having gone out of the synagogue, the nations begged that these words be spoken to them on the next sabbath.

13:43 Now when the Congregation was broken vp, many of the Iewes, and religious Proselytes followed Paul and Barnabas, who speaking to them, perswaded them to continue in the grace of God.

43After the meeting, many of the Jews followed Paul and Barnabas from that place. With the Jews there were many converts* to the Jewish religion. These converts also worshiped the true God. Paul and Barnabas were persuading them to continue trusting in God’s grace (kindness).

43 And the synagogue being broken up, many of the Jews and of the devout proselytes followed Paul and Barnabas, who speaking to them persuaded them to continue in the grace of God.

13:44 And the next Sabbath day came almost the whole citie together to heare the word of God.

44On the next Sabbath day,* almost all the people in the city came together to hear the word of the Lord.

44 And in the coming sabbath, almost all the city was gathered to hear the Word of God.

13:45 But when the Iewes saw the multitudes, they were filled with enuie, and spake against those things which were spoken by Paul, contradicting, and blaspheming.

45The Jews saw all these people there. So the Jews became very jealous. They said some very bad things and argued against the words that Paul said.

45 And the Jews seeing the crowds, they were filled with jealousy, and contradicted the things being spoken by Paul, contradicting and blaspheming.

13:46 Then Paul and Barnabas waxed bold, and said, It was necessary that the word of God should first haue bene spoken to you: but seeing yee put it from you, and iudge your selues vnworthy of euerlasting life, loe, we turne to the Gentiles.

46But Paul and Barnabas spoke very boldly. They said, “We must speak the message* of God to you Jews first. But you refuse to listen. You are making yourselves lost—not worthy of having eternal life! So we will now go to the people of other nations!

46 But speaking boldly, Paul and Barnabas said, It was necessary for the Word of God to be spoken first to you; but since you indeed thrust it away and judge yourselves not worthy of eternal life, behold, we turn to the nations.

13:47 For so hath the Lord comanded vs, saying, I haue set thee to bee a light of the Gentiles, that thou shouldest be for saluation vnto the ends of the earth.

47This is what the Lord (God)told us to do. The Lord said: ‘I have made you to be a light for other nations, so that you can show the way of salvation to people all over the world.’”

47 For so the Lord has commanded us, "I have set You for a Light of nations, that You be for salvation to the end of the earth." Isa. 49:6

13:48 And when the Gentiles heard this, they were glad, and glorified the word of the Lord: and as many as were ordeined to eternall life, beleeued.

48When the non-Jewish people heard Paul say this, they were happy. They gave honor to the message* of the Lord. And many of the people believed the message. These were the people chosen to have life forever.

48 And hearing, the nations rejoiced and glorified the Word of the Lord. And as many as were appointed to eternal life believed.

13:49 And the word of the Lord was published throughout all the region.

49And so the message* of the Lord was being told through the whole country.

49 And the Word of the Lord was borne through all the country.

13:50 But the Iewes stirred vp the deuout and honourable women, and the chiefe men of the citie, and raised persecution against Paul and Barnabas, and expelled them out of their coasts.

50But the Jews caused some of the important religious women and the leaders of the city to become angry and to be against Paul and Barnabas. These people did things against Paul and Barnabas and threw them out of town.

50 But the Jews excited the devout and honorable women, and the chief ones of the city, and raised up a persecution against Paul and Barnabas, and threw them out from their borders.

13:51 But they shooke off the dust of their feete against them, and came vnto Iconium.

51So Paul and Barnabas shook the dust off their feet.* Then they went to the city of Iconium.

51 But these shaking off the dust of their feet on them, they came into Iconium.

13:52 And the disciples were filled with ioy, and with the holy Ghost.

52But the followers {of Jesus in Antioch} were happy and full of the Holy Spirit.*

52 And the disciples were filled with joy and the Holy Spirit.


EVD original vocabulary footnotes

fasting, fasted To fast is to live without food for a time of prayer or mourning.

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

put their hands on Here, this was a sign to show that these men were given a special work of God.

synagogue(s) Synagogues were places where Jews gathered for prayer, study of the Scriptures, and other public meetings.

false prophet A person that says he speaks for God but does not really speak God’s truth.

Good News, message The news that God has made a way for people to have their sins forgiven and live with him forever.

Sabbath day Saturday, a special day for Jews to rest and honor God.

prophet(s) People that spoke for God. Some of them wrote books that are part of the Old Testament.

raised his hand A sign to make the people listen.

Samuel The last judge (leader) and first prophet of Israel.

David King of Israel about 1000 years before Christ.

descendant(s) The people born in a person’s family after that person dies.

Savior The One that God promised to send to save his people from punishment for their sins.

John John the Baptizer, the man that told people about Christ’s coming. Read Mt. 3; Lk. 3.

baptized A Greek word meaning to immerse, dip, or bury a person or thing briefly under water.

Christ The “anointed one” (Messiah) or chosen one of God.

Abraham The most respected ancestor of the Jews.

Scripture(s) Holy Writings—the Old Testament.

converts People that changed their religion to become Jews.

shook the dust off their feet A warning. It showed that they were finished talking to these people.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Acts 14

(2006 EVD) Acts 14

(1976-2000 LITV) Acts 14


14:1 And it came to passe in Iconium, that they went both together into the synagogue of the Iewes, and so spake, that a great multitude both of the Iewes, and also of the Greekes, beleeued.

1Paul and Barnabas went to the city of Iconium. They entered the Jewish synagogue.* (This is what they did in every city.) They spoke to the people there. Paul and Barnabas spoke so well that many Jews and Greeks (non-Jews) believed what they said.

1 ś And it happened in Iconium, they went in together into the synagogue of the Jews, and spoke so as for a huge multitude of both Jews and Greeks to believe.

14:2 But the vnbeleeuing Iewes stirred vp the Gentiles, and made their mindes euill affected against the brethren.

2But some of the Jews did not believe. These Jews excited the non-Jewish people and made them think bad things about the brothers (believers).

2 But the unbelieving Jews raised up and embittered the souls of the nations against the brothers.

14:3 Long time therefore abode they speaking boldly in the Lord, which gaue testimonie vnto the word of his grace, and granted signes and wonders to be done by their hands.

3So Paul and Barnabas stayed in Iconium a long time, and they spoke bravely for the Lord. Paul and Barnabas told the people about God’s grace (kindness). The Lord proved that what they said was true by helping the apostles* (Paul and Barnabas) do miracles and wonders.*

3 Then, indeed, they stayed a considerable time, speaking boldly on the Lord, witnessing to the Word of His grace, and He giving miraculous signs and wonders to occur through their hands.

14:4 But the multitude of the city was diuided: and part held with the Iewes, and part with the Apostles.

4But some of the people in the city agreed with the Jews. Other people in the city believed Paul and Barnabas. So the city was divided.

4 But the multitude of the city was divided; and some were with the Jews, but others with the apostles.

14:5 And when there was an assault made both of the Gentiles, and also of the Iewes, with their rulers, to vse them despitefully, and to stone them,

5Some non-Jewish people, some Jews, and their Jewish leaders tried to hurt Paul and Barnabas. These people wanted to kill them with rocks.

5 And when a rush of the nations occurred, and both the Jews and their rulers came to insult and to stone them,

14:6 They were ware of it, and fled vnto Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and vnto the region that lyeth round about.

6When Paul and Barnabas learned about this, they left that city. They went to Lystra and Derbe, cities in Lycaonia, and to the areas around those cities.

6 perceiving this, they fled to the cities of Lycaonia, Lystra and Derbe, and the surrounding country.

14:7 And there they preached the Gospell.

7They told the Good News* there too.

7 And they were announcing the gospel there.

14:8 And there sate a certaine man at Lystra, impotent in his feete, being a creeple from his mothers wombe, who neuer had walked.

8In Lystra there was a man who had something wrong with his feet. He had been born crippled; he had never walked.

8 ś And a certain man was sitting in Lystra, powerless in the feet, being lame from his mother's womb, who had never walked.

14:9 The same heard Paul speake: who stedfastly beholding him, and perceiuing that he had faith to be healed,

9This man was sitting and listening to Paul speak. Paul looked at him. Paul saw that the man believed that God could heal him.

9 This one heard Paul speaking, who, looking intently at him, and seeing that he had faith to be cured,

14:10 Said with a lowd voice, Stand vpright on thy feete; And he leaped and walked.

10So Paul shouted, “Stand up on your feet!” The man jumped up and began walking around.

10 he said with a loud voice, Stand upright on your feet! And he leaped up and walked about.

14:11 And when the people saw what Paul had done, they lift vp their voyces, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come downe to vs in the likenesse of men.

11When the people saw what Paul did, they shouted in their own Lycaonian language. They said, “The gods have become like men! They have come down to us!”

11 And seeing what Paul did, the crowd lifted up their voice in Lycaonian, saying, The gods have come down to us, becoming like men.

14:12 And they called Barnabas Iupiter, and Paul Mercurius, because hee was the chiefe speaker.

12The people began to call Barnabas “Zeus.*” They called Paul “Hermes,*” because he was the main speaker.

12 And they called Barnabas, Zeus, and Paul, Hermes, because he was the leader in speaking.

14:13 Then the priest of Iupiter, which was before their city, brought oxen, and garlands vnto the gates, and would haue done sacrifice with the people.

13The temple of Zeus was near the city. The priest of this temple brought some bulls and flowers to the city gates. The priest and the people wanted to give an offering to {worship} Paul and Barnabas.

13 And the priest of Zeus being before their city, carrying bulls and garlands to the gates, he wished to sacrifice along with the crowds.

14:14 Which when the Apostles, Barnabas and Paul heard of, they rent their clothes, and ranne in among the people, crying out,

14But when the apostles,* Barnabas and Paul, understood what the people were doing, they tore their own clothes.* Then they ran in among the people and shouted to them:

14 But Paul and Barnabas, the apostles, hearing, tearing their garments, they sprang into the crowd, crying out,

14:15 And saying, Sirs, Why doe yee these things? Wee also are men of like passions with you, and preach vnto you, that ye should turne from these vanities, vnto the liuing God, which made heauen and earth, and the sea, and all things that are therein.

15“Men, why are you doing these things? We are not gods! We are human just like you. We came to tell you the Good News.* We are telling you to turn away from these worthless things. Turn to the true living God. He is the One who made the sky, the earth, the sea,and everything that is in them.

15 and saying, Men, why do you do these things? We also are men of like feelings to you, announcing the gospel to you to turn you from these vanities to the living God, who "made the heaven and the earth and the sea, and all things in them," Ex. 20:11

14:16 Who in times past, suffred all nations to walke in their owne wayes.

16In the past, God let all the nations do what they wanted.

16 who in the generations which have passed allowed all the nations to go in their own ways,

14:17 Neuerthelesse, he left not himselfe without witnesse, in that he did good, and gaue vs raine from heauen, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladnesse.

17But God was always there doing things that prove he is real. He gives you rain from the sky. He gives you good harvests at the right times. He gives you plenty of food, and he fills your hearts with joy.”

17 though indeed He did not leave Himself without witness, doing good, giving rain and fruitful seasons to us from heaven, filling our hearts with food and gladness.

14:18 And with these sayings scarse restrained they the people, that they had not done sacrifice vnto them.

18Paul and Barnabas told the people these things. But still Paul and Barnabas almost could not stop the people from offering sacrifices to {worship} them.

18 And saying these things, they hardly stopped the crowds, that they not sacrifice to them.

14:19 And there came thither certaine Iewes from Antioch and Iconium, who perswaded the people, and hauing stoned Paul, drew him out of the citie, supposing he had beene dead.

19Then some Jews came from Antioch and Iconium. They persuaded the people to be against Paul. And so the people threw rocks at Paul and dragged him out of the town. The people thought that they had killed Paul.

19 ś But Jews came there from Antioch and Iconium, and persuading the crowds, and stoning Paul, they dragged him outside the city, supposing him to have died.

14:20 Howbeit, as the disciples stood round about him, he rose vp, and came into the citie, and the next day he departed with Barnabas to Derbe.

20The followers {of Jesus} gathered around Paul and he got up and went back into the town. The next day, he and Barnabas left and went to the city of Derbe.

20 But the disciples surrounding him, arising he entered into the city. And on the morrow he went away with Barnabas to Derbe.

14:21 And when they had preached the Gospel to that city, and had taught many, they returned againe to Lystra, and to Iconium, and Antioch,

21Paul and Barnabas told the Good News* in the city of Derbe too. Many people became followers {of Jesus}. Paul and Barnabas returned to the cities of Lystra, Iconium, and Antioch.

21 And having announced the gospel to that city, and having made many disciples, they returned to Lystra and Iconium and Antioch,

14:22 Confirming the soules of the disciples, and exhorting them to continue in the faith, aud that we must through much tribulation enter into the kingdome of God.

22In those cities Paul and Barnabas made the followers {of Jesus} stronger. They helped them to stay in the faith. Paul and Barnabas said, “We must suffer many things on our way into God’s kingdom.”

22 confirming the souls of the disciples, exhorting to continue in the faith, and that through many afflictions we must enter into the kingdom of God.

14:23 And when they had ordeined them Elders in euery Church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they beleeued.

23Paul and Barnabas chose elders* for each church (group of believers). They fasted* and prayed for these elders. These elders were men who had trusted the Lord {Jesus}. So Paul and Barnabas put them in the Lord’s care.

23 And having handpicked elders for them in every assembly, having prayed with fastings, they committed them to the Lord into whom they had believed.

14:24 And after they had passed throughout Pisidia, they came to Pamphylia.

24Paul and Barnabas went through the country of Pisidia. Then they came to the country of Pamphylia.

24 And passing through Pisidia, they came to Pamphylia.

14:25 And when they had preached the word in Perga, they went downe into Attalia,

25They told people the message* {of God} in the city of Perga, and then they went down to the city of Attalia.

25 And speaking the Word in Perga, they came down to Attalia,

14:26 And thence sailed to Antioch, from whence they had been recommended to the grace of God, for the worke which they fulfilled.

26And from there Paul and Barnabas sailed away to Antioch {in Syria}. This is the city where the believers had put them into God’s care and sent them to do this work. Now they had finished the work.

26 and from there they sailed to Antioch, from where they had been committed to the grace of God for the work which they fulfilled.

14:27 And when they were come, and had gathered the Church together, they rehearsed all that God had done with them, and how he had opened the doore of faith vnto the Gentiles.

27When Paul and Barnabas arrived, they gathered the church (group of believers) together. Paul and Barnabas told them about all the things God had done with them. They said, “God opened a door so that the people of other nations (non-Jews) could also believe!”

27 And having arrived, and gathering the assembly, they reported what things God did with them and that He opened a door of faith to the nations.

14:28 And there they abode long time with the disciples.

28Paul and Barnabas stayed there a long time with the followers {of Christ*}.

28 And they remained there not a little time with the disciples.


EVD original vocabulary footnotes

synagogue(s) Synagogues were places where Jews gathered for prayer, study of the Scriptures, and other public meetings.

apostles The men that Jesus chose to be his special helpers.

miracles and wonders Amazing works or great things done by the power of God.

Good News, message The news that God has made a way for people to have their sins forgiven and live with him forever.

Zeus The most important of the many Greek gods.

Hermes Another Greek god. The Greeks believed he was a messenger for the other gods.

tore … clothes This showed they were very angry.

elders A group of men chosen to lead a church. Also called “overseers” and “pastors” (“shepherds”), they have the work of caring for God’s people. See Acts 20:28; Eph. 4:11; Tit. 1:7,9.

fasted To fast is to live without food for a time of prayer or mourning.

Christ The “anointed one” (Messiah) or chosen one of God.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Acts 15

(2006 EVD) Acts 15

(1976-2000 LITV) Acts 15


15:1 And certaine men which came downe from Iudea, taught the brethren, and said, Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saued.

1Then some men came {to Antioch} from Judea. They began teaching the non-Jewish brothers: “You cannot be saved if you are not circumcised.* Moses taught us to do this.”

1 ś And going down from Judea, some taught the brothers, saying, If you are not circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved.

15:2 When therefore Paul and Barnabas had no small dissention and disputation with them, they determined that Paul and Barnabas, and certeine other of them, should goe vp to Hierusalem vnto the Apostles and Elders about this question.

2Paul and Barnabas were against this teaching. They argued with these men about it. So the group decided to send Paul, Barnabas, and some other men to Jerusalem. These men were going there to talk more about this with the apostles* and elders.*

2 Then dissension and not a little disputation with them having taken place by Paul and Barnabas, they appointed Paul and Barnabas and some others of them to go up into Jerusalem to the apostles and elders concerning this question.

15:3 And being brought on their way by the Church, they passed thorow Phenice and Samaria, declaring the conuersion of the Gentiles: and they caused great ioy vnto all the brethren.

3The church helped the men leave on the trip. These men went through the countries of Phoenicia and Samaria. In these countries they told all about how the non-Jewish people had turned to the true God. This made all the brothers very happy.

3 Then, indeed, having been sent forward by the assembly they passed through Phoenicia and Samaria, fully narrating the conversion of the nations. And they were producing great joy among all the brothers.

15:4 And when they were come to Hierusalem, they were receiued of the Church, and of the Apostles, and Elders, and they declared all things that God had done with them.

4Paul, Barnabas, and the others arrived in Jerusalem. The apostles,* the elders,* and the whole group of believers welcomed them. Paul, Barnabas, and the others told about all the things that God had done with them.

4 And having arrived in Jerusalem, they were welcomed by the assembly and the apostles and the elders. And they reported what things God did with them.

15:5 But there rose vp certaine of the sect of the Pharisees which beleeued, saying, that it was needfull to circumcise them, and to comand them to keepe the Law of Moses.

5Some of the believers {in Jerusalem} had belonged to the Pharisees.*They stood up and said, “The non-Jewish believers must be circumcised.* We must tell them to obey the law of Moses!”

5 But some of those rose up from the sect of the Pharisees who had believed, saying, It is necessary to circumcise them and to command them to keep the Law of Moses.

15:6 And the Apostles & Elders came together for to consider of this matter.

6Then the apostles* and the elders* gathered to study this problem.

6 ś And the apostles and the elders were assembled to see about this matter.

15:7 And when there had bene much disputing, Peter rose vp, and said vnto them, Men and brethren, ye know how that a good while agoe, God made choise among vs, that the Gentiles by my mouth should heare the worde of the Gospel, and beleeue.

7There was a long debate. Then Peter stood up and said to them, “My brothers, I know that you remember what happened in the early days. God chose me then from among you to tell the Good News* to the non-Jewish people. They heard the Good News from me and they believed.

7 And much disputation having occurred, rising up Peter said to them: Men, brothers, you recognize that from ancient days, God chose among us that through my mouth the nations should hear the Word of the gospel, and to believe.

15:8 And God which knoweth the hearts, bare them witnes, giuing them the holy Ghost, euen as he did vnto vs,

8God knows the thoughts of all men, and he accepted these non- Jewish people. God showed this to us by giving them the Holy Spirit* the same as he did to us.

8 And the heart-knowing God testified to them, giving them the Holy Spirit, even as also to us.

15:9 And put no difference between vs & them, purifying their hearts by faith.

9To God, those people are not different from us. When they believed, God made their hearts pure.

9 And He made distinction in nothing between both us and them, having purified their hearts by faith.

15:10 Now therfore why tempt ye God, to put a yoke vpon the necke of the disciples, which neither our fathers nor we were able to beare?

10So now, why are you putting a heavy burden* around the necks of the non- Jewish brothers? Are you trying to make God angry? We and our fathers* were not able to carry that burden!

10 Now, then, why do you test God by putting a yoke on the neck of the disciples which neither our fathers nor we had strength to bear?

15:11 But we beleeue that through the grace of the Lord Iesus Christ, we shal be saued euen as they.

11No, we believe that we and these people will be saved by the grace (kindness) of the Lord Jesus!”

11 But through the grace of the Lord Jesus Christ, we believe to be saved, according to which manner they also believed.

15:12 Then all the multitude kept silence, and gaue audience to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders God had wrought among the Gentiles by them.

12Then the whole group became quiet. They listened to Paul and Barnabas speak. Paul and Barnabas told about all the miracles and wonders* that God did through them among the non-Jewish people.

12 And all the multitude kept silent and were hearing Barnabas and Paul recounting what things God did through them among the nations, even the miraculous signs and wonders.

15:13 And after they had helde their peace, Iames answered, saying, Men and brethren, hearken vnto me.

13Paul and Barnabas finished speaking. Then James spoke. He said, “My brothers, listen to me.

13 And after they were silent, James responded, saying, Men, brothers, hear me:

15:14 Simeon hath declared how God at the first did visite the Gentiles to take out of them a people for his Name.

14Simon (Peter) has told us how God showed his love for the non-Jewish people. For the first time, God accepted the non- Jewish people and made them his people.

14 Simon recounted how even as at first God oversaw to take a people out from among the nations for His name.

15:15 And to this agree the words of the Prophets, as it is written,

15The words of the prophets* agree with this too:

15 And with this agree the Words of the prophets, as it has been written,

15:16 After this I will returne, and wil build againe the Tabernacle of Dauid, which is fallen downe: and I will build againe the ruines thereof, and I will set it vp:

16 ‘I (God) will return after this. I will build David’s* house again. It has fallen down. I will build again the parts of his house that have been pulled down. I will make his house new.

16 After these things "I" will return and "will build again the tabernacle of David which has fallen," "and I will build again the things which have been demolished," and I will set it up, Amos 9:11, 12

15:17 That the residue of men might seeke after the Lord, and all the Gentiles, vpon whom my Name is called, sayth the Lord, who doeth all these things.

17 Then all other people will look for the Lord (God)— all the non-Jewish people that are my people too. The Lord (God) said this. And he is the One who does all these things.

17 so as the rest of men may seek the Lord, "even all the nations on whom My name has been called, says the Lord, who is doing all these things." Amos 9:11, 12

15:18 Knowen vnto God are all his workes fro the beginning of the world.

18 These things have been known from the beginning of time.’

18 All His works are known to God from eternity.

15:19 Wherefore my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God:

19“So I think we should not bother the non- Jewish brothers who have turned to God.

19 For this reason I judge not to trouble those from the nations turning to God,

15:20 But that wee write vnto them, that they abstaine from pollutions of Idoles, and from fornication, and from things strangled, and from blood.

20Instead, we should write a letter to them. We should tell them these things: Don’t eat food that has been given to idols.* (This makes the food unclean.)Don’t do any kind of sexual sin. Don’t eat meat from animals that have been strangled (choked) or any meat that still has the blood in it.

20 but to write to them to hold back from the pollutions of idols, and from fornication, and that strangled, and blood.

15:21 For Moses of olde time hath in euery citie them that preach him, being read in the Synagogues euery Sabbath day.

21They should not do these things, because there are still men (Jews) in every city who teach the law of Moses. The words of Moses have been read in the synagogue* every Sabbath day* for many years.”

21 For in every city from ancient generations Moses has those proclaiming him, having been read in the synagogues on every sabbath.

15:22 Then pleased it the Apostles and Elders with the whole Church, to send chosen men of their owne company to Antioch, with Paul and Barnabas: namely, Iudas surnamed Barsabas, & Silas, chiefe men among the brethren,

22The apostles,* the elders,* and the whole church (group of believers) wanted to send some men with Paul and Barnabas to Antioch. The group decided to choose some of their own men. They chose Judas (also called Barsabbas) and Silas. These men were respected by the brothers {in Jerusalem}.

22 ś Then it seemed good to the apostles and the elders, with all the assembly, to send chosen men from them to Antioch with Paul and Barnabas, Judas having been surnamed Barsabas, and Silas, leading men among the brothers,

15:23 And wrote letters by them after this maner, The Apostles and Elders, and brethren, send greeting vnto the brethren, which are of the Gentiles in Antioch, and Syria, and Cilicia.

23The group sent the letter with these men. The letter said: From the apostles* and elders,* your brothers. To all the non-Jewish brothers in the city of Antioch and in the countries of Syria and Cilicia: Dear Brothers:

23 writing by their hand these things: The apostles and the elders and the brothers, to those throughout Antioch, and Syria, and Cilicia, brothers from the nations: Greeting.

15:24 Forasmuch as we haue heard, that certaine which went out from vs, haue troubled you with words, subuerting your soules, saying, Ye must be circumcised, and keepe the Law, to whom we gaue no such commandement:

24We have heard that some men have come to you from our group. The things they said troubled and upset you. But we did not tell them to do this!

24 Since we heard that some of us having gone out have troubled you with words, unsettling your souls, saying, Be circumcised and keep the Law, to whom we gave no command;

15:25 It seemed good vnto vs, being assembled with one accord, to send chosen men vnto you, with our beloued Barnabas and Paul,

25We have all agreed to choose some men and send them to you. They will be with our dear friends, Barnabas and Paul.

25 it seemed good to us, having become of one mind, to send chosen men to you along with our beloved Barnabas and Paul,

15:26 Men that haue hazarded their liues for the Name of our Lord Iesus Christ.

26Barnabas and Paul have given their lives to serve our Lord Jesus Christ.

26 men who have given up their souls on behalf of the name of our Lord, Jesus Christ.

15:27 Wee haue sent therefore Iudas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth.

27So we have sent Judas and Silas with them. They will tell you the same things.

27 Therefore, we have sent Judas and Silas, they by word also announcing the same things.

15:28 For it seemed good to the holy Ghost, and to vs, to lay vpon you no greater burden then these necessarie things;

28The Holy Spirit* thinks that you should have no more burdens, and we agree. You need to do only these things:

28 For it seemed good to the Holy Spirit and to us to put not one greater burden on you than these necessary things:

15:29 That ye abstaine from meates offered to idoles, and from blood, & from things strangled, and from fornication: from which if ye keepe your selues, yee shall doe well. Fare ye well.

29 Don’t eat food that has been given to idols.* Don’t eat meat from animals that have been strangled (choked) or any meat that still has the blood in it. Don’t do any kind of sexual sin. If you stay away from these things, you will do well. We say good-bye now.

29 To hold back from idol sacrifices, and blood, and that strangled, and from fornication; from which continually keeping yourselves, you will do well. Be prospered.

15:30 So when they were dismissed, they came to Antioch: and when they had gathered the multitude together, they deliuered the Epistle.

30So Paul, Barnabas, Judas, and Silas left Jerusalem. They went to Antioch. In Antioch they gathered the group of believers and gave them the letter.

30 Then they indeed being let go, they went to Antioch. And gathering the multitude, they delivered the letter.

15:31 Which when they had read, they reioyced for the consolation.

31When the believers read it, they were happy. The letter comforted them.

31 And reading it, they rejoiced at the comfort.

15:32 And Iudas and Silas, being Prophets also themselues, exhorted the brethren with many words, and confirmed them:

32Judas and Silas were also prophets.* They said many things to help the brothers (believers) and make them stronger.

32 And Judas and Silas, themselves also being prophets, exhorted the brothers through much speech, and confirmed them.

15:33 And after they had taried there a space, they were let goe in peace from the breehren vnto the Apostles.

33After Judas and Silas stayed there for a while, they left. They received a blessing of peace from the brothers. Judas and Silas went back to the brothers {in Jerusalem} who had sent them.

33 And continuing for a time, they were let go with peace from the brothers to the apostles.

15:34 Notwithstanding it pleased Silas to abide there still.

34*

34 But it seemed good to Silas to remain.

15:35 Paul also and Barnabas continued in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.

35But Paul and Barnabas stayed in Antioch. They and many others told the Good News* and taught the people the message* of the Lord.

35 And Paul and Barnabas stayed in Antioch, teaching and announcing the gospel, the Word of the Lord, with many others also.

15:36 And some dayes after, Paul said vnto Barnabas, Let vs go againe and visit our brethren, in euery city where we haue preached the word of the Lord, and see how they doe.

36A few days later, Paul said to Barnabas, “We told the message* of the Lord in many towns. We should go back to all those towns to visit the brothers and sisters and see how they are doing.”

36 ś And after some days Paul said to Barnabas, Indeed, having turned back, let us look after our brothers throughout every city in which we announced the Word of the Lord, how they are holding it.

15:37 And Barnabas determined to take with them Iohn, whose surname was Marke.

37Barnabas wanted to bring John Mark with them too.

37 But Barnabas purposed to take John with them, the one having been called Mark.

15:38 But Paul thought not good to take him with them; who departed from them from Pamphylia, and went not with them to the worke.

38But {on their first trip} John Mark had left them at Pamphylia; he did not continue with them in the work. So Paul did not think it was a good idea to take him.

38 But Paul thought it well not to take that one with them, he having withdrawn from them from Pamphylia, and not going with them to the work.

15:39 And the contention was so sharpe betweene them, that they departed asunder one from the other: & so Barnabas tooke Marke, & sailed vnto Cyprus.

39Paul and Barnabas had a big argument about this. They separated and went different ways. Barnabas sailed to Cyprus and took Mark with him.

39 Then there was sharp feeling, so as to separate them from each other. And taking Mark, Barnabas sailed away to Cyprus.

15:40 And Paul chose Silas, and departed, being recommended by the brethren vnto the grace of God.

40Paul chose Silas to go with him. The brothers {in Antioch} put Paul into the Lord’s care and sent him out.

40 But having chosen Silas, Paul went out, being commended to the grace of God by the brothers.

15:41 And he went thorow Syria and Cilicia, confirming the Churches.

41Paul and Silas went through the countries of Syria and Cilicia, helping the churches* grow stronger.

41 And he went through Syria and Cilicia, making the assemblies strong.


EVD original vocabulary footnotes

Verse 34 Some Greek copies of Acts add verse 34: “… but Silas decided to remain there.”

circumcised To have the foreskin cut off. This was done to every Jewish baby boy. It was a mark of the agreement that God made with Abraham. Read Gen. 17:9–14.

apostles The men that Jesus chose to be his special helpers.

Pharisees The Pharisees were a Jewish religious group that claimed to follow carefully all Jewish laws and customs.

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

burden The Jewish law. Some of the Jews tried to make the non-Jewish believers follow this law.

father(s) Important ancestors of the Jews.

miracles and wonders Amazing works or great things done by the power of God.

prophet(s) People that spoke for God. Some of them wrote books that are part of the Old Testament.

David King of Israel about 1000 years before Christ.

idols The false gods that the non-Jewish people worshiped.

synagogue(s) Synagogues were places where Jews gathered for prayer, study of the Scriptures, and other public meetings.

Sabbath day Saturday, a special day for Jews to rest and honor God.

apostles The men that Jesus chose to be his special helpers.

elders A group of men chosen to lead a church. Also called “overseers” and “pastors” (“shepherds”), they have the work of caring for God’s people. See Acts 20:28; Eph. 4:11; Tit. 1:7,9.

churches Groups of believers in the towns where Paul and Barnabas went before.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Acts 16

(2006 EVD) Acts 16

(1976-2000 LITV) Acts 16


16:1 Then came he to Derbe, and Lystra: and behold, a certaine disciple was there, named Timotheus, the son of a certaine woman which was a Iewesse, and beleeued: but his father was a Greeke:

1Paul went to the cities of Derbe and Lystra. A follower {of Christ} named Timothy was there. Timothy’s mother was a Jewish believer. His father was a Greek (not a Jew).

1 ś And he arrived in Derbe and Lystra. And behold, a certain disciple named Timothy was there, the son of a certain believing Jewish woman, but his father was a Greek.

16:2 Which was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium.

2The believers in the cities of Lystra and Iconium respected Timothy. They said good things about him.

2 This one was being testified of by the brothers in Lystra and Iconium.

16:3 Him would Paul haue to go forth with him, and tooke, and circumcised him, because of the Iewes which were in those quarters: for they knew all, that his father was a Greeke.

3Paul wanted Timothy to travel with him. But all the Jews living in that area knew that Timothy’s father was Greek (not Jewish). So Paul circumcised* Timothy to please the Jews.

3 Paul desired this one to go forth with him, and taking him he circumcised him, because of the Jews being in those places. For they all knew his father, that he was a Greek.

16:4 And as they went through the cities, they deliuered them the decrees for to keepe, that were ordeined of the Apostles and Elders, which were at Hierusalem.

4Then Paul and the men with him traveled through other cities.* They gave the believers the rules and decisions from the apostles* and elders* in Jerusalem. They told the believers to obey these rules.

4 And as they went through the cities, they delivered to them the need to keep the decrees that had been determined by the apostles and the elders in Jerusalem.

16:5 And so were the Churches established in the faith, and increased in number dayly.

5So the churches (groups of believers) were becoming stronger in the faith and were growing bigger every day.

5 Then indeed the assemblies were being made stronger in the faith, and increased in number day by day.

16:6 Now when they had gone thorowout Phrygia, and the region of Galatia, and were forbidden of the holy Ghost to preach the word in Asia,

6Paul and the men with him went through the countries of Phrygia and Galatia. The Holy Spirit* did not allow them to tell the Good News* in the country of Asia.*

6 ś And passing through the Phrygian and the Galatian country, being forbidden by the Holy Spirit to speak the Word in Asia,

16:7 After they were come to Mysia, they assayed to goe into Bithynia: but the Spirit suffered them not.

7Paul and Timothy went near the country of Mysia. They wanted to go into the country of Bithynia. But the Spirit of Jesus did not let them go in.

7 coming against Mysia, they attempted to go along Bithynia, and the Spirit did not allow them.

16:8 And they passing by Mysia, came downe to Troas.

8So they passed by Mysia and went to the city of Troas.

8 And passing by Mysia, they came down into Troas.

16:9 And a vision appeared to Paul in the night: There stood a man of Macedonia, and prayed him, saying, Come ouer into Macedonia, and helpe vs.

9That night Paul saw a vision.* In this vision, a man from the country of Macedonia came to Paul. The man stood there and begged, “Come across to Macedonia. Help us!”

9 And a vision appeared to Paul during the night: a certain man of Macedonia was standing, entreating him and saying, Passing over into Macedonia, help us!

16:10 And after he had seene the vision, immediatly we endeuoured to goe into Macedonia, assuredly gathering, that the Lord had called vs for to preach the Gospel vnto them.

10After Paul had seen the vision, we immediately prepared to leave for Macedonia. We understood that God had called us to tell the Good News* to those people.

10 And when he saw the vision, we immediately sought to go forth into Macedonia, concluding that the Lord had called us to announce the gospel to them.

16:11 Therfore loosing from Troas, we came with a straight course to Samothracia, and the next day to Neapolis:

11We left Troas in a ship, and we sailed to the island of Samothrace. The next day we sailed to the city of Neapolis.

11 Then having set sail from Troas, we ran a straight course into Samothrace, and on the morrow into Neapolis,

16:12 And from thence to Philippi, which is the chiefe citie of that part of Macedonia, and a Colonie: and we were in that citie abiding certaine dayes.

12Then we went to Philippi. Philippi is an important city in that part of Macedonia. It is a city for Romans. We stayed in that city for a few days.

12 and from there into Philippi, which is the first city of that part of Macedonia, a colony. And we were in this city, staying some days.

16:13 And on the Sabboth we went out of the citie by a riuer side, where prayer was wont to be made, & we sate downe, and spake vnto the women which resorted thither.

13On the Sabbath day* we went out the city gate to the river. At the river we thought we might find a special place for prayer. Some women had gathered there. So we sat down and talked with them.

13 And on the day of the sabbaths, we went outside the city beside a river, where it was customary for prayer to be made. And sitting down, we spoke to the women who came together there.

16:14 And a certaine woman named Lydia, a seller of purple, of the citie of Thyatira, which worshipped God, heard vs: whose heart the Lord opened, that she attended vnto the things which were spoken of Paul.

14There was a woman named Lydia from the city of Thyatira. Her job was selling purple cloth. She worshiped the true God. Lydia listened to Paul. The Lord opened her heart. She believed the things Paul said.

14 And a certain woman named Lydia, a seller of purple of the city of Thyatira, one reverencing God, listened, whose heart the Lord opened thoroughly to pay attention to the things being spoken by Paul.

16:15 And when she was baptized, and her houshold, she besought vs, saying, If ye haue iudged me to bee faithfull to the Lord, come into my house, and abide there. And she constrained vs.

15She and all the people living in her home were baptized.* Then Lydia invited us into her home. She said, “If you think I am truly a believer in the Lord Jesus, then come stay in my house.” She persuaded us to stay with her.

15 And as she and her household were baptized, she entreated Paul, saying, If you have judged me to be believing in the Lord, entering into my house, remain. And she strongly urged us.

16:16 And it came to passe, as we went to prayer, a certaine Damosell possessed with a spirit of diuination, met vs: which brought her masters much gaine by soothsaying.

16One time something happened to us while we were going to the place for prayer. A servant girl met us. She had a special spirit* in her. This spirit gave her the power to tell what would happen in the future. By doing this she earned a lot of money for the men who owned her.

16 ś And it happened, as we went into a place of prayer, a certain girl slave having a Pythonic spirit met us, whose divining brought much gain to her lords.

16:17 The same followed Paul and vs, and cried, saying, These men are the seruants of the most hie God, which shew vnto vs the way of saluation.

17This girl followed Paul and us. She said loudly, “These men are servants of the Most High God! They are telling you how you can be saved!”

17 Following after Paul and us, she cried out, saying, These men are slaves of the Most High God, who are announcing to us a way of salvation!

16:18 And this did she many dayes: but Paul being grieued, turned and said to the spirit, I command thee in the Name of Iesus Christ, to come out of her. And he came out the same houre.

18She continued doing this for many days. This bothered Paul, so he turned and said to the spirit, “By the power of Jesus Christ, I command you to come out of her!” Immediately, the spirit came out.

18 And she did this over many days. But becoming distressed, and turning to the demonic spirit, Paul said, In the name of Jesus Christ I command you to come out from her! And it came out in that same hour.

16:19 And when her Masters saw that the hope of their gaines was gone, they caught Paul and Silas, and drew them into the market place, vnto the rulers,

19The men that owned the servant girl saw this. These men knew that now they could not use her to make money. So they grabbed Paul and Silas and dragged them into the meeting place of the city. The city officials were there.

19 And seeing that the hope of their gain went out, having seized Paul and Silas, her lords dragged them to the market before the rulers.

16:20 And brought them to the Magistrates, saying, These men being Iewes, do exceedingly trouble our city,

20The men brought Paul and Silas to the leaders and said, “These men are Jews. They are making trouble in our city.

20 And bringing them near to the magistrates, they said, These men are very much troubling our city, being Jews,

16:21 And teach customes which are not lawfull for vs to receiue, neither to obserue, being Romanes.

21They are telling the people to do things that are not right for us. We are Roman citizens and cannot do these things.”

21 and announce customs which it is not lawful for us to receive, nor to do, being Romans.

16:22 And the multitude rose vp together against them, and the Magistrates rent off their clothes, and commanded to beate them.

22The people were against Paul and Silas. Then the leaders tore the clothes of Paul and Silas and told some men to beat Paul and Silas with rods.

22 And the crowd rose up against them. And tearing off their clothes, the magistrates ordered men to flog them.

16:23 And when they had layed many stripes vpon them, they cast them into prison, charging the Iaylour to keepe them safely.

23The men beat Paul and Silas many times. Then the leaders put Paul and Silas in jail. The leaders told the jailer, “Guard them very carefully!”

23 And laying on them many stripes, they threw them into prison, charging the jailer to keep them securely,

16:24 Who hauing receiued such a charge, thrust them into the inner prison, & made their feet fast in the stockes.

24The jailer heard this special order. So he put Paul and Silas far inside the jail. He tied their feet between large blocks of wood.

24 who, receiving such a charge, threw them into the inner prison, and locked their feet in the stocks.

16:25 And at midnight, Paul and Silas prayed, and sang praises vnto God: and the prisoners heard them.

25About midnight Paul and Silas were praying and singing songs to God. The other prisoners were listening to them.

25 ś And having prayed, toward midnight Paul and Silas praised God in a hymn. And the prisoners listened to them.

16:26 And suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken: and immediately all the doores were opened, and euery ones bands were loosed.

26Suddenly, there was a big earthquake. It was so strong that it shook the foundation of the jail. Then all the doors of the jail opened. All the prisoners were freed from their chains.

26 And suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the jail were shaken. And immediately all the doors were opened, and all of the bonds were loosened.

16:27 And the keeper of the prison awaking out of his sleepe, and seeing the prison doores open, he drew out his sword, and would haue killed himselfe, supposing that the prisoners had beene fled.

27The jailer woke up. He saw that the jail doors were open. He thought that the prisoners had already escaped. So the jailer got his sword and was ready to kill himself.*

27 And having been awakened, and seeing that the doors of the prison had been opened, having drawn a sword, the jailer was about to do away with himself, supposing the prisoners to have escaped.

16:28 But Paul cried with a loud voice, saying, Doe thy selfe no harme, for we are all heere.

28But Paul shouted, “Don’t hurt yourself! We are all here!”

28 But Paul called out with a loud voice, saying, Do no harm to yourself! For we are all here.

16:29 Then hee called for a light, and sprang in, and came trembling, and fell downe before Paul and Silas,

29The jailer told someone to bring a light. Then he ran inside. He was shaking. He fell down in front of Paul and Silas.

29 And asking for lights, he rushed in. And becoming trembly, he fell before Paul and Silas.

16:30 And brought them out, and said, Sirs, what must I doe to be saued?

30Then he brought them outside and said, “Men, what must I do to be saved?”

30 And leading them outside, he said, Sirs, what must I do that I may be saved?

16:31 And they saide, Beleeue on the Lord Iesus Christ, and thou shalt be saued, and thy house.

31They said to him, “Believe in the Lord Jesus and you will be saved—you and all these people from your house.”

31 And they said, Believe on the Lord Jesus Christ, and you will be saved, you and your household.

16:32 And they spake vnto him the word of the Lord, and to all that were in his house.

32So Paul and Silas told the message* of the Lord to the jailer and all the people that lived in his house.

32 And they spoke the Word of the Lord to him, and to all those in his house.

16:33 And hee tooke them the same houre of the night, and washed their stripes, and was baptized, hee and all his, straightway.

33It was late at night, but the jailer took Paul and Silas and washed their wounds. Then the jailer and all his people were baptized.*

33 And taking them in that hour of the night, he washed from their stripes. And he and all those belonging to him were baptized at once.

16:34 And when he had brought them into his house, hee set meat before them, and reioyced, beleeuing in God with all his house.

34After this the jailer took Paul and Silas home and gave them some food. All the people were very happy because they now believed in God.

34 And bringing them up to the house, he set a table before them, and exulted whole-housely, believing God.

16:35 And when it was day, the Magistrates sent the Sergeants, saying, Let those men goe.

35The next morning, the leaders sent some soldiers to tell the jailer, “Let these men (Paul and Silas) go free!”

35 ś And day having come, the magistrates sent the floggers, saying, let those men go.

16:36 And the keeper of the prison told this saying to Paul, The Magistrates haue sent to let you goe: Now therefore depart, and goe in peace.

36The jailer said to Paul, “The leaders have sent these soldiers to let you go free. You can leave now. Go in peace.”

36 And the jailer announced these words to Paul, The magistrates have sent that you be let go. Now, then, going out, proceed in peace.

16:37 But Paul said vnto them, They haue beaten vs openly vncondemned, being Romanes, and haue cast vs into prison, and now doe they thrust vs out priuily? Nay verily, but let them come themselues, and fetch vs out.

37But Paul said to the soldiers, “Your leaders did not prove that we did wrong. But they beat us in front of the people and put us in jail. We are Roman citizens,* {so we have rights}. Now the leaders want to make us go quietly. No! The leaders must come and bring us out!”

37 But Paul said to them, Having beaten us publicly, being Romans and uncondemned men, they threw us into prison. And now do they throw us out secretly? No, indeed! But coming themselves, let them bring us out.

16:38 And the Sergeants tolde these words vnto the Magistrates: and they feared when they heard that they were Romanes.

38The soldiers told the leaders what Paul said. When the leaders heard that Paul and Silas were Roman citizens,* they were afraid.

38 And the floggers reported these words to the magistrates. And hearing that they were Romans, they were afraid.

16:39 And they came and besought them, and brought them out, and desired them to depart out of the citie.

39So they came and told Paul and Silas they were sorry. They took Paul and Silas out of jail and asked them to leave the city.

39 And coming, they begged them. And bringing them out, they asked them to go out of the city.

16:40 And they went out of the prison, and entred into the house of Lydia, and when they had seene the brethren, they comforted them, and departed.

40But when Paul and Silas came out of the jail, they went to Lydia’s house. They saw some of the believers there and comforted them. Then Paul and Silas left.

40 And going out from the prison, they went into the house of Lydia. And seeing the brothers, they exhorted them, and went out.


EVD original vocabulary footnotes

circumcised To have the foreskin cut off. This was done to every Jewish baby boy. It was a mark of the agreement that God made with Abraham. Read Gen. 17:9–14.

cities The cities where there were groups of believers.

apostles The men that Jesus chose to be his special helpers.

elders A group of men chosen to lead a church. Also called “overseers” and “pastors” (“shepherds”), they have the work of caring for God’s people. See Acts 20:28; Eph. 4:11; Tit. 1:7,9.

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

Asia The western part of modern Turkey.

vision(s) Something like dreams used by God to speak to people.

Sabbath day Saturday, a special day for Jews to rest and honor God.

baptized A Greek word meaning to immerse, dip, or bury a person or thing briefly under water.

spirit A spirit from the devil that gave special knowledge.

kill himself He thought the leaders would kill him for letting the prisoners escape.

Good News, message The news that God has made a way for people to have their sins forgiven and live with him forever.

Roman citizens Roman law said that Roman citizens must not be beaten before their trial.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Acts 17

(2006 EVD) Acts 17

(1976-2000 LITV) Acts 17


17:1 Now when they had passed thorow Amphipolis, and Apollonia, they came to Thessalonica, where was a synagogue of the Iewes.

1Paul and Silas traveled through the cities of Amphipolis and Apollonia. They came to the city of Thessalonica. In that city there was a Jewish synagogue.*

1 ś And traveling through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a synagogue of the Jews.

17:2 And Paul, as his maner was, went in vnto them, and three Sabbath dayes reasoned with them out of the Scriptures,

2Paul went into this synagogue to see the Jews. This is what he always did. Every Sabbath day* for three weeks Paul talked with the Jews about the Scriptures.*

2 And according to Paul's custom, he went in to them and reasoned with them from the Scriptures on three sabbaths,

17:3 Opening and alleadging, that Christ must needs haue suffered and risen againe from the dead: and that this Iesus whom I preach vnto you, is Christ.

3Paul explained these Scriptures to the Jews. He showed that the Christ* must die and then rise from death. Paul said “This man Jesus that I am telling you about is the Christ.”

3 opening and setting forth that the Christ must have suffered, and to have risen from the dead, and that this is the Christ, Jesus, whom I announce to you.

17:4 And some of them beleeued, and consorted with Paul and Silas: and of the deuout Greekes a great multitude, and of the chiefe women not a few.

4Some of the Jews there believed Paul and Silas and decided to join them. Also, there were some Greek men who worshiped the true God and some important women. A large group of the men and many of the women joined Paul and Silas.

4 And some of them were persuaded and joined themselves to Paul and Silas, both a great multitude of the worshiping Greeks, and not a few of the leading women.

17:5 But the Iewes which beleeued not, mooued with enuie, tooke vnto them certaine lewd fellowes of the baser sort, and gathered a company, and set all the citie on an vprore, and assaulted the house of Iason, and sought to bring them out to the people.

5But the Jews {that did not believe} became jealous. They hired some bad men from the city. These bad men gathered many people and made trouble in the city. They went to Jason’s house, looking for Paul and Silas. They wanted to bring Paul and Silas out before the people.

5 But becoming jealous, and having taken aside some wicked men of the market loafers, and gathering a crowd, the disobeying Jews set the city into turmoil. And coming on the house of Jason, they sought to bring them on to the mob.

17:6 And when they found them not, they drew Iason, and certaine brethren vnto the rulers of the citie, crying, These that haue turned the world vpside downe, are come hither also,

6But they did not find Paul and Silas. So the people dragged Jason and some of the other believers to the leaders of the city. The people yelled, “These men (Paul and Silas)have made trouble everywhere in the world. And now they have come here too!

6 But not finding them, they dragged Jason and some brothers before the city judges, crying, Those turning the habitable world upside down have come here, too;

17:7 Whom Iason hath receiued: and these all doe contrary to the decrees of Cesar, saying, that there is another King, one Iesus.

7Jason is keeping them in his house. They all do things against the laws of Caesar.* They say there is another king called Jesus.”

7 whom Jason has received. And these all act contrary to the decrees of Caesar, saying there is another king, Jesus.

17:8 And they troubled the people, and the rulers of the citie, when they heard these things.

8The leaders of the city and the other people heard these things. They became very upset.

8 And hearing these things, they troubled the crowd and the city judges.

17:9 And when they had taken securitie of Iason, and of the other, they let them goe.

9They made Jason and the other believers pay a fine. Then they let the believers go free.

9 And taking security from Jason and the rest, they let them go.

17:10 And the brethren immediatly sent away Paul and Silas by night vnto Berea: who comming thither, went into the Synagogue of the Iewes.

10That same night the believers sent Paul and Silas to another city named Berea. In Berea, Paul and Silas went to the Jewish synagogue.*

10 ś But the brothers at once sent both Paul and Silas to Berea during the night; who having arrived went into the synagogue of the Jews.

17:11 These were more noble then those in Thessalonica, in that they receiued the word with all readinesse of minde, and searched the Scriptures dayly, whether those things were so.

11These Jews were better people than the Jews in Thessalonica. These Jews were very happy to listen to the things Paul and Silas said. These Jews in Berea studied the Scriptures* every day. They wanted to know if these things were true.

11 And these were more noble than those in Thessalonica, for they received the Word with all readiness, daily examining the Scriptures if these things are so.

17:12 Therefore many of them beleeued: also of honourable women which were Greekes, and of men not a few.

12Many of these Jews believed. Many important Greek men and Greek women also believed.

12 Then indeed many from among them believed, and not a few of the honorable Greek women and men.

17:13 But when the Iewes of Thessalonica had knowledge that the word of God was preached of Paul at Berea, they came thither also, and stirred vp the people.

13But when the Jews in Thessalonica learned that Paul was telling the word of God in Berea, they came to Berea too. The Jews from Thessalonica upset the people in Berea and made trouble.

13 But when the Jews from Thessalonica knew that the Word of God was also announced in Berea by Paul, they came there also, shaking up the crowd.

17:14 And then immediatly the brethren sent away Paul, to goe as it were to the sea: but Silas and Timotheus abode there still.

14So the believers sent Paul away quickly to the sea. But Silas and Timothy stayed in Berea.

14 And immediately, then, the brothers sent away Paul, to go as toward the sea. But both Silas and Timothy remained there.

17:15 And they that conducted Paul, brought him vnto Athens, and receiuing a commaundement vnto Silas and Timotheus, for to come to him with all speed, they departed.

15The believers that went with Paul took him to the city of Athens. These brothers carried a message from Paul back to Silas and Timothy. The message said, “Come to me as soon as you can.”

15 But those conducting Paul brought him as far as Athens. And receiving a command to Silas and Timothy that they come to him quickly, they departed.

17:16 Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was stirred in him, when hee saw the city wholy giuen to idolatrie.

16Paul was waiting for Silas and Timothy in Athens. Paul was upset because he saw that the city was full of idols.*

16 ś But awaiting them in Athens, Paul's spirit was pained within him, seeing the city full of images.

17:17 Therefore disputed he in the Synagogue with the Iewes, and with the deuout persons, and in the market dayly with them that met with him.

17In the synagogue,* Paul talked with the Jews and the Greeks who worshiped the true God. Paul also talked with some people in the business area of the city. Paul did this every day.

17 Then, indeed, he addressed the Jews in the synagogue, and those worshiping, also in the market every day, to those happening to be there.

17:18 Then certaine Philosophers of the Epicureans, and of the Stoikes, encountred him: and some said, What will this babbler say? Othersome, He seemeth to be a setter foorth of strange gods: because hee preached vnto them Iesus, and the resurrection.

18Some of the Epicurean and some of the Stoic philosophers* argued with him. Some of them said, “This man doesn’t really know what he is talking about. What is he trying to say?” Paul was telling them the Good News about Jesus’ rising from death. So they said, “He seems to be telling us about some other gods.”

18 And some of the Epicureans and of the Stoics, philosophers, fell in with him. And some said, What may this seed-picker wish to say? And these others, He seems to be an announcer of foreign demons (because he announced Jesus and the resurrection to them).

17:19 And they tooke him, and brought him vnto Areopagus, saying, May we know what this new doctrine, whereof thou speakest, is?

19They got Paul and took him to a meeting of the Areopagus council.* They said, “Please explain to us this new idea that you have been teaching.

19 And taking hold of him, they led him to the Areopagus, saying, Are we able to know what is this new doctrine being spoken by you?

17:20 For thou bringest certaine strange things to our eares: we would know therefore what these things meane.

20The things that you are saying are new to us. We have never heard these things before. We want to know what this teaching means.”

20 For you bring startling things to our ears. We are minded, then, to know what these things wish to be.

17:21 (For all the Athenians and strangers which were there, spent their time in nothing else, but either to tell or to heare some new thing.)

21(All the people of Athens and the people from other countries who lived there always used their time talking about all the newest ideas.)

21 And all Athenians and the strangers living there have leisure for nothing else than to say and to hear newer things.

17:22 Then Paul stood in the mids of Mars-hill, and said, Yee men of Athens, I perceiue that in all things yee are too superstitious.

22Then Paul stood before the meeting of the Areopagus council.* Paul said, “Men of Athens, I can see that you are very religious in all things.

22 ś And standing in the middle of the Areopagus, Paul said, Men, Athenians, I see in everything how god-fearing you are;

17:23 For as I passed by, and beheld your deuotions, I found an Altar with this inscription, TO THE VNKNOWEN GOD. Whom therefore yee ignorantly worship, him declare I vnto you.

23I was going through your city and I saw the things you worship. I found an altar that had these words written on it: ‘TO THE GOD WHO IS NOT KNOWN.’ You worship a god that you don’t know. This is the God I am telling you about!

23 for passing through and looking up at the objects of your worship, I also found an altar on which had been written, TO AN UNKNOWN GOD. Not knowing, then, whom you worship, I make Him known to you.

17:24 God that made the world, and all things therein, seeing that hee is Lord of heauen and earth, dwelleth not in Temples made with hands:

24He is the God who made the whole world and everything in it. He is the Lord (Ruler) of the land and the sky. He does not live in temples* that men build!

24 The God who made the world and all things in it, this One being Lord of Heaven and of earth, does not dwell in handmade temples,

17:25 Neither is worshipped with mens hands as though he needed any thing, seeing hee giueth to all, life and breath, and all things,

25This God is the One who gives life, breath, and everything else to people. He does not need any help from people. God has everything he needs.

25 nor is served by hands of men, as having need of anything. For He is giving life and breath and all things to all.

17:26 And hath made of one blood all nations of men, for to dwell on all the face of the earth, and hath determined the times before appointed, and the bounds of their habitation:

26God began by making one man (Adam). From him God made all the different people. God made them to live everywhere in the world. God decided exactly when and where they must live.

26 And He made every nation of men of one blood, to live on all the face of the earth, ordaining fore-appointed seasons and boundaries of their dwelling,

17:27 That they should seeke the Lord, if haply they might feele after him and finde him, though he be not farre from euery one of vs.

27God wanted the people to look for him. Maybe they could search all around for him and find him. But he is not far from any of us:

27 to seek the Lord, if perhaps they might feel after Him and might find Him, though indeed He not being far from each one of us.

17:28 For in him we liue, and mooue, and haue our being, as certaine also of your owne Poets haue said, For we are also his offspring.

28 ‘We live with him. We walk with him. We are with him.’ Some of your own writers have said: ‘For we are his children.’

28 For in Him we live and move and exist, as also some of the poets among you have said, For we are also His offspring.

17:29 Forasmuch then as wee are the offspring of God, wee ought not to thinke that the Godhead is like vnto golde, or siluer, or stone grauen by arte, and mans deuice.

29That’s right. We are God’s children. So, you must not think that God is like something that people imagine or make. He is not made of gold, silver, or rock.

29 Then being offspring of God, we ought not to suppose that the Godhead is like gold or silver or stone, engraved by art and the imagination of man.

17:30 And the times of this ignorance God winked at, but now commandeth all men euery where to repent:

30In the past, people did not understand God, and God overlooked this. But now God tells everyone in the world to change and turn to him.

30 Truly, then, God overlooking the times of ignorance, now strictly commands all men everywhere to repent,

17:31 Because hee hath appointed a day in the which he will iudge the world in righteousnesse, by that man whom hee hath ordeined, whereof he hath giuen assurance vnto all men, in that he hath raised him from the dead.

31God has decided a day when he will judge all the people in the world. He will be fair. He will use a man (Jesus) to do this. God chose this man long ago. And God has proved this to every person. He proved it by raising that man from death!”

31 because He set a day in which "He is going to judge the habitable world in righteousness," by a Man whom He appointed; having given proof to all by raising Him from the dead. Psa. 9:8

17:32 And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, Wee will heare thee againe of this matter.

32When the people heard about {Jesus} being raised from death, some of them laughed. The people said, “We will hear more about this from you later.”

32 ś And hearing of a resurrection of the dead, some indeed ridiculed, but said, We will hear you again concerning this.

17:33 So Paul departed from among them.

33Paul went away from them.

33 And so Paul went out from their midst.

17:34 Howbeit, certaine men claue vnto him, and beleeued: among the which was Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.

34But some of the people believed Paul and joined him. One of the people that believed was Dionysius. He was a member of the Areopagus council.* Another person who believed was a woman named Damaris. There were also some other people that believed.

34 But some men believed, joining themselves to him, among whom also were both Dionysius the Areopagite and a woman named Damaris, and others with them.


EVD original vocabulary footnotes

synagogue(s) Synagogues were places where Jews gathered for prayer, study of the Scriptures, and other public meetings.

Sabbath day Saturday, a special day for Jews to rest and honor God.

Scripture(s) Holy Writings—the Old Testament.

Christ The “anointed one” (Messiah) or chosen one of God.

Caesar The name given to the emperor (ruler) of Rome.

idols The false gods that the non-Jewish people worshiped.

philosophers People who study and talk about their own ideas and the ideas and teachings of other people.

Areopagus council A group of important leaders in Athens. They were like judges.

temples Buildings where people go to worship.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Acts 18

(2006 EVD) Acts 18

(1976-2000 LITV) Acts 18


18:1 After these things, Paul departed from Athens, and came to Corinth,

1Later, Paul left Athens and went to the city of Corinth.

1 ś And after these things, departing from Athens, Paul came to Corinth.

18:2 And found a certaine Iewe named Aquila, borne in Pontus, lately come from Italy, with his wife Priscilla, (because that Claudius had commanded all Iewes to depart from Rome) and came vnto them.

2In Corinth Paul met a Jewish man named Aquila. Aquila was born in the country of Pontus. But Aquila and his wife, Priscilla, had recently moved {to Corinth} from Italy. They left Italy because Claudius* commanded that all Jews must leave Rome. Paul went to visit Aquila and Priscilla.

2 And finding a certain Jew by name Aquila, of Pontus by race, having recently come from Italy with his wife Priscilla, because Claudius had ordered all the Jews to leave Rome, he came to them.

18:3 And because hee was of the same craft, he abode with them, and wrought (for by their occupation they were tentmakers.)

3They were tentmakers, the same as Paul. So Paul stayed with them and worked with them.

3 And because he was of the same trade, he lived and worked with them; for they were tentmakers by trade.

18:4 And hee reasoned in the Synagogue euery Sabbath, and perswaded the Iewes, and the Greekes.

4Every Sabbath day* Paul talked with the Jews and Greeks in the synagogue.* Paul tried to persuade these people {to believe in Jesus}.

4 And he reasoned in the synagogue on every sabbath persuading both Jews and Greeks.

18:5 And when Silas and Timotheus were come from Macedonia, Paul was pressed in spirit, and testified to the Iewes, that Iesus was Christ.

5Silas and Timothy came from Macedonia to Paul in Corinth. After this, Paul used all his time telling people the Good News.* He showed the Jews that Jesus is the Christ.*

5 And when both Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was pressed by the Spirit, earnestly testifying to the Jews that Jesus is the Christ.

18:6 And when they opposed themselues, and blasphemed, he shooke his raiment, and said vnto them, Your blood be vpon your owne heads, I am cleane: from henceforth I will goe vnto the Gentiles.

6But the Jews there would not accept Paul’s teaching. They said some very bad things. So Paul shook off the dust from his clothes.* He said to the Jews, “If you are not saved, it will be your own fault! I have done all I can do! After this, I will go only to non-Jewish people!”

6 But they having resisted, and blaspheming, having shaken his garments, he said to them, Your blood be on your head. I am pure from it; from now on I will go to the nations.

18:7 And hee departed thence, and entred into a certaine mans house, named Iustus, one that worshipped God, whose house ioyned hard to the Synagogue.

7Paul left the synagogue* and moved into the home of Titius Justus. This man worshiped the true God. His house was next to the synagogue.

7 ś And moving from there, he went into the house of one, Justus by name, one worshiping God, whose house was next door to the synagogue.

18:8 And Crispus, the chiefe ruler of the Synagogue, beleeued on the Lord, with all his house: and many of the Corinthians, hearing, beleeued, and were baptized.

8Crispus was the leader of that synagogue. Crispus and all the people living in his house believed in the Lord (Jesus). Many other people in Corinth also listened to Paul. They too believed and were baptized.*

8 And Crispus, the synagogue ruler, believed the Lord along with all his house. And hearing, many of the Corinthians believed and were baptized.

18:9 Then spake the Lord to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speake, and holde not thy peace:

9During the night, Paul had a vision.* The Lord said to him, “Don’t be afraid! Continue talking to people and don’t stop!

9 And the Lord said to Paul through a vision in the night, Do not fear, but speak, and do not keep silence;

18:10 For I am with thee, and no man shal set on thee, to hurt thee: for I haue much people in this city.

10I am with you. No one will be able to hurt you. Many of my people are in this city.”

10 because I am with you, and no one shall set on you to oppress you; because there is much people to Me in this city.

18:11 And hee continued there a yeere and sixe monethes, teaching the word of God among them.

11Paul stayed there for a year and a half, teaching God’s truth to the people.

11 And he remained a year and six months teaching the Word of God among them.

18:12 And when Gallio was the Deputie of Achaia, the Iewes made insurrection with one accord against Paul, and brought him to the iudgement seat,

12Gallio became the governor of the country of Achaia. At that time, some of the Jews came together against Paul. They took Paul to the court.

12 ś But Gallio being proconsul of Achaia, the Jews rushed against Paul with one passion and led him to the tribunal,

18:13 Saying, This fellow perswadeth men to worship God contrary to the Law.

13The Jews said to Gallio, “This man is teaching people to worship God in a way that is against our {Jewish} law!”

13 saying, This one persuades men to worship God contrary to the Law.

18:14 And when Paul was now about to open his mouth, Gallio said vnto the Iewes, If it were a matter of wrong, or wicked lewdnesse, O yee Iewes, reason would that I should beare with you.

14Paul was ready to say something, but Gallio spoke to the Jews. Gallio said, “I would listen to you Jews if you were complaining about a bad crime or some wrong.

14 But Paul being about to open his mouth, Gallio said to the Jews, If, indeed, then, it was some wrong or wicked criminality, O Jews, according to reason I would endure you.

18:15 But if it be a question of words, and names, and of your law, looke ye to it: for I wil be no iudge of such matters.

15But the things you Jews are saying are only questions about words and names—arguments about your own {Jewish} law. So you must solve this problem yourselves. I don’t want to be a judge of these things!”

15 But if it is a question about a word, and names, and the law according to you, you will see to it yourselves; for I do not wish to be a judge of these things.

18:16 And he draue them from the iudgment seate.

16Then Gallio made them leave the court.

16 And he drove them from the tribunal.

18:17 Then all the Greekes tooke Sosthenes the chiefe ruler of the Synagogue, and beat him before the Iudgement seat: and Gallio cared for none of those things.

17Then they all grabbed Sosthenes. (Sosthenes was {now} the leader of the synagogue.*) They beat Sosthenes before the court. But this did not bother Gallio.

17 And all the Greeks having seized Sosthenes the ruler of the synagogue, they beat him before the tribunal. And not one of these things mattered to Gallio.

18:18 And Paul after this taried there yet a good while, and then tooke his leaue of the brethren, and sailed thence into Syria, and with him Priscilla and Aquila: hauing shorne his head in Cenchrea: for he had a vow.

18Paul stayed with the brothers (believers) for many days. Then he left and sailed for Syria. Priscilla and Aquila were also with him. At Cenchrea, Paul cut off his hair.* {This showed that} he had made a promise (vow) to God.

18 ś And having remained many days more, having taken leave of the brothers, Paul sailed to Syria, having shaved his head in Cenchrea, for he had a vow. And Priscilla and Aquila were with him.

18:19 And he came to Ephesus, and left them there: but he himselfe entred into the Synagogue, and reasoned with the Iewes.

19Then they went to the city of Ephesus. This is where Paul left Priscilla and Aquila. While Paul was in Ephesus, he went into the synagogue* and talked with the Jews.

19 And he came to Ephesus, and he left those there. But he going into the synagogue, he reasoned with the Jews.

18:20 When they desired him to tary longer time with them, hee consented not:

20The Jews asked Paul to stay longer, but he refused.

20 And they asking him to remain over a longer time with them, he did not agree,

18:21 But bade them farewell, saying, I must by all meanes keepe this feast that commeth, in Hierusalem; but I will returne againe vnto you, if God will: and he sailed from Ephesus.

21Paul left them and said, “I will come back to you again if God wants me to.” And so Paul sailed away from Ephesus.

21 but took leave of them, saying, I must by all means keep the coming feast at Jerusalem; but I will come again to you, God willing. And he sailed from Ephesus.

18:22 And when he had landed at Cesarea, and gone vp, and saluted the Church, he went downe to Antioch.

22Paul went to the city of Caesarea. Then he went and said hello to the church (group of believers) {in Jerusalem}. After that, Paul went to the city of Antioch.

22 And landing at Caesarea, having gone up and greeted the assembly, he went down to Antioch.

18:23 And after he had spent some time there, hee departed, and went ouer all the countrey of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples.

23Paul stayed in Antioch for a while. Then he left Antioch and went through the countries of Galatia and Phrygia. Paul traveled from town to town in these countries. He made all the followers {of Jesus} stronger.

23 And spending some time, he went out, in order passing through the Galatian and Phrygian country, making strong all the disciples.

18:24 And a certaine Iew, named Apollos, borne at Alexandria, an eloquent man, and mightie in the Scriptures, came to Ephesus.

24A Jew named Apollos came to Ephesus. Apollos was born in the city of Alexandria. He was an educated man. He knew very much about the Scriptures.*

24 ś But a certain Jew named Apollos, an Alexandrian by birth, an eloquent man, came to Ephesus, being powerful in the Scriptures.

18:25 This man was instructed in the way of the Lord, and being feruent in the spirit, he spake and taught diligently the things of the Lord, knowing onely the baptisme of Iohn.

25Apollos had been taught about the Lord (Jesus). Apollos was always very excited* when he talked to people about Jesus. The things Apollos taught about Jesus were right. But the only baptism* that Apollos knew about was the baptism that John* taught.

25 This one having been taught by mouth in the way of the Lord, and being fervent in spirit, he spoke and taught accurately the things about the Lord, having understood only the baptism of John.

18:26 And he began to speake boldly in the Synagogue: whom when Aquila and Priscilla had heard, they tooke him vnto them, and expounded vnto him the way of God more perfectly.

26Apollos began to speak very boldly in the synagogue.* Priscilla and Aquila heard him speak. They took him to their home and helped him understand the way of God better.

26 And this one began to speak boldly in the synagogue. And hearing him Priscilla and Aquila took him and more accurately expounded the way of God to him.

18:27 And when hee was disposed to passe into Achaia, the brethren wrote, exhorting the disciples to receiue him: who, when he was come, helped them much which had beleeued throgh grace.

27Apollos wanted to go to the country of Achaia. So the brothers {in Ephesus} helped him. They wrote a letter to the followers {of Jesus in Achaia}. In the letter they asked these followers to accept Apollos. These followers {in Achaia} had believed in Jesus because of God’s grace (kindness). When Apollos went there, he helped them very much.

27 And he having intended to go through into Achaia, having been encouraged, the brothers wrote to the disciples to welcome him; who, having arrived, helped much those who were believing through grace.

18:28 For hee mightily conuinced the Iewes, and that publikely, shewing by the scriptures, that Iesus was Christ.

28He argued very strongly against the Jews before all the people. Apollos clearly proved that the Jews were wrong. He used the Scriptures and showed that Jesus is the Christ.*

28 For he powerfully confuted the Jews publicly, proving through the Scriptures Jesus to be the Christ.


EVD original vocabulary footnotes

Claudius The emperor (ruler) of Rome, 41–54 A.D.

Sabbath day Saturday, a special day for Jews to rest and honor God.

synagogue(s) Synagogues were places where Jews gathered for prayer, study of the Scriptures, and other public meetings.

Good News, message The news that God has made a way for people to have their sins forgiven and live with him forever.

Christ The “anointed one” (Messiah) or chosen one of God.

shook off the dust from his clothes This was a warning. It showed that Paul was finished talking to these Jews.

baptized A Greek word meaning to immerse, dip, or bury a person or thing briefly under water.

vision(s) Something like dreams used by God to speak to people.

cut off his hair Jews did this to show that the time of a special promise to God was finished.

Scripture(s) Holy Writings—the Old Testament.

very excited Or, “on fire with the Spirit.”

baptism A Greek word meaning to be immersed, dipped, or buried briefly under water.

John John the Baptizer, the man that told people about Christ’s coming. Read Mt. 3; Lk. 3.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Acts 19

(2006 EVD) Acts 19

(1976-2000 LITV) Acts 19


19:1 And it came to passe, that while Apollos was at Corinth, Paul hauing passed thorow the vpper coasts, came to Ephesus, and finding certaine disciples,

1While Apollos was in the city of Corinth, Paul was visiting some places on the way to the city of Ephesus. In Ephesus Paul found some followers {of the Lord}.

1 ś And it happened, in the time Apollos was in Corinth, Paul was passing through the higher parts to come to Ephesus. And finding some disciples,

19:2 He said vnto them, Haue ye receiued the holy Ghost since yee beleeued? And they saide vnto him, Wee haue not so much as heard whether there be any holy Ghost.

2Paul asked them, “Did you receive the Holy Spirit* when you believed?” These followers said to him, “We have never even heard of a Holy Spirit!”

2 he said to them, Believing, did you receive the Holy Spirit? And they said to him, We did not even hear whether the Holy Spirit is.

19:3 And he said vnto them, Unto what then were ye baptized? And they saide, Unto Iohns Baptisme.

3So Paul asked them, “What kind of baptism* did you have?” They said, “It was the baptism that John* taught.”

3 And he said to them, Then to what were you baptized? And they said, To the baptism of John.

19:4 Then saide Paul, Iohn verely baptized with the baptisme of repentance, saying vnto the people, that they should beleeue on him which should come after him, that is, on Christ Iesus.

4Paul said, “John told people to be baptized* to show they wanted to change their lives. John told people to believe in the One who would come after him. That person is Jesus.”

4 And Paul said, John indeed baptized with a baptism of repentance, saying to the people that they should believe into the One coming after him, that is, into the Christ, Jesus.

19:5 When they heard this, they were baptized in the Name of the Lord Iesus.

5When these followers heard this, they were baptized* in the name of the Lord Jesus.

5 And hearing, they were baptized into the name of the Lord Jesus.

19:6 And when Paul had laide his hands vpon them, the holy Ghost came on them, and they spake with tongues, and prophecied.

6Then Paul put his hands on them* and the Holy Spirit* came into them. They began speaking different languages and prophesying.*

6 And Paul laying hands on them, the Holy Spirit came on them, and they spoke in languages and prophesied.

19:7 And all ye men were about twelue.

7There were about twelve men in this group.

7 And all the men were about twelve.

19:8 And hee went into the Synagogue, and spake boldly for the space of three moneths, disputing and perswading the things concerning the Kingdome of God.

8Paul went into the synagogue* and spoke very boldly. Paul continued doing this for three months. He talked with the Jews and persuaded them to accept the things he said about the kingdom of God.

8 ś And going into the synagogue, he spoke boldly over three months, having reasoned with them, and persuading concerning the things of the kingdom of God.

19:9 But when diuers were hardened, and beleeued not, but spake euill of that way before the multitude, he departed from them, and separated the disciples, disputing daily in the schoole of one Tyrannus.

9But some of the Jews became stubborn. They refused to believe. These Jews said some very bad things about the Way {of Jesus}. All the people heard these things. So Paul left those Jews and took the followers {of Jesus} with him. Paul went to a place where a man named Tyrannus had a school. There Paul talked with people every day.

9 But when some were hardened, and did not obey, speaking evil of the Way before the multitude, departing from them, he separated the disciples, conversing day by day in the school of a certain Tyrannus.

19:10 And this continued by the space of two yeeres, so that all they which dwelt in Asia, heard the word of the Lord Iesus, both Iewes and Greeks.

10Paul did this for two years. Because of this work, every Jew and Greek (non-Jew) in the country of Asia* heard the word of the Lord.

10 And this happened over two years, so as all those living in Asia heard the Word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks.

19:11 And God wrought speciall miracles by the hands of Paul:

11God used Paul to do some very special miracles.*

11 And God did uncommon works of power through the hands of Paul,

19:12 So that from his body were brought vnto the sicke handkerchiefs or aprons, and the diseases departed from them, and the euill spirits went out of them.

12Some people carried away handkerchiefs and clothes that Paul had used. The people put these things on sick people. When they did this, the sick people were healed, and evil spirits {from the devil} left them.

12 so as even handkerchiefs or aprons from his skin to be brought onto those sick, and the diseases to be released from them, and the evil spirits to go out from them.

19:13 Then certaine of the vagabond Iewes, exorcistes, tooke vpon them to call ouer them which had euill spirits, the Name of the Lord Iesus, saying, We adiure you by Iesus whom Paul preacheth.

13–

13 ś But certain from the strolling Jews, exorcists, undertook to name the name of the Lord Jesus over those having evil spirits, saying, We adjure you by Jesus whom Paul preaches.

19:14 And there were seuen sonnes of one Sceua a Iewe, and chiefe of the Priests, which did so.

13–14Some Jews also were traveling around and making evil spirits go out of people. The seven sons of Sceva were doing this. (Sceva was a high priest.*) These Jews tried to use the name of the Lord Jesus to make the evil spirits go out of people. They all said, “By the same Jesus that Paul talks about, I order you to come out!”

14 And there were seven sons of Sceva, a Jewish chief priest, doing this.

19:15 And the euill spirit answered, and said, Iesus I knowe, and Paul I know, but who are ye?

15But one time an evil spirit said to these Jews, “I know Jesus, and I know about Paul, but who are you?”

15 But answering the evil spirit said, I know Jesus, and I comprehend Paul, but who are you?

19:16 And the man in whom the euill spirit was, leapt on them, and ouercame them, and preuailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded.

16Then the man, who had the evil spirit {from the devil} inside him, jumped on these Jews. He was much stronger than all of them. He beat them up and tore their clothes off. These Jews ran away from that house.

16 And the man in whom was the evil spirit leaped on them, and having overmastered them, he was strong against them, so that having been wounded and naked, they fled out of that house.

19:17 And this was knowen to all the Iewes and Greekes also dwelling at Ephesus, and feare fell on them all, and the Name of the Lord Iesus was magnified.

17All the people in Ephesus, Jews and Greeks (non-Jews), learned about this. They all began to have great respect {for God}. And the people gave great honor to the name of the Lord Jesus.

17 And this became known to all, both Jews and Greeks, those living in Ephesus. And fear fell on them all, and the name of the Lord Jesus was magnified.

19:18 And many that beleeued came, and confessed, and shewed their deedes.

18Many of the believers began to confess and tell all the bad things they had done.

18 And many of those who had believed came confessing, and reporting their practices.

19:19 Many also of them which vsed curious arts, brought their bookes together and burned them before all men: and they counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of siluer.

19Some of the believers had used magic. These believers brought their magic books and burned them before everyone. Those books were worth about fifty thousand silver coins.*

19 And many of the ones practicing the curious arts, bringing together the books, burned them before all. And they counted the prices of them, and found it to be fifty thousands of silver.

19:20 So mightily grew the word of God, and preuailed.

20This is how the word of the Lord was influencing more and more people in a powerful way. And more and more people believed.

20 So with might, the Word of the Lord increased and was strong.

19:21 After these things were ended, Paul purposed in the spirit, when hee had passed thorow Macedonia and Athaia, to go to Hierusalem, saying, After I haue bin there, I must also see Rome.

21After these things, Paul made plans to go to Jerusalem. Paul planned to go through the countries of Macedonia and Achaia, and then go to Jerusalem. Paul thought, “After I visit Jerusalem, I must also visit Rome.”

21 ś And when these things were fulfilled, passing through Macedonia and Achaia, Paul purposed in the Spirit to go to Jerusalem, saying, After I have come there, I must also see Rome.

19:22 So hee sent into Macedonia two of them that ministred vnto him, Timotheus and Erastus, but he himselfe stayed in Asia for a season.

22Timothy and Erastus were two of Paul’s helpers. Paul sent them ahead to the country of Macedonia. Paul stayed in Asia* for a while.

22 And sending into Macedonia two who ministered to him, Timothy and Erastus, he stayed a time in Asia.

19:23 And the same time there arose no small stirre about that way.

23But during that time, there was some bad trouble in Ephesus. This trouble was about the Way {of Jesus}. This is how it all happened:

23 And about that time there was no little disturbance about the Way.

19:24 For a certaine man named Demetrius, a siluer smith, which made siluer shrines for Diana, brought no small gaine vnto the craftsmen:

24There was a man named Demetrius. He worked with silver. He made little silver models that looked like the temple* of the goddess Artemis. The men that did this work made much money.

24 For a certain silversmith named Demetrius was making silver shrines of Artemis, providing no little trade for the craftsmen.

19:25 Whom he called together, with the workemen of like occupation, and said, Sirs, ye know that by this craft we haue our wealth.

25Demetrius had a meeting with these men and some other men who did the same kind of work. Demetrius told them, “Men, you know that we make much money from our business.

25 And assembling the workmen about such things, he said, Men, you understand that from this trade is our wealth.

19:26 Moreouer, ye see & heare, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath perswaded and turned away much people, saying, that they bee no gods, which are made with hands.

26But look at what this man Paul is doing! Listen to what he is saying! Paul has influenced and changed many people. He has done this in Ephesus and all over the country of Asia.* Paul says the gods that men make are not real.

26 And you see and hear that not only Ephesus, but almost all of Asia, persuading, this Paul perverted a considerable crowd, saying that those being made by hands are not gods.

19:27 So that not only this our craft is in danger to be set at nought: but also that the Temple of the great goddesse Diana should be despised, and her magnificence should be destroyed, whom all Asia, and the world worshippeth.

27These things that Paul says might turn the people against our work. But there is also another problem: People will begin to think that the temple of the great goddess Artemis is not important! Her greatness will be destroyed. Artemis is the goddess that everyone in Asia and the whole world worships.”

27 And not only is this dangerous to us, lest our part come to be in contempt, but also the temple of the great goddess Artemis will be counted nothing, and her majesty is also about to be destroyed, whom all Asia and the world worships.

19:28 And when they heard these sayings, they were ful of wrath, & cried out, saying, Great is Diana of ye Ephesians.

28When the men heard this, they became very angry. They shouted, “Artemis, the goddess of the city of Ephesus, is great!”

28 And having heard, and having become full of anger, they cried out, saying, Great is Artemis of the Ephesians!

19:29 And the whole citie was filled with confusion, and hauing caught Gaius and Aristarchus men of Macedonia Pauls companions in trauaile, they rushed with one accord into the Theatre.

29All the people in the city became upset. The people grabbed Gaius and Aristarchus. (These two men were from Macedonia and were traveling with Paul.) Then all the people ran to the stadium.

29 And all the city was filled with confusion. And they rushed with one passion into the theater, keeping a firm grip on Gaius and Aristarchus, Macedonians, traveling companions of Paul.

19:30 And when Paul would haue entred in vnto the people, the disciples suffered him not.

30Paul wanted to go in and talk to the people, but the followers {of Jesus} did not let him go.

30 And Paul intending to go in to the mob, the disciples did not allow him.

19:31 And certaine of the chiefe of Asia, which were his friends, sent vnto him, desiring him that he would not aduenture himselfe into the Theatre.

31Also, some leaders of the country were friends of Paul. These leaders sent him a message. They told Paul not to go into the stadium.

31 And also some of the Asiarchs, being his friends, sending to him begged him not to give himself into the theater.

19:32 Some therefore cried one thing, and some another: for the assembly was confused, and the more part knew not wherefore they were come together.

32Some people were yelling one thing and other people were yelling other things. The meeting was very confused. Most of the people did not know why they had come there.

32 Then others indeed cried out a different thing, for the assembly was confused, and the majority did not know on what account they came together.

19:33 And they drew Alexander out of the multitude, the Iewes putting him forward. And Alexander beckened with the hand, and would haue made his defence vnto the people.

33The Jews made a man named Alexander stand before the people. The people told him what to do. Alexander waved his hand because he wanted to explain things to the people.

33 But they dragged Alexander forward out of the crowd, the Jews thrusting him in front. And waving his hand, Alexander desired to defend himself to the mob.

19:34 But when they knew that he was a Iewe, all with one voyce about the space of two houres cried out, Great is Diana of the Ephesians.

34But when the people saw that Alexander was a Jew, they all began shouting the same thing. They continued shouting for two hours. The people said, “Great is Artemis of Ephesus! Great is Artemis of Ephesus! Great is Artemis …!”

34 But knowing that he is a Jew, one voice was from all, as they were crying out over two hours, Great is Artemis of the Ephesians!

19:35 And when the towne clarke had appeased the people, he said, Ye men of Ephesus, what man is there that knoweth not how that the citie of the Ephesians is a worshipper of the great goddesse Diana, and of the image which fell downe from Iupiter?

35Then the city clerk persuaded the people to be quiet. He said, “Men of Ephesus, all people know that Ephesus is the city that keeps the temple* of the great goddess Artemis. All people know that we also keep her holy rock.*

35 And quieting the crowd, the town clerk said, Men, Ephesians, for what man is there who does not know the city of the Ephesians to be temple keepers of the great goddess Artemis, and of That Fallen From the Sky?

19:36 Seeing then that these things cannot be spoken against, ye ought to be quiet, and to doe nothing rashly.

36No person can say that this is not true. So you should be quiet. You must stop and think before you do anything.

36 Then these things being undeniable, it is necessary for you, being calmed, to be so, and to do nothing rash.

19:37 For ye haue brought hither these men, which are neither robbers of Churches, nor yet blasphemers of your goddesse:

37You brought these men,* but they have not said anything bad against our goddess. They have not stolen anything from her temple.

37 For you brought these men, being neither temple robbers nor blaspheming your goddess.

19:38 Wherefore if Demetrius, and the craftesmen which are with him, haue a matter against any man, the law is open, and there are deputies, let them implead one another.

38We have courts of law and there are judges. Do Demetrius and those men that work with him have a charge against anyone? They should go to the courts! That is where they can argue with each other!

38 If then, indeed, Demetrius and those craftsmen with him have a matter against anyone, courts are being held, and there are proconsuls. Let them accuse one another.

19:39 But if yee enquire any thing concerning other matters, it shalbe determined in a lawfull assembly.

39Is there something else you want to talk about? Then come to the regular town meeting of the people. It can be decided there.

39 But if you seek concerning other things, it will be settled in a lawful assembly.

19:40 For we are in danger to be called in question for this dayes vprore, there being no cause whereby we may giue an accompt of this concourse.

40I say this because some person might see this trouble today and say that we are rioting (making trouble). We could not explain all this trouble, because there is no real reason for this meeting.”

40 For we are in danger to be accused of insurrection concerning today, there being no cause about which we will be able to give account of this crowding together.

19:41 And when hee had thus spoken, he dismissed the assembly.

41After the city clerk said these things, he told the people to go home. And all the people left.

41 And saying these things, he dismissed the assembly.


EVD original vocabulary footnotes

Christ The “anointed one” (Messiah) or chosen one of God.

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

baptism, baptized Greek words meaning to be immersed, dipped, or buried briefly under water.

John John the Baptizer, the man that told people about Christ’s coming. Read Mt. 3; Lk. 3.

put his hands on them Here, doing this was a sign to show that Paul had God’s authority or power to give these people special powers of the Holy Spirit.

prophesying Speaking or teaching things from God.

synagogue(s) Synagogues were places where Jews gathered for prayer, study of the Scriptures, and other public meetings.

Asia The western part of modern Turkey.

miracle(s) Miracles are amazing works done by God’s power.

high priest The most important Jewish priest and leader.

silver coins Probably drachmas. One coin was enough to pay a man for working one day.

temple The special building in Ephesus where the people worshiped the false goddess Artemis.

holy rock Probably a meteorite or rock that the people thought looked like Artemis and worshiped.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Acts 20

(2006 EVD) Acts 20

(1976-2000 LITV) Acts 20


20:1 And after the vprore was ceased, Paul called vnto him the disciples, and imbraced them, & departed, for to go into Macedonia.

1When the trouble stopped, Paul invited the followers {of Jesus} to come visit him. He said things to comfort them and then told them good-bye. Paul left and went to the country of Macedonia.

1 ś And after the ceasing of the tumult, having called the disciples, and having greeted them, Paul went away to go into Macedonia.

20:2 And when he had gone ouer those parts, and had giuen them much exhortation, he came into Greece,

2He said many things to strengthen the followers {of Jesus} in the different places on his way through Macedonia. Then Paul went to Greece (Achaia).

2 And passing through those parts, and exhorting them with much speech, he came into Greece.

20:3 And there abode three moneths: and when the Iewes layed waite for him, as hee was about to saile into Syria, hee purposed to returne thorow Macedonia.

3He stayed there three months. He was ready to sail for Syria, but some Jews were planning something against him. So Paul decided to go back through Macedonia to Syria.

3 And spending three months there, a plot by the Jews having occurred against him, being about to sail into Syria, he was of a mind to return through Macedonia.

20:4 And there accompanied him into Asia, Sopater of Berea: and of the Thessalonians, Aristarchus, and Secundus, and Gaius of Derbe, and Timotheus: and of Asia Tychicus and Trophimus.

4Some men were with him. They were: Sopater, the son of Pyrrhus, from the city of Berea, Aristarchus and Secundus, from the city of Thessalonica, Gaius, from the city of Derbe, Timothy, and Tychicus and Trophimus, two men from Asia.*

4 And Sopater, a Berean; and Aristarchus and Secundus of the Thessalonians, and Gaius of Derbe, and Timothy, and Tychicus and Trophimus of Asia accompanied him as far as Asia.

20:5 These going before, taried for vs at Troas:

5These men went first, ahead of Paul. They waited for us in the city of Troas.

5 Going forward, these awaited us in Troas.

20:6 And wee sailed away from Philippi, after the dayes of vnleauened bread, and came vnto them to Troas in fiue dayes, where we abode seuen daies.

6We sailed from the city of Philippi after the {Jewish} Festival of Unleavened Bread.* We met these men in Troas five days later. We stayed there seven days.

6 But we sailed along after the days of Unleavened Bread from Philippi, and came to them at Troas in five days, where we stayed seven days.

20:7 And vpon the first day of the weeke, when the disciples came together to breake bread, Paul preached vnto them, ready to depart on the morrow, and continued his speach vntill midnight.

7On Sunday,* we all met together to eat {the Lord’s Supper}.* Paul talked to the group. He was planning to leave the next day. Paul continued talking until midnight.

7 ś And on the first of the sabbaths, the disciples having been assembled to break bread, being about to depart on the morrow, Paul reasoned to them. And he continued his speech until midnight.

20:8 And there were many lights in the vpper chamber where they were gathered together.

8We were all together in a room upstairs, and there were many lights in the room.

8 And many lamps were in the upper room where they were gathered.

20:9 And there sate in a window a certaine yong man named Eutychus, being fallen into a deepe sleepe, and as Paul was long preaching, hee sunke downe with sleepe, and fel downe from the third loft, and was taken vp dead.

9There was a young man named Eutychus sitting in the window. Paul continued talking, and Eutychus became very, very sleepy. Finally, Eutychus went to sleep and fell out of the window. He fell to the ground from the third floor. When the people {went and} lifted him up, he was dead.

9 And a certain young man named Eutychus was sitting on the window sill, being overborne by deep sleep, Paul reasoning for a longer time, having been overborne by the sleep, he fell down from the third floor and was taken up dead.

20:10 And Paul went downe, and fell on him, and embracing him, saide, Trouble not your selues, for his life is in him.

10Paul went down to Eutychus. He kneeled down and hugged Eutychus. Paul said to the other believers, “Don’t worry. He is alive now.”

10 But going down Paul fell on him, and embracing him, he said, Do not be terrified, for his soul is in him.

20:11 When hee therefore was come vp againe, & had broken bread, and eaten, and talked a long while, euen till breake of day, so he departed.

11Paul went upstairs again. He divided the bread and ate. Paul spoke to them a long time. When he finished talking, it was early morning. Then Paul left.

11 And going up, and breaking bread, and tasting, and conversing over a long time, until daybreak, he went out thus.

20:12 And they brought the yong man aliue, and were not a little comforted.

12The people took the young man(Eutychus) home. He was alive, and the people were very much comforted.

12 And they brought the boy alive and were comforted not a little.

20:13 And wee went before to ship, and sailed vnto Assos, there intending to take in Paul: for so had hee appointed, minding himselfe to goe afoote.

13We sailed for the city of Assos. We went first, ahead of Paul. He planned to meet us in Assos and join us on the ship there. Paul told us to do this because he wanted to go to Assos by land.

13 ś But going before onto the ship, we set sail for Assos, being about to take Paul in there; for so it had been arranged, he being about to go on foot.

20:14 And when he met with vs at Assos, wee tooke him in, and came to Mitylene.

14Later, we met Paul at Assos, and then he came on the ship with us. We all went to the city of Mitylene.

14 And when he met us in Assos, taking him up we came to Mitylene.

20:15 And wee sailed thence, and came the next day ouer against Chios, and the next day we arriued at Samos, and taried at Trogyllium: and the next day we came to Miletus.

15The next day, we sailed away from Mitylene. We came to a place near the island of Chios. Then the next day, we sailed to the island of Samos. A day later, we came to the city of Miletus.

15 And sailing away from there, on the next day we arrived off Chios, and on the next we crossed to Samos. And remaining at Trogyllium, the next day we came to Miletus.

20:16 For Paul had determined to saile by Ephesus, because he would not spend the time in Asia: for he hasted, if it were possible for him, to be at Hierusalem the day of Pentecost.

16Paul had already decided not to stop at Ephesus. He did not want to stay too long in Asia.* He was hurrying because he wanted to be in Jerusalem on the day of Pentecost* if possible.

16 For Paul had decided to sail by Ephesus, so as it might not happen to him to spend time in Asia; for he hastened if it were possible for him to be in Jerusalem on the day of Pentecost.

20:17 And from Miletus hee sent to Ephesus, and called the Elders of the Church.

17In Miletus Paul sent a message back to Ephesus. Paul invited the elders* (leaders) of the church in Ephesus to come to him.

17 ś And sending to Ephesus from Miletus, he called for the elders of the assembly.

20:18 And when they were come to him, he said vnto them, Ye know from the first day that I came into Asia, after what maner I haue bene with you at all seasons,

18When the elders came, Paul said to them, “You know about my life from the first day I came to Asia.* You know the way I lived all the time I was with you.

18 And when they came to him, he said to them: You understand, from the first day on which I set foot in Asia, how I was with you all the time,

20:19 Seruing the Lord with all humilitie of minde, and with many teares, and temptations, which befell me by the lying in wait of the Iewes:

19The Jews planned things against me, and this gave me much trouble. But you know that I always served the Lord, sometimes with tears. I never thought about myself first.

19 serving the Lord with all humility, and many tears and trials happening to me by the plots of the Jews;

20:20 And how I kept backe nothing that was profitable vnto you, but haue shewed you, and haue taught you publikely, and from house to house,

20I always did what was best for you. I told you the Good News* about Jesus in public before the people and also taught in your homes.

20 as I kept nothing back of what is profitable, so as not to tell you, and to teach you publicly, and from house to house,

20:21 Testifying both to the Iewes and also to the Greekes, repentance toward God, and faith toward our Lord Iesus Christ.

21I told all people—Jewish people and Greek (non-Jewish) people—to change their hearts and turn to God. I told them all to believe in our Lord Jesus.

21 earnestly testifying both to Jews and to Greeks repentance toward God and faith toward our Lord Jesus Christ.

20:22 And now behold, I goe bound in the spirit vnto Hierusalem, not knowing the things that shal befall me there:

22But now I must obey the Holy Spirit* and go to Jerusalem. I don’t know what will happen to me there.

22 And now, behold, being bound by the Spirit, I am going to Jerusalem, not knowing the things going to meet me in it,

20:23 Saue that the holy Ghost witnesseth in euery city, saying that bonds and afflictions abide me.

23I know only that in every city the Holy Spirit tells me that troubles and even jail wait for me {in Jerusalem}.

23 but that the Holy Spirit testifies city by city saying that bonds and afflictions await me.

20:24 But none of these things mooue me, neither count I my life deare vnto my self, so that I might finish my course with ioy, & the ministery which I haue receiued of the Lord Iesus, to testifie the Gospel of the grace of God.

24I don’t care about my own life. The most important thing is that I finish my work. I want to finish the work that the Lord Jesus gave me to do—to tell people the Good News about God’s grace (kindness).

24 But I make account of nothing, nor do I hold my life precious to myself, so that I might finish my course with joy, and the ministry which I received from the Lord Jesus, fully to testify the gospel of the grace of God.

20:25 And now behold, I know that ye all, among whom I haue gone preaching the kingdom of God, shall see my face no more.

25“And now listen to me. I know that none of you will ever see me again. All the time I was with you, I told you the Good News* about the kingdom of God.

25 And now, behold, I know that you all will see my face no more, among whom I went about proclaiming the kingdom of God.

20:26 Wherefore I take you to record this day, that I am pure from the blood of all men.

26So today I can tell you one thing that I am sure of: God will not blame me if some of you are not saved!

26 Because of this I testify to you on this day that I am pure from the blood of all.

20:27 For I haue not shunned to declare vnto you all the counsell of God.

27I can say this because I know that I told you everything that God wants you to know.

27 For I did not keep back from declaring to you all the counsel of God.

20:28 Take heed therefore vnto your selues, & to all the flocke, ouer the which the holy Ghost hath made you ouerseers, to feed the Church of God, which he hath purchased with his own blood.

28Be careful for yourselves and for all the people that God has given you. The Holy Spirit* gave you the work of caring for this flock.* You must be like shepherds to the church (people) of God.* This is the church that God bought with his own blood.*

28 Then take heed to yourselves and to all the flock, in which the Holy Spirit placed you as overseers, to shepherd the assembly of God which He purchased through His own blood.

20:29 For I know this, that after my departing shall grieuous wolues enter in among you, not sparing the flocke.

29I know that after I leave, some men will come into your group. They will be like wild wolves. They will try to destroy the flock.

29 For I know this, that after my departure grievous wolves will come in among you, not sparing the flock;

20:30 Also of your owne selues shal men arise, speaking peruerse things, to draw away disciples after them.

30Also, men from your own group will become bad leaders. They will begin to teach things that are wrong. They will lead some followers {of Jesus} away from the truth.

30 and out of you yourselves will rise up men speaking perverted things, in order to draw away the disciples after themselves.

20:31 Therefore watch, and remember that by the space of three yeeres, I ceased not to warne euery one night and day with teares.

31So be careful! Always remember this: I was with you for three years. During this time, I never stopped warning you. I taught you night and day. I often cried for you.

31 Because of this watch, remembering that I did not cease admonishing each one with tears night and day for three years.

20:32 And now brethren, I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you vp, and to giue you an inheritance among all them which are sanctified.

32“Now I am giving you to God. I am depending on the message* about God’s grace (kindness) to make you strong. That message is able to give you the blessings that God gives to all his holy people.*

32 And now, brothers, I commend you to God and to the Word of His grace, which is able to build up and to give you inheritance among all those being sanctified.

20:33 I haue coueted no mans siluer, or golde, or apparell.

33When I was with you, I never wanted anyone’s money or fine clothes.

33 I have desired the silver, or gold, or clothing of no one.

20:34 Yea, you your selues know, that these handes haue ministred vnto my necessities, and to them that were with me.

34You know that I always worked to take care of my own needs and the needs of the people that were with me.

34 But you yourselves know that these hands ministered to my needs, and to those who were with me.

20:35 I haue shewed you all things, how that so labouring, yee ought to support the weake, and to remember the words of the Lord Iesus, how he said, It is more blessed to giue, then to receiue.

35I always showed you that you should work like I did and help people that are weak. I taught you to remember the words of the Lord Jesus. Jesus said, ‘You will be happier when you give than when you receive.’”

35 I showed you all things, that working in this way we ought to help those being weak, and to remember the Words of the Lord Jesus, that He said, It is more blessed to give than to receive.

20:36 And when he had thus spoken, he kneeled downe, & prayed with them all.

36When Paul finished saying these things, he kneeled down and they all prayed together.

36 ś And saying these things, placing his knees, he prayed with them all.

20:37 And they all wept sore, and fell on Pauls necke, and kissed him,

37–

37 And there was much weeping of all, and falling on the neck of Paul, they ardently kissed him,

20:38 Sorrowing most of all for the words which he spake, that they should see his face no more. And they accompanied him vnto the ship.

37–38They all cried and cried. The men were very sad because Paul had said that they would never see him again. They hugged Paul and kissed him. They went with him to the ship to say good-bye.

38 most of all grieving for the word which he said, that they were going to see his face no more. And they went with him to the ship.


EVD original vocabulary footnotes

men Gaius and Aristarchus, the men traveling with Paul.

Asia The western part of modern Turkey.

Festival of Unleavened Bread An important Jewish holiday week. In the Old Testament it began the day after Passover, but by this time the two holidays had become one.

Sunday Literally, “first day of the week,” which for the Jews began at sunset on Saturday. But if Luke is using Greek time here, then the meeting was Sunday night.

to eat the Lord’s Supper Literally, “to break bread.” This may mean a meal or the Lord’s Supper, the special meal Jesus told his followers to eat to remember him. Read Lk. 22:14–20.

Pentecost Jewish festival celebrating the wheat harvest.

elders A group of men chosen to lead a church. Also called “overseers” and “pastors” (“shepherds”), they have the work of caring for God’s people. See Acts 20:28; Eph. 4:11; Tit. 1:7,9.

Good News, message The news that God has made a way for people to have their sins forgiven and live with him forever.

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

flock A flock is many sheep. Here, it means a group of God’s people who follow their leaders (elders) like sheep follow a shepherd.

of God Some Greek copies say, “of the Lord.”

his own blood Or, “the blood of his own son.”

holy people God’s people are called holy because they are made pure through Christ and belong only to God.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Acts 21

(2006 EVD) Acts 21

(1976-2000 LITV) Acts 21


21:1 And it came to passe, that after wee were gotten fro them, and had lanched, wee came with a straight course vnto Choos, and the day following vnto Rhodes, and from thence vnto Patara.

1We all said good-bye to the elders.* Then we sailed away. We sailed straight to Cos island. The next day, we went to the island of Rhodes. From Rhodes we went to Patara.

1 ś And when it was time to sail, we having been torn away from them, running direct we came to Cos, and on the next day to Rhodes, and from there to Patara.

21:2 And finding a ship sailing ouer vnto Phenicea, wee went abroad, and set foorth.

2At Patara we found a ship that was going to the area of Phoenicia. We went on the ship and sailed away.

2 And finding a ship crossing over to Phoenice, going on board we set sail:

21:3 Now when wee had discouered Cyprus, we left it on the left hand, and sailed into Syria, and landed at Tyre: for there the shippe was to vnlade her burden.

3We sailed near the island of Cyprus. We could see it on the north side, but we did not stop. We sailed to the country of Syria. We stopped at the city of Tyre because the ship needed to unload its cargo there.

3 and sighting Cyprus, and leaving it on the left, we sailed to Syria, and came down to Tyre; for the ship was unloading the cargo there.

21:4 And finding disciples, wee taried there seuen dayes: who said to Paul through the Spirit, that hee should not goe vp to Hierusalem.

4We found some followers {of Jesus} in Tyre, and we stayed with them for seven days. They warned Paul not to go to Jerusalem because of what the Holy Spirit*had told them.

4 And finding disciples, we remained there seven days; who told Paul through the Spirit not to go up to Jerusalem.

21:5 And when we had accomplished those dayes, we departed, and went our way, and they all brought vs on our way, with wiues and children, till wee were out of the citie: and wee kneeled downe on the shore, and prayed.

5But when we finished our visit, we left. We continued our trip. All the followers {of Jesus}, even the women and children, came outside the city with us to say good-bye. We all kneeled down on the beach and prayed.

5 But when it was time for us to complete the days, going out, we traveled. And they, with all the women and children went with us as far as outside the city. And placing the knees on the shore, we prayed.

21:6 And when we had taken our leaue one of another, we tooke ship, and they returned home againe.

6Then we said good-bye and got on the ship. The followers went home.

6 And giving parting greetings to one another, we went up into the ship, and those went back to their own.

21:7 And when wee had finished our course from Tyre, wee came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day.

7We continued our trip from Tyre and went to the city of Ptolemais. We greeted the brothers (believers) there and stayed with them one day.

7 And completing the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais. And having greeted the brothers, we remained one day with them.

21:8 And the next day we that were of Pauls company, departed, and came vnto Cesarea, and wee entred into the house of Philip the Euangelist (which was one of the seuen) & abode with him.

8The next day we left Ptolemais and went to the city of Caesarea. We went into the home of Philip and stayed with him. Philip had the work of telling the Good News.* He was one of the seven helpers.*

8 ś And on the morrow, those around him going out, Paul came to Caesarea. And going into the house of Philip the evangelist, he being of the Seven, we stayed with him.

21:9 And ye same man had foure daughters, virgins, which did prophesie.

9He had four daughters who were not married. These daughters had the gift of prophesying.*

9 And there were four virgin daughters to this one, who prophesied.

21:10 And as wee taried there many dayes, there came downe from Iudea a certaine Prophet, named Agabus.

10After we had been there for many days, a prophet* named Agabus came from Judea.

10 And we remaining more days, a certain prophet from Judea named Agabus came down.

21:11 And when he was come vnto vs, he tooke Pauls girdle, and bound his owne hands and feete, and said, Thus sayth the holy Ghost, So shall the Iewes at Hierusalem binde the man that oweth this girdle, and shall deliuer him into the hands of the Gentiles.

11He came to us and borrowed Paul’s belt. Then Agabus used the belt to tie his own hands and feet. Agabus said, “The Holy Spirit* tells me, ‘This is how the Jews in Jerusalem will tie up the man that wears this belt.* Then they will give him to the people that don’t know God.’”

11 And coming to us, and taking Paul's girdle, and binding his hands and feet, he said, The Holy Spirit says these things: In Jerusalem the Jews will bind in this way the man whose girdle this is, and will deliver him up into the hands of the nations.

21:12 And when we heard these things, both we and they of that place, besought him not to goe vp to Hierusalem.

12We all heard these words. So we and the other followers {of Jesus} there begged (asked) Paul not to go to Jerusalem.

12 And when we heard these things, both we and those of the place begged him not to go up to Jerusalem.

21:13 Then Paul answered, What meane ye to weepe and to breake mine heart? for I am ready, not to bee bound onely, but also to die at Hierusalem for the Name of the Lord Iesus.

13But Paul said, “Why are you crying? Why are you making me so sad? I am ready to be tied in Jerusalem. I am also ready to die for the name of the Lord Jesus!”

13 But Paul answered, What are you doing, weeping and breaking my heart? For I not only am ready to be bound, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.

21:14 And when he would not bee perswaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done.

14We could not persuade him to stay away from Jerusalem. So we stopped begging him and said, “We pray that what the Lord wants will be done.”

14 And he not being persuaded, we were silent, saying, The will of the Lord be done.

21:15 And after those dayes we tooke vp our cariages, & went vp to Hierusalem.

15After this, we got ready and left for Jerusalem.

15 ś And after these days, having made ready, we went up to Jerusalem.

21:16 There went with vs also certaine of the disciples of Cesarea, and brought with them one Mnason of Cyprus, an old disciple, with who we should lodge.

16Some of the followers {of Jesus} from Caesarea went with us. These followers took us to the home of Mnason, a man from Cyprus. Mnason was one of the first people to be a follower {of Jesus}. They took us to his home so that we could stay with him.

16 And also some of the disciples from Caesarea went with us, bringing Mnason, a certain Cypriot, an ancient disciple, with whom we might lodge.

21:17 And when we were come to Hierusalem, the brethren receiued vs gladly

17In Jerusalem the believers were very happy to see us.

17 And we being in Jerusalem, the brothers joyfully received us.

21:18 And the day following Paul went in with vs vnto Iames, and all the Elders were present.

18The next day, Paul went with us to visit James. All the elders* (church leaders) were there too.

18 And on the next day, Paul went in with us to James. And all the elders came.

21:19 And when hee had saluted them, hee declared particularly what things God had wrought among the Gentiles by his ministerie.

19Paul greeted all of them. Then he told them about how God used him to do many things among the non-Jewish people. He told them all the things that God did through him.

19 And having greeted them, he related one by one what things God had worked among the nations through his ministry.

21:20 And when they heard it, they glorified the Lord, & said vnto him, Thou seest, brother, how many thousands of Iewes there are which beleeue, and they are all zealous of the Law.

20When the leaders heard these things, they praised God. Then they said to Paul, “Brother, you can see that thousands of Jews have become believers. But they think it is very important to obey the law of Moses.

20 And hearing, they glorified the Lord, and said to him, You see, brother, how many myriads there are of Jews that have believed, and all are zealous ones of the Law.

21:21 And they are informed of thee, that thou teachest all the Iewes which are among the Gentiles, to forsake Moses, saying, that they ought not to circumcise their children, neither to walke after the customes.

21These Jews have heard about your teaching. They heard that you tell the Jews who live in other countries among non-Jews to leave the law of Moses. They heard that you tell those Jews not to circumcise* their children and not to obey Jewish customs.

21 And they were informed about you, that you teach falling away from Moses, telling all the Jews throughout the nations not to circumcise their children, nor to walk in the customs.

21:22 What is it therefore? the multitude must needs come together: for they will heare that thou art come.

22What should we do? The Jewish believers here will learn that you have come.

22 What then is it? At all events, a multitude must come together, for they will hear that you have come.

21:23 Doe therefore this that we say to thee: Wee haue foure men which haue a vow on them,

23So we will tell you what to do: Four of our men have made a vow* (promise) to God.

23 Then do this, what we say to you: There are four men who have a vow on themselves;

21:24 Then take, and purifie thy selfe with them, & bee at charges with them, that they may shaue their heads: and all may know that those things wherof they were informed concerning thee, are nothing, but that thou thy selfe also walkest orderly, and keepest the Law.

24Take these men with you and share in their cleansing (washing) ceremony.* Pay their expenses. Then they can shave their heads.* Do this and it will prove to everyone that the things they have heard about you are not true. They will see that you obey the law of Moses in your own life.

24 taking these, be purified with them, and be at expense on them, that they may shave the head. And all shall know that all what they have been told about you is nothing, but you yourself walk orderly, keeping the Law.

21:25 As touching the Gentiles which beleeue, wee haue written and concluded, that they obserue no such thing, saue onely that they keepe themselues from things offered to idoles, and from blood, and from strangled, and from fornication.

25We have already sent a letter to the non-Jewish believers. The letter said: ‘Don’t eat food that has been given to idols.* Don’t eat meat from animals that have been strangled (choked) or any meat that still has the blood in it. Don’t do any kind of sexual sin.’”

25 And as to the believing nations, we joined in writing, judging them to observe no such thing, except to keep themselves from both idol sacrifice, and the blood, and a thing strangled, and from fornication.

21:26 Then Paul tooke the men, and the next day purifying himselfe with them, entred into the Temple, to signifie the accomplishment of the dayes of purification, vntill that an offering should be offered for euery one of them:

26So Paul took the four men with him. The next day, Paul shared in their cleansing (washing) ceremony.* Then he went to the temple* area. He announced the time when the days of the cleansing ceremony would be finished. On the last day an offering would be given for each of the men.

26 Then taking the men on the next day, having been purified with them, Paul went into the temple, declaring the fulfillment of the days of the purification, until the offering should be offered for each one of them.

21:27 And when the seuen dayes were almost ended, the Iewes which were of Asia, when they saw him in the Temple, stirred vp all the people, and laide hands on him,

27The seven days were almost finished. But some Jews from Asia* saw Paul in the temple* area. They caused all the people to be upset, and they grabbed Paul.

27 ś But when the seven days were about to be completed, having seen him in the temple, the Jews from Asia stirred up all the crowd, and they laid hands on him,

21:28 Crying out, Men of Israel, helpe: this is ye man that teacheth al men euery where against the people, and the law, and this place: and farther brought Greeks also into the Temple, and hath polluted this holy place.

28They shouted, “You Jewish men, help us! This is the man who is teaching things that are against the law of Moses, against our people, and against this place (the temple).This man is teaching these things to all people everywhere. And now he has brought some Greek (non-Jewish) men into the temple yard! He has made this holy place unclean!”

28 crying out, Men, Israelites, help! This is the man who teaches all everywhere against the people and the Law and this place. And even more, he also brought Greeks into the temple and has defiled this holy place.

21:29 (For they had seene before with him in the citie, Trophimus an Ephesian, whome they supposed that Paul had brought into the Temple.)

29(The Jews said this because they had seen Trophimus with Paul in Jerusalem. Trophimus was a {Greek} man from Ephesus. The Jews thought that Paul had taken him into the holy area of the temple.)

29 For they had before seen Trophimus the Ephesian in the city with him, whom they supposed that Paul brought into the temple.

21:30 And all the citie was moued, and the people ran together: and they tooke Paul, and drew him out of the Temple: and forthwith the doores were shut.

30All the people in Jerusalem became very upset. They all ran and grabbed Paul. They dragged him out of the holy area of the temple.* The temple gates were closed immediately.

30 And the whole city was moved, and there was a running together of people. And laying hands on Paul, they drew him outside of the temple, and at once the doors were shut.

21:31 And as they went about to kil him, tidings came vnto the chiefe captaine of the band, that all Hierusalem was in an vprore.

31The people were trying to kill Paul. The commander of the Roman army in Jerusalem learned that there was trouble in the whole city.

31 But as they were seeking to kill him, a report came up to the chiliarch of the cohort, that all Jerusalem is in a tumult.

21:32 Who immediatly tooke souldiers, and Centurions, and ran downe vnto them: and when they saw the chiefe captaine and the souldiers, they left beating of Paul.

32Immediately the commander went to the place where the people were. He brought some army officers* and soldiers with him. The people saw the commander and his soldiers. So they stopped beating Paul.

32 He at once ran down to them, taking soldiers and centurions. And seeing the chiliarch and the soldiers, they stopped beating Paul.

21:33 Then the chiefe captain came neere, and tooke him, & commanded him to be bound with two chains, and demanded who he was, and what hee had done.

33The commander went to Paul and arrested him. The commander told his soldiers to tie Paul with two chains. Then the commander asked, “Who is this man? What has he done wrong?”

33 Then going near, the chiliarch laid hold of him, and commanded him to be bound with two chains. And he asked who he might be, and what he is doing.

21:34 And some cried one thing, some another, among the multitude: and when he could not know the certaintie for the tumult, he commanded him to be caried into the castle.

34Some people there were yelling one thing and other people were yelling other things. Because of all this confusion and shouting, the commander could not learn the truth about what had happened. So the commander told the soldiers to take Paul to the army building.

34 But others cried something else in the crowd, and not being able to know the certainty because of the uproar, he commanded him brought into the fortress.

21:35 And when he came vpon ye staires, so it was that he was borne of the souldiers, for the violence of the people.

35–

35 But when he came on the stairs, it happened he was borne by the soldiers because of the violence of the crowd.

21:36 For the multitude of the people followed after, crying, Away with him.

35–36All the people were following them. When the soldiers came to the steps, they had to carry Paul. They did this {to protect Paul}, because the people were ready to hurt him. The people shouted, “Kill him!”

36 For the multitude of the people followed, crying out, Take him away!

21:37 And as Paul was to bee led into the castle, hee saide vnto the chiefe captaine, May I speake vnto thee? Who saide, Canst thou speake Greeke?

37The soldiers were ready to take Paul into the army building. But Paul spoke to the commander. Paul asked, “Do I have the right to say something to you?” The commander said, “Oh, you speak Greek?

37 But being about to be brought into the fortress, Paul said to the chiliarch, Is it lawful for me to say a thing to you? And he said, Do you know to speak in Greek?

21:38 Art not thou that Egyptian which before these daies madest an vprore, and leddest out into the wildernesse foure thousand men that were murtherers?

38Then you are not the man I thought you were? I thought you were the Egyptian man who started some trouble against the government not long ago. That Egyptian man led four thousand killers out to the desert.”

38 Then are you not the Egyptian who before these days caused a riot, and led four thousand men of the assassins out into the desert?

21:39 But Paul said, I am a man which am a Iew of Tarsus, a citie in Cilicia, a citizen of no meane citie: & I beseech thee suffer me to speake vnto the people.

39Paul said, “No, I am a Jewish man from Tarsus. Tarsus is in the country of Cilicia. I am a citizen of that important city. Please, let me speak to the people.”

39 But Paul said, Indeed I am a man, a Jew of Tarsus, of Cilicia, a citizen of no mean city. And I beg you, allow me to speak to the people.

21:40 And when he had giuen him licence, Paul stood on the staires, and beckened with the hand vnto the people: and when there was made a great silence, he spake vnto them in the Hebrew tongue, saying.

40The commander let Paul speak to the people. So Paul stood on the steps. He waved his hand so that the people would be quiet. The people became quiet and Paul spoke to them. He used the Jewish language.*

40 And he allowing him, standing on the stairs, Paul signaled with his hand to the people. And much silence taking place, he spoke in the Hebrew dialect, saying,


EVD original vocabulary footnotes

elders A group of men chosen to lead a church. Also called “overseers” and “pastors” (“shepherds”), they have the work of caring for God’s people. See Acts 20:28; Eph. 4:11; Tit. 1:7,9.

seven helpers Men chosen for a special work. Read Acts 6:1–6.

prophesying Speaking or teaching things from God.

prophet A person that spoke for God.

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

belt Paul’s belt; so Agabus means that the Jews in Jerusalem will tie (arrest) Paul.

circumcise To cut off the foreskin. This was done to every Jewish baby boy. It was a mark of the agreement God made with Abraham. Read Gen. 17:9–14.

vow Probably a Nazirite vow, a time of special service that Jews promised to give to God.

cleansing ceremony The special things Jews did to end the Nazirite vow.

shave their heads To show their vow was finished.

idols The false gods that the non-Jewish people worshiped.

temple The special building in Jerusalem for Jewish worship.

Asia The western part of modern Turkey.

army officers Centurions, Roman army officers who had authority over 100 soldiers.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Acts 22

(2006 EVD) Acts 22

(1976-2000 LITV) Acts 22


22:1 Men, brethren, and fathers, heare ye my defence which I make now vnto you.

1Paul said, “My brothers and my fathers, listen to me! I will make my defense to you.”

1 ś Men, brothers, and fathers, hear my defense now to you.

22:2 (And when they heard that hee spake in the Hebrew tongue to them, they kept the more silence: and he saith,)

2The Jews heard Paul speaking the Jewish language.* So they became very quiet. Paul said,

2 And hearing that he spoke in the Hebrew dialect to them, they showed more quietness. And he said:

22:3 I am verely a man which am a Iew, borne in Tarsus a citie in Cilicia, yet brought vp in this citie at the feete of Gamaliel, and taught according to the perfect maner of the law of the fathers, and was zealous towards God, as ye all are this day.

3“I am a Jew. I was born in Tarsus in the country of Cilicia. I grew up in this city (Jerusalem). I was a student of Gamaliel.* He carefully taught me everything about the law of our fathers.* I was very serious about serving God, the same as all of you here today.

3 ś Indeed I am a man, a Jew having been born in Tarsus of Cilicia, but having been brought up in this city at the feet of Gamaliel, having been trained according to the exactness of the ancestral law, being a zealous one of God, even as you all are today.

22:4 And I persecuted this way vnto the death, binding and deliuering into prisons both men and women,

4I persecuted* the people that followed the Way {of Jesus}. Some of them were killed because of me. I arrested men and women. I put them in jail.

4 I persecuted this Way as far as death, binding and delivering up both men and women to prisons,

22:5 As also the high Priest doth beare me witnesse, and all the estate of the elders: from whom also I receiued letters vnto the brethren, and went to Damascus, to bring them which were there, bound vnto Hierusalem, for to be punished.

5The high priest* and the whole council of older Jewish leaders can tell you that this is true! One time these leaders gave me some letters. The letters were to the Jewish brothers in the city of Damascus. I was going there to arrest the followers of Jesus and bring them back to Jerusalem for punishment.

5 as also the high priest and all the elderhood witnesses to me. And receiving letters from them to the brothers, I traveled into Damascus even to lead those to Jerusalem being bound there, in order that they might be punished.

22:6 And it came to passe, that as I made my iourney, & was come nigh vnto Damascus about noone, suddenly there shone from heauen a great light round about me.

6“But something happened to me on my way to Damascus. It was about noon when I came close to Damascus. Suddenly a bright light from the sky shined all around me.

6 And it happened to me, traveling and drawing near to Damascus: suddenly, about midday, a great light out of the heaven shone around me.

22:7 And I fell vnto the ground, and heard a voice saying vnto mee, Saul, Saul, why persecutest thou me?

7I fell to the ground. I heard a voice saying to me: ‘Saul, Saul, why are you doing these bad things to me?’

7 And I fell to the ground, and heard a voice saying to me, Saul, Saul, why do you persecute Me?

22:8 And I answered, Who art thou, Lord? And he said vnto me, I am Iesus of Nazareth who thou persecutest.

8I asked, ‘Who are you, Lord?’ The voice said, ‘I am Jesus from Nazareth. I am the One you are persecuting.’

8 And I answered, Who are you, Sir? And He said to me, I am Jesus the Nazarene whom you persecute.

22:9 And they that were with me saw indeede the light, and were afraid; but they heard not the voice of him that spake to me.

9The men who were with me did not understand the voice. But they saw the light.

9 But those being with me indeed saw the light, and were alarmed, but did not hear His voice speaking to me.

22:10 And I saide, What shall I doe, Lord? And the Lord said vnto me, Arise, and goe into Damascus, and there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to doe.

10I said, ‘What shall I do, Lord?’ The Lord (Jesus) answered, ‘Get up and go into Damascus. There you will be told all the things I have planned for you to do.’

10 And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said to me, Rising up, go into Damascus, and there you will be told about all things which are appointed to you to do.

22:11 And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus.

11I could not see, because the bright light had made me blind. So the men led me into Damascus.

11 And as I did not see, from the glory of that light, being led by the hand by those being with me, I went into Damascus.

22:12 And one Ananias, a deuout man according to the law, hauing a good report of al the Iewes which dwelt there,

12“In Damascus a man named Ananias* came to me. Ananias was a man that truly worshiped God; he obeyed the law {of Moses}. All the Jews who lived there respected him.

12 And a certain Ananias, a devout man according to the Law, having been testified to by all the Jews living there,

22:13 Came vnto me, and stood, & said vnto me, Brother Saul, receiue thy sight. And the same houre I looked vp vpon him.

13Ananias came to me and said, ‘Saul, my brother, you can see again!’ Immediately I was able to see him.

13 coming to me and standing by, he said to me, Brother Saul, look up. And in the same hour I looked up on him.

22:14 And he said, The God of our fathers hath chosen thee, that thou shouldest know his will, & see that Iust one, and shouldest heare the voice of his mouth.

14Ananias told me, ‘The God of our fathers* chose you long ago. God chose you to know his plan. He chose you to see the Righteous One (Jesus) and to hear words from him.

14 And he said, The God of our fathers appointed you to know His will, and to see the Just One, and to hear a voice out of His mouth;

22:15 For thou shalt be his witnes vnto al men, of what thou hast seene & heard.

15You will be his witness to all people. You will tell men about the things you have seen and heard.

15 for you shall be a witness for Him to all men of what you have seen and heard.

22:16 And now, why tariest thou? Arise, and be baptized, and wash away thy sinnes, calling on the name of the Lord.

16Now, don’t wait any longer. Get up, be baptized* and wash your sins away. Do this, trusting in him (Jesus) {to save you}.’

16 And now what do you intend? Rising up, be baptized and wash away your sins, calling on the name of the Lord.

22:17 And it came to passe, that when I was come againe to Hierusalem, euen while I prayed in the temple, I was in a trance,

17“Later, I came back to Jerusalem. I was praying in the temple* yard, and I saw a vision.*

17 And it happened to me, returning to Jerusalem and praying in the temple: I became in an ecstasy,

22:18 And saw him saying vnto mee, Make haste, and get thee quickly out of Hierusalem: for they will not receiue thy testimony concerning me.

18I saw Jesus, and Jesus said to me: ‘Hurry! Leave Jerusalem now! The people here will not accept the truth about me.’

18 and I saw Him saying to me, Hurry and go out quickly from Jerusalem, because they will not receive your testimony concerning Me.

22:19 And I said, Lord, they know that I imprisoned, and beat in euery synagogue them that beleeued on thee.

19I said, ‘But Lord, the people know that I was the one who put the believers in jail and beat them. I went through all the synagogues* to find and arrest the people who believe in you.

19 And I said, Lord, they understand that I was imprisoning and beating the ones believing on You throughout the synagogues.

22:20 And when ye blood of thy martyr Steuen was shed, I also was standing by, and consenting vnto his death, and kept the raiment of them that slew him.

20The people also know that I was there when Stephen, your witness, was killed. I stood there and agreed that they should kill Stephen. I even held the coats of the men who were killing him!’

20 And when the blood of Your witness Stephen was poured out, I myself also was standing by and consenting to his execution, and holding the garments of those killing him.

22:21 And he said vnto me, Depart: for I will send thee farre hence, vnto the Gentiles.

21But Jesus said to me, ‘Leave now. I will send you far away to the non-Jewish people.’”

21 And He said to me, Go, for I will send you to the nations afar off.

22:22 And they gaue him audience vnto this word, and then lift vp their voices, and said, Away with such a fellow from the earth: for it is not fit that he should liue.

22The people stopped listening when Paul said this last thing {about going to the non- Jewish people}. They all shouted, “Kill him! Get him out of the world! A man like this should not be allowed to live!”

22 ś And they heard him until this word, and lifted up their voice, saying, Take such a one from the earth, for it is not fitting that he should live!

22:23 And as they cried out, and cast off their clothes, & threw dust into the aire,

23They yelled and threw off their coats.* They threw dust into the air.*

23 And they shouting, and tearing the garments, and throwing dust into the air,

22:24 The chiefe captaine commanded him to be brought into the castle, and bade that hee should be examined by scourging: that he might know wherfore they cried so against him.

24Then the commander told the soldiers to take Paul into the army building. He told the soldiers to beat Paul. He wanted to make Paul tell why the people were shouting against him like this.

24 the chiliarch ordered to bring him into the fortress, saying for him to be examined with scourges, that he may know for what crime they cried out so against him.

22:25 And as they bound him with thongs, Paul said vnto the Centurion that stood by, Is it lawfull for you to scourge a man that is a Romane, and vncondemned?

25So the soldiers were tying Paul, preparing to beat him. But Paul said to an army officer* there, “Do you have the right to beat a Roman citizen* who has not been proven guilty?”

25 But as they stretched him with the thongs, Paul said to the centurion standing by, Is it lawful for you to flog a man, a Roman not found guilty?

22:26 When the Centurion heard that, hee went and told the chiefe captaine, saying, Take heede what thou doest, for this man is a Romane.

26When the officer heard this, he went to the commander and told him about it. The officer said, “Do you know what you are doing? This man (Paul) is a Roman citizen!”

26 And hearing, coming near the centurion reported to the chiliarch, saying, Watch what you are about to do, for this man is a Roman.

22:27 Then the chiefe captaine came; and said vnto him, Tell me, art thou a Romane? He said, Yea.

27The commander came to Paul and said, “Tell me, are you really a Roman citizen?” Paul answered, “Yes.”

27 And coming up, the chiliarch said to him, Tell me, are you a Roman? And he said, Yes.

22:28 And the chiefe captaine answered, With a great summe obteined I this freedome. And Paul said, But I was free borne.

28The commander said, “I paid much money to become a Roman citizen.” But Paul said, “I was born a citizen.”

28 And the chiliarch answered, I bought this citizenship with a great sum. And Paul said, But I even was born free.

22:29 Then straightway they departed from him which should haue examined him: and the chiefe captaine also was afraid after he knew that he was a Romane, & because he had bound him.

29The men who were preparing to question Paul moved away from him immediately. The commander was afraid because he had already tied Paul, and Paul was a Roman citizen.*

29 Then at once those being about to examine him stood away from him. And the chiliarch also feared, fully knowing that he was a Roman, and that he had bound him.

22:30 On the morrow, because he would haue knowen the certaintie wherefore he was accused of the Iewes, he loosed him from his bands, and commanded the chiefe Priests and all their Councill to appeare, and brought Paul downe, and set him before them.

30The next day the commander decided to learn why the Jews were speaking against Paul. So he commanded the leading priests and the Jewish council to meet together. The commander took Paul’s chains off. Then he brought Paul out and stood Paul before their meeting.

30 And on the morrow, desiring to know the certainty as to why he was accused by the Jews, he freed him from the bonds. And he commanded the chief priests and all their sanhedrin to come. And having brought Paul down, he set him among them.


EVD original vocabulary footnotes

Jewish language Hebrew or Aramaic, a language like Hebrew that was spoken by many Jews in the first century.

Gamaliel A very important teacher of the Pharisees, a Jewish religious group. See Acts 5:34.

father(s) Important ancestors of the Jews.

persecute(d) To persecute is to hurt or do bad things to.

high priest The most important Jewish priest and leader.

Ananias In Acts there are three men with this name. See Acts 5:1 and 23:2 for the other two.

baptized A Greek word meaning to immerse, dip, or bury a person or thing briefly under water.

temple The special building in Jerusalem for Jewish worship.

vision(s) Something like dreams used by God to speak to people.

synagogue(s) Synagogues were places where Jews gathered for prayer, study of the Scriptures, and other public meetings.

threw off their coats This showed that the Jews were very angry at Paul.

threw dust into the air A sign of very strong anger.

army officer A centurion, a Roman army officer who had authority over 100 soldiers.

Roman citizen Roman law said that Roman citizens must not be beaten before their trial.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Acts 23

(2006 EVD) Acts 23

(1976-2000 LITV) Acts 23


23:1 And Paul earnestly beholding the council, said, Men and brethren, I haue liued in all good conscience before God vntill this day.

1Paul looked at the Jewish council meeting and said, “Brothers, I have lived my life in a good way before God. I have always done what I thought was right.”

1 ś And looking on the sanhedrin, Paul said, Men, brothers, I in all good conscience have conducted myself toward God to this day.

23:2 And the high Priest Ananias commanded them that stood by him, to smite him on the mouth.

2Ananias,* the high priest,* was there. Ananias heard Paul and told the men who were standing near Paul to hit him on his mouth.

2 But Ananias the high priest ordered those standing by him to strike his mouth.

23:3 Then saith Paul vnto him, God shall smite thee, thou whited wall: for sittest thou to iudge mee after the Law, and commandest mee to be smitten contrary to the Law?

3Paul said to Ananias, “God will hit you too! You are like a {dirty} wall that has been painted white! You sit there and judge me, using the law {of Moses}. But you are telling them to hit me, and that is against the law {of Moses}.”

3 Then Paul said to him, God is going to strike you, whitened wall! And do you sit judging me according to the Law, and contrary to the Law command me to be stricken?

23:4 And they that stood by, said, Reuilest thou Gods high Priest?

4The men standing near Paul said to him, “You cannot talk like that to God’s high priest.* You are insulting him!”

4 And those standing by said, Do you revile the high priest of God?

23:5 Then said Paul, I wist not, brethren, that hee was the high Prist: For it is written, Thou shalt not speake euill of the ruler of thy people.

5Paul said, “Brothers, I did not know this man was the high priest. It is written in the Scriptures,* ‘You must not say bad things about a leader of your people.’*”

5 And Paul said, Brothers, I did not know that he is high priest; for it has been written, "You shall not speak evil" "of a ruler of your people." Ex. 22:28

23:6 But when Paul perceiued that the one part were Sadducees, and the other Pharisees, hee cryed out in the Councill, Men and brethren, I am a Pharisee, the sonne of a Pharisee: of the hope and resurrection of the dead, I am called in question.

6Some of the men in the meeting were Sadducees* and some others were Pharisees.* So Paul had an idea: He shouted to them, “My brothers, I am a Pharisee and my father was a Pharisee! I am on trial here because I hope (believe) that people will rise from death!”

6 ś But knowing that the one part consisted of Sadducees, and the other of Pharisees, Paul cried out in the sanhedrin, Men, brothers, I am a Pharisee, a son of Pharisees; I am being judged concerning hope and resurrection of the dead!

23:7 And when hee had so said, there arose a dissension betweene the Pharisees and the Sadducees: and the multitude was diuided.

7When Paul said this, there was a big argument between the Pharisees* and the Sadducees.* The group was divided.

7 And he having spoken this, there was a discord between the Pharisees and the Sadducees; and the multitude was divided.

23:8 For the Sadducees say that there is no resurrection, neither Angel, nor spirit: but the Pharisees confesse both.

8(The Sadducees believe that after people die, they will not live again as an angel or as a spirit. But the Pharisees believe in both.)

8 For the Sadducees indeed say there is no resurrection, nor angel, nor spirit. But Pharisees confess both.

23:9 And there arose a great cry: and the Scribes that were of the Pharisees part arose, and stroue, saying, Wee finde no euill in this man: but if a spirit or an Angel hath spoken to him, let vs not fight against God.

9All these Jews began shouting louder and louder. Some of the teachers of the law, who were Pharisees, stood up and argued, “We find nothing wrong with this man! Maybe an angel or a spirit really did speak to him!”

9 And there was a great cry. And the scribes of the part of the Pharisees rising up, they were contending, saying, We find nothing evil in this man. And, If a spirit spoke to him, or an angel, let us not fight against God.

23:10 And when there arose a great dissension, the chiefe captaine fearing lest Paul should haue bene pulled in pieces of them, commanded the souldiers to goe downe, and to take him by force from among them, and to bring him into the castle.

10The argument became a fight. The commander was afraid that the Jews would tear Paul to pieces. So the commander told the soldiers to go down and take Paul away from these Jews and to put him in the army building.

10 And discord having arisen, fearing lest Paul should be torn by them, the chiliarch commanded the soldiers to go down to snatch him out of their midst, and to bring him into the fortress.

23:11 And the night folowing, the Lord stood by him, and saide, Bee of good cheere, Paul: for as thou hast testified of mee in Hierusalem, so must thou beare witnesse also at Rome.

11The next night the Lord {Jesus} came and stood by Paul. He said, “Be brave! You have told people in Jerusalem about me. You must also go to Rome to tell people there about me!”

11 And coming to him in the following night the Lord said, Be cheered, Paul, for as you fully testified the things concerning Me in Jerusalem, so you must also testify at Rome.

23:12 And when it was day, certaine of the Iewes banded together, and bound themselues vnder a curse, saying, that they would neither eate nor drinke till they had killed Paul.

12The next morning some of the Jews made a plan. They wanted to kill Paul. The Jews made a promise (vow) to themselves that they would not eat or drink anything until they had killed Paul.

12 ś And it becoming day, some of the Jews making a conspiracy cursed themselves, saying neither to eat nor to drink until they should kill Paul.

23:13 And they were more then fourtie which had made this conspiracie.

13There were more than forty Jews who made this plan.

13 And those making this plot were more than forty;

23:14 And they came to the chiefe Priests and Elders, and said, Wee haue bound our selues vnder a great curse, that wee will eate nothing vntill wee haue slaine Paul.

14These Jews went and talked to the leading priests and the older Jewish leaders. The Jews said, “We have made a serious promise to ourselves. We promised that we will not eat or drink until we have killed Paul!

14 who, having come near to the chief priests and to the elders, said, With a curse we have cursed ourselves to taste of nothing until we shall kill Paul.

23:15 Now therefore ye with the Councill, signifie to the chiefe captaine that he bring him downe vnto you to morrow, as though yee would enquire something more perfectly concerning him: and we, or euer he come neere, are ready to kill him.

15So this is what we want you to do: Send a message to the commander from you and all the Jewish leaders. Tell the commander you want him to bring Paul out to you. Tell the commander that you want to ask Paul more questions. We will be waiting to kill Paul while he is on the way here.”

15 Now, then, you with the sanhedrin inform the chiliarch, so that tomorrow he may bring him down to you, as intending more accurately to find out about him. And before his drawing near, we are ready to kill him.

23:16 And when Pauls sisters sonne heard of their laying in wait, hee went and entred into the castle, & told Paul.

16But Paul’s nephew heard about this plan. He went to the army building and told Paul about the plan.

16 But the son of Paul's sister hearing of the ambush, having come near, and entering into the fortress, reported to Paul.

23:17 Then Paul called one of the Centurions vnto him, and said, Bring this yong man vnto the chiefe captaine: for he hath a certaine thing to tell him.

17Then Paul called one of the army officers* and said to him, “Take this young man to the commander. He has a message for him.”

17 And calling near one of the centurions, Paul said, Bring this young man to the chiliarch, for he has something to report to him.

23:18 So he took him, and brought him to the chiefe captaine, and said, Paul the prisoner called me vnto him, and praied mee to bring this yong man vnto thee, who hath something to say vnto thee.

18So the army officer brought Paul’s nephew to the commander. The officer said, “The prisoner, Paul, asked me to bring this young man to you. He wants to tell you something.”

18 Then indeed taking him, he brought him to the chiliarch and said, Paul the prisoner having called me near asked me to bring this young man to you, having a thing to tell you.

23:19 Then the chiefe captaine tooke him by the hand, and went with him aside priuately, and asked him, What is that thou hast to tell me?

19The commander led the young man to a place where they could be alone. The commander asked, “What do you want to tell me?”

19 And laying hold of his hand, and drawing aside privately, the chiliarch asked, What is it that you have to report to me?

23:20 And he said, The Iewes haue agreed to desire thee, that thou wouldest bring downe Paul to morrow into the Council, as though they would enquire somewhat of him more perfectly.

20The young man said, “Some Jews have decided to ask you to bring Paul down to their council meeting tomorrow. Those Jews want you to think that they plan to ask Paul more questions.

20 And he said, The Jews agreed to ask you that tomorrow you bring down Paul into the sanhedrin, as intending to more accurately inquire concerning him.

23:21 But do not thou yeeld vnto them: for there lie in wait for him of them moe then fourtie men, which haue bound themselues with an othe, that they will neither eate nor drinke, till they haue killed him: and now are they ready, looking for a promise from thee.

21But don’t believe them! There are more than forty Jews who are hiding and waiting to kill Paul. They have all promised (vowed) not to eat or drink until they have killed him! Now they are waiting for you to say yes.”

21 Therefore, you must not be persuaded by them, for more than forty men of them lie in wait for him who put themselves under a curse neither to eat nor to drink until they kill him. And now they are ready, awaiting the promise from you.

23:22 So the chiefe captaine then let the yong man depart, and charged him, See thou tell no man, that thou hast shewed these things to me.

22The commander sent the young man away. The commander told him, “Don’t tell anyone that you have told me about their plan.”

22 Then the chiliarch sent away the young man, charging him, Tell no one that you reported these things to me.

23:23 And he called vnto him two Centurions, saying, Make ready two hundred souldiers to goe to Cesarea, and horsemen threescore and ten, and spearemen two hundred, at the third houre of the night.

23Then the commander called two army officers.* He said to them, “I need some men to go to Caesarea. Get two hundred soldiers ready. Also, get seventy soldiers on horses and two hundred men to carry spears. Be ready to leave at nine o’clock tonight.

23 And having called near a certain two of the centurions, he said, Get two hundred soldiers ready, so that they may go to Caesarea, and seventy horsemen, and two hundred spearmen, from the third hour of the night;

23:24 And prouide them beasts, that they may set Paul on, and bring him safe vnto Felix the gouernour.

24Get some horses for Paul to ride. He must be taken to Governor Felix safely.”

24 and animals to stand by, so that setting Paul on, they may bring him to Felix the governor.

23:25 And hee wrote a letter after this manner:

25The commander wrote a letter. This is what the letter said:

25 For he was writing a letter, having this form:

23:26 Claudius Lysias, vnto the most excellent Gouernour Felix, sendeth greeting.

26From Claudius Lysias. To the Most Excellent Governor Felix: Greetings:

26 Claudius Lysias to the most excellent governor, Felix, greeting:

23:27 This man was taken of the Iewes and should haue beene killed of them: Then came I with an armie, and rescued him, hauing vnderstood that he was a Romane.

27The Jews had taken this man (Paul), and they planned to kill him. But I learned that he is a Roman citizen,* so I went with my soldiers and saved him.

27 This man being seized by the Jews, and being about to be killed by them, coming on with the soldiers I rescued him, learning that he was a Roman.

23:28 And when I would haue knowen the cause wherefore they accused him, I brought him foorth into their Council.

28I wanted to know why they were accusing him. So I brought him before their council meeting.

28 And being minded to know the charge for which they were accusing him, I brought him down to their sanhedrin;

23:29 Whom I perceiued to be accused of questions of their lawe, but to haue nothing laide to his charge worthy of death or of bonds.

29This is what I learned: The Jews said Paul did some things that were wrong. But these charges were about their own Jewish laws. And none of these things were worthy of jail or death.

29 I found him to be accused concerning questions of their law, and having no charge worthy of death or of bonds.

23:30 And when it was tolde me, how that the Iewes laid waite for the man, I sent straightway to thee, and gaue commandement to his accusers also, to say before thee what they had against him. Farewell.

30I was told that some of the Jews were making a plan to kill Paul. So I send him to you. I also told those Jews to tell you the things they have against him.

30 And it being revealed to me that a plot against the man was about to be executed by the Jews, I at once sent him to you, also commanding the accusers to say the things against him before you. Farewell.

23:31 Then the souldiers, as it was commaunded them, tooke Paul, and brought him by night to Antipatris.

31The soldiers did the things they were told. The soldiers got Paul and took him to the city of Antipatris that night.

31 Then indeed taking up Paul according to the thing appointed to them, the soldiers brought him through the night to Antipatris.

23:32 On the morow, they left the horsemen to goe with him, and returned to the castle.

32The next day the soldiers on horses went with Paul to Caesarea. But the other soldiers and the spearmen went back to the army building {in Jerusalem}.

32 And on the morrow, allowing the horsemen to go with him, they returned to the fortress.

23:33 Who when they came to Cesarea, and deliuered the Epistle to the gouernour, presented Paul also before him.

33The soldiers on horses entered Caesarea and gave the letter to the governor (Felix). Then they gave Paul to him.

33 Having entered into Caesarea, and giving the letter to the governor, they also presented Paul to him.

23:34 And when the gouernour had read the letter, he asked of what prouince he was. And when he vnderstood that he was of Cilicia:

34The governor read the letter. Then he asked Paul, “What country are you from?” The governor learned that Paul was from Cilicia.

34 And having read it, the governor asked from what province he is. And having learned that he was from Cilicia,

23:35 I will heare thee, said hee, when thine accusers are also come. And hee commanded him to be kept in Herods iudgement hall.

35The governor said, “I will hear your case when the Jews who are against you come here too.” Then the governor gave orders for Paul to be kept in the palace. (This building had been built by Herod.*)

35 he said, I will hear you fully when your accusers arrive. And he commanded him to be kept in the praetorium of Herod.


EVD original vocabulary footnotes

Ananias Not the same man named Ananias in Acts 22:12.

high priest The most important Jewish priest and leader.

Scripture(s) Holy Writings—the Old Testament.

‘You must not say … people’ Quote from Ex. 22:28.

Sadducees A leading Jewish religious group. They accepted only the first five books of the Old Testament. They believed that people don’t live again after death.

Pharisees The Pharisees were a Jewish religious group that claimed to follow carefully all Jewish laws and customs.

army officers Centurions, Roman army officers who had authority over 100 soldiers.

Roman citizen Roman law said that Roman citizens must not be beaten before their trial.

Herod Herod I (the Great), ruler of Judea, 40 B.C. to 4 B.C.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Acts 24

(2006 EVD) Acts 24

(1976-2000 LITV) Acts 24


24:1 And after fiue dayes, Ananias the hie Priest descended with the Elders, and with a certaine Oratour named Tertullus, who enformed the gouernour against Paul.

1Five days later Ananias went to the city of Caesarea. Ananias was the high priest.* Ananias also brought some of the older Jewish leaders and a lawyer named Tertullus. They went to Caesarea to make charges against Paul before the governor.

1 ś And after five days Ananias the high priest came down with the elders, and a certain orator, Tertullus, who made a statement to the governor against Paul.

24:2 And when he was called foorth, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that by thee we enioy great quietnesse, and that very worthy deeds are done vnto this natio by thy prouidence:

2Paul was called into the meeting, and Tertullus began to make his charges. Tertullus said, “Most Excellent Felix! Our people enjoy much peace because of you, and many wrong things in our country are being made right through your wise help.

2 And Tertullus being called, he began to accuse, saying,

24:3 Wee accept it alwayes, and in all places, most noble Felix, with all thankfulnesse.

3We are very thankful to accept these things from you. We accept these things always and in every place.

3 Obtaining much peace through you and excellent accomplishments having come to this nation due to your forethought, in everything and everywhere we accept with all thankfulness, most excellent Felix.

24:4 Notwithstanding, that I be not farther tedious vnto thee, I pray thee, that thou wouldest heare vs of thy clemencie a few words.

4But I don’t want to take any more of your time. So I will say only a few words. Please be patient.

4 But that I not hinder you more, I beseech you to hear us briefly in your fairness.

24:5 For we haue found this man a pestilent fellow, and a moouer of sedition among all the Iewes throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.

5This man (Paul) is a troublemaker. He makes trouble with the Jews everywhere in the world. He is a leader of the Nazarene group.

5 For having found this man pestilent and moving insurrection among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the Nazarene sect;

24:6 Who also hath gone about to profane the Temple: whom we tooke, and would haue iudged according to our lawe.

6–

6 who also attempted to profane the temple, whom we also seized and wished to judge according to our law;

24:7 But the chiefe captaine Lysias came vpon vs, and with great violence tooke him away out of our hands:

7–

7 but Lysias the chiliarch coming up with much force took him away out of our hands,

24:8 Commanding his accusers to come vnto thee, by examining of whom thy selfe mayest take knowledge of all these things, whereof we accuse him.

6–8Also, he was trying to make the temple* unclean, but we stopped him.* You can decide if all these things are true. Ask him some questions yourself.”

8 commanding his accusers to come to you, from whom you will be able yourself to know, having examined as to all these things of which we accuse him.

24:9 And the Iewes also assented, saying that these things were so.

9The other Jews agreed. They said, “These things are really true!”

9 And the Jews also joined in, alleging these things to be so.

24:10 Then Paul, after that the gouernour had beckened vnto him to speake, answered, Forasmuch as I know that thou hast been of many yeeres a Iudge vnto this nation, I do the more cheerefully answere for my selfe:

10The governor made a sign for Paul to speak. So Paul answered, “Governor Felix, I know that you have been a judge over this nation (Israel) for a long time. So I am happy to defend myself before you.

10 ś But the governor signaling to him to speak, Paul answered: Understanding you as being a judge to this nation many years, I cheerfully defend myself as to the things concerning myself.

24:11 Because that thou mayest vnderstand, that there are yet but twelue dayes, since I went vp to Hierusalem for to worship.

11I went to worship in Jerusalem only twelve days ago. You can learn for yourself that this is true.

11 You are able to know that not more than twelve days are to me since I went worshiping in Jerusalem;

24:12 And they neither found me in the Temple disputing with any man, neither raising vp the people, neither in the Synagogues, nor in the citie:

12These Jews who are accusing me did not find me arguing with anyone at the temple.* I was not making trouble with the people. And I was not making trouble or arguing in the synagogues* or any other place in the city.

12 and neither did they find me reasoning with anyone in the temple, or making a gathering of a crowd, neither in the synagogues, nor throughout the city;

24:13 Neither can they proue the things whereof they now accuse me.

13These Jews cannot prove the things they are saying against me now.

13 nor are they able to prove that concerning which they now accuse me.

24:14 But this I confesse vnto thee, that after the way which they call heresie, so worship I the God of my fathers, beleeuing all things which are written in the Law and the Prophets,

14But I will tell you this: I worship the God of our fathers* as a follower of the Way {of Jesus}. The Jews say that the Way {of Jesus} is not the right way. But I believe everything that is taught in the law {of Moses}. And I believe everything that is written in the books of the prophets.*

14 But I confess this to you that according to the Way, which they say is a sect, so I worship the ancestral God believing all things according to that having been written in the Law and the Prophets,

24:15 And haue hope towards God, which they themselues also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the iust and vniust.

15I have the same hope in God that these Jews have—the hope that all people, good and bad, will be raised from death.

15 having hope toward God, which these themselves also admit, of a resurrection being about to be of the dead, both of just and unjust ones.

24:16 And herein doe I exercise my selfe to haue alwayes a conscience void of offence toward God, and toward men.

16This is why I always try to do what I believe is right before God and men.

16 And in this I exercise myself to have always a blameless conscience toward God and men.

24:17 Now after many yeeres, I came to bring almes to my nation, & offrings:

17“I was away {from Jerusalem} for many years. I went back there to bring money to my people and to give some offerings (gifts).

17 And after many years I arrived doing alms and offerings to my nation,

24:18 Wherupon certaine Iewes from Asia found me purified in the Temple, neither with multitude, nor with tumult:

18I was doing this when some Jews saw me at the temple.* I had finished the cleansing (washing) ceremony.* I had not made any trouble; no people were gathering around me.

18 among which they found me purified in the temple, not with a crowd, nor with tumult, but by some Jews from Asia,

24:19 Who ought to haue beene here before thee, and obiect, if they had ought against me.

19But some Jews from Asia* were there. They should be here, standing before you. If I have really done anything wrong, those Jews from Asia are the ones who should accuse me. They were there!

19 who ought to be present before you and to accuse if they have anything against me.

24:20 Or else let these same here say, if they haue found any euill doing in mee, while I stood before the Councill,

20Ask these Jews here if they found any wrong in me when I stood before the Jewish council meeting in Jerusalem.

20 Or these themselves say if they found anything unjust in me, I standing before the sanhedrin,

24:21 Except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question by you this day.

21I did say one thing when I stood before them: I said, ‘You are judging me today because I believe that people will rise from death!’”

21 than concerning this one voice which I cried out standing among them, that I am being judged today before you concerning a resurrection of the dead.

24:22 And when Felix heard these things, hauing more perfect knowledge of that way, he deferred them and said, When Lysias the chiefe captaine shall come downe, I will know the vttermost of your matter.

22Felix already understood a lot about the Way {of Jesus}. He stopped the trial and said, “When commander Lysias comes here, I will decide about these things.”

22 ś And hearing these things, Felix put them off, knowing more accurately about the Way, saying, When Lysias the chiliarch comes down, I will examine the things as to you.

24:23 And he commanded a Centurion to keepe Paul, and to let him haue libertie, and that he should forbid none of his acquaintance to minister, or come vnto him.

23Felix told the army officer* to keep Paul guarded. But he told the officer to give Paul some freedom and to let Paul’s friends bring the things that Paul needed.

23 And having ordered the centurion to keep Paul, and to have ease, and not to forbid anyone of his own to minister or to come to him, he dismissed them.

24:24 And after certaine dayes, when Felix came with his wife Orusilla, which was a Iew, he sent for Paul, and heard him cocerning the faith in Christ.

24After a few days Felix came with his wife, Drusilla. She was a Jew. Felix asked for Paul to be brought to him. Felix listened to Paul talk about believing in Christ Jesus.

24 And after some days, Felix having arrived with his wife Drusilla, who was a Jewess, he sent for Paul. And he heard him concerning the faith in Christ.

24:25 And as he reasoned of righteousnesse, temperance, and iudgement to come, Felix trembled and answered, Go thy way for this time, when I haue a conuenient season, I will call for thee.

25ButFelix became afraid when Paul spoke about things like living right, self-control, and the judgment that will come in the future. Felix said, “Go away now! When I have more time, I will call you.”

25 And Paul having reasoned concerning righteousness and self control, and the Judgment that is about to be, becoming afraid, Felix answered, For the present, go; but taking time later, I will call for you;

24:26 He hoped also that money should haue bene giuen him of Paul, that hee might loose him: wherefore hee sent for him the oftner, and comuned with him.

26But Felix had another reason for talking with Paul. Felix hoped that Paul would pay him a bribe.* So Felix sent for Paul often and talked with him.

26 and with it all also hoping that silver would be given to him by Paul, that he might free him. Because of this he also more frequently sent for him and conversed with him.

24:27 But after two yeeres, Portius Festus came into Felix roome: and Felix willing to shew the Iewes a pleasure, left Paul bound.

27But after two years, Porcius Festus became governor. So Felix was no longer governor. But Felix left Paul in prison, because Felix wanted to do something to please the Jews.

27 But two years being completed, Felix welcomed a successor, Porcius Festus. And wishing to show a favor to the Jews, Felix left Paul bound.


EVD original vocabulary footnotes

high priest The most important Jewish priest and leader.

temple The special building in Jerusalem for Jewish worship.

Verses 6–8 After “… but we stopped him.” some Greek copies add 6b–8a: “And we wanted to judge him by our own law. 7But the officer Lysias came and used much force to take him from us. 8And Lysias commanded those people that wanted to accuse him to come to you.”

synagogue(s) Synagogues were places where Jews gathered for prayer, study of the Scriptures, and other public meetings.

father(s) Important ancestors of the Jews.

prophet(s) People that spoke for God. Some of them wrote books that are part of the Old Testament.

temple The special building in Jerusalem for Jewish worship.

cleansing ceremony The special things Jews did to end the Nazirite vow.

Asia The western part of modern Turkey.

army officer A centurion, a Roman army officer who had authority over 100 soldiers.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Acts 25

(2006 EVD) Acts 25

(1976-2000 LITV) Acts 25


25:1 Nowe when Festus was come into the prouince, after three dayes he ascended fro Cesarea to Hierusalem.

1Festus became governor, and three days later he went from Caesarea to Jerusalem.

1 ś Then entering the province, after three days Festus went up to Jerusalem from Caesarea.

25:2 Then the high Priest, and the chiefe of the Iewes informed him against Paul, and besought him,

2The leading priests and the important Jewish leaders made charges against Paul before Festus.

2 And the high priest and the chief of the Jews made a statement before him against Paul, and they begged him,

25:3 And desired fauour against him, that he would send for him to Hierusalem, laying wait in the way to kill him.

3They asked Festus to do something for them; the Jews wanted Festus to send Paul back to Jerusalem. They had a plan to kill Paul on the way.

3 asking a favor against him, so as he might send for him to Jerusalem, making a plot to kill him on the way.

25:4 But Festus answered, that Paul should be kept at Cesarea, and that hee himselfe would depart shortly thither.

4But Festus answered, “No! Paul will be kept in Caesarea. I myself will go to Caesarea soon.

4 Then indeed Festus answered that Paul should be kept at Caesarea, he himself even being about to go shortly.

25:5 Let them therefore, said he, which among you are able, go downe with me, and accuse this man, if there be any wickednesse in him.

5Some of your leaders should go with me. They can accuse the man (Paul) there in Caesarea, if he has really done something wrong.”

5 Then he said, those having power among you may go down with me. If there is a thing amiss in this man, let them accuse him.

25:6 And when hee had taried among them more then ten dayes, hee went downe vnto Cesarea, and the next day sitting in the iudgement seat, commanded Paul to be brought.

6Festus stayed in Jerusalem another eight or ten days. Then he went back to Caesarea. The next day Festus told the soldiers to bring Paul before him. Festus was seated on the judgment seat.

6 And remaining among them more than ten days, going down to Caesarea, on the morrow sitting on the tribunal, he ordered Paul to be brought.

25:7 And when hee was come, the Iewes which came downe from Hierusalem, stood round about, and laide many and grieuous complaints against Paul, which they could not proue,

7Paul came into the room. The Jews who had come from Jerusalem stood around him. The Jews said that Paul had done many wrong things. But they could not prove any of these things.

7 And he having arrived, the Jews coming down from Jerusalem stood around, also bringing many weighty charges against Paul, which they were not able to prove.

25:8 While hee answered for himselfe, Neither against the law of the Iewes, neither against the Temple, nor yet against Cesar, haue I offended any thing at all.

8This is what Paul said to defend himself: “I have done nothing wrong against the Jewish law, against the temple,* or against Caesar.*”

8 Defending himself, Paul said, Neither against the Law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar have I sinned in anything.

25:9 But Festus willing to doe the Iewes a pleasure, answered Paul, and said, Wilt thou goe vp to Hierusalem, and there be iudged of these things before me?

9But Festus wanted to please the Jews. So he asked Paul, “Do you want to go to Jerusalem? Do you want me to judge you there on these charges?”

9 But desiring to show a favor to the Jews, answering Paul, Festus said, Do you desire to go up to Jerusalem to be judged before me there about these things?

25:10 Then said Paul, I stand at Cesars iudgement seat, where I ought to bee iudged; to the Iewes haue I done no wrong, as thou very well knowest.

10Paul said, “I am standing at Caesar’s* judgment seat now. This is where I should be judged! I have done nothing wrong to the Jews; you know this is true.

10 But Paul said, I am standing before the tribunal of Caesar where I ought to be judged. I have wronged the Jews in nothing, as also you very well know.

25:11 For if I be an offender, or haue committed any thing worthy of death, I refuse not to die: but if there be none of these things whereof these accuse me, no man may deliuer me vnto them. I appeale vnto Cesar.

11If I have done something wrong, and the law says I must die, then I agree that I should die. I don’t ask to be saved from death. But if these charges are not true, then no person can give me to these Jews. No! I want Caesar to hear my case!”

11 For if I indeed do wrong and have done anything worthy of death, I do not refuse to die. But if there is nothing of which they accuse me, no one can give me up to them. I appeal to Caesar.

25:12 Then Festus when he had conferred with the Councill, answered, Hast thou appealed vnto Cesar? vnto Cesar shalt thou goe.

12Festus talked about this with his advisers. Then he said, “You have asked to see Caesar,* so you will go to Caesar!”

12 Then conferring with the sanhedrin, Festus answered, You have appealed to Caesar; you shall go before Caesar.

25:13 And after certaine dayes, king Agrippa and Bernice, came vnto Cesarea, to salute Festus.

13A few days later King Agrippa* and Bernice* came to Caesarea to visit Festus.

13 ś And some days having passed, Agrippa the king and Bernice arrived at Caesarea, greeting Festus.

25:14 And when they had beene there many dayes, Festus declared Pauls cause vnto the king, saying, There is a certaine man left in bonds by Felix:

14They stayed there many days. Festus told the king about Paul’s case. Festus said, “There is a man that Felix left in prison.

14 And when they stayed there more days, Festus set out to the king the things as to Paul, saying, A certain man has been left a prisoner by Felix,

25:15 About whom when I was at Hierusalem, the chiefe Priests and the Elders of the Iewes enformed me, desiring to haue iudgement against him.

15When I went to Jerusalem, the leading priests and the older Jewish leaders there made charges against him. These Jews wanted me to order his death.

15 about whom, on my being in Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews made a statement, asking judgment against him;

25:16 To whom I answered, It is not the maner of the Romanes to deliuer any man to die, before that he which is accused, haue the accusers face to face, and haue licence to answere for himselfe concerning the crime laid against him.

16But I answered, ‘When a man is accused of doing something wrong, Romans don’t give the man to other people to judge. First, the man must face the people that are accusing him. And he must be allowed to defend himself against their charges.’

16 to whom I answered, It is not a custom with Romans to give up any man to destruction before the one being accused may have the accusers face to face, and may receive place of defense concerning the charge.

25:17 Therefore when they were come hither, without any delay, on the morrow I sate on the iudgement seate, and comanded the man to be brought forth.

17So these Jews came here {to Caesarea} for the trial. And I did not waste time. The next day I sat on the judgment seat and commanded that the man (Paul) be brought in.

17 Then they coming together here, making no delay, sitting on the tribunal on the next day, I commanded the man to be brought;

25:18 Against whom when the accusers stood vp, they brought none accusation of such things as I supposed:

18The Jews stood up and accused him. But the Jews did not accuse him of any bad crimes. I thought they would.

18 about whom, standing up, the accusers brought no charge of which I suspected,

25:19 But had certaine questions against him of their owne superstition, and of one Iesus, which was dead, whom Paul affirmed to be aliue.

19The things they said were about their own religion and about a man named Jesus. Jesus died, but Paul said that he is still alive.

19 but they had certain questions about their own demon worship, and about a certain Jesus dying, whom Paul claimed to live.

25:20 And because I doubted of such maner of questions, I asked him whether he would goe to Hierusalem, and there be iudged of these matters.

20I did not know much about these things, so I did not ask questions. But I asked Paul, ‘Do you want to go to Jerusalem and be judged there?’

20 And being puzzled as to this inquiry, I said, Did he desire to go to Jerusalem and to be judged there concerning these things?

25:21 But when Paul had appealed to bee reserued vnto the hearing of Augustus, I commanded him to be kept, till I might send him to Cesar.

21But Paul asked to be kept in Caesarea. He wants a decision from the Emperor (Caesar*). So I commanded that Paul be held until I could send him to Caesar {in Rome}.”

21 But Paul having appealed for himself to be kept to the examination of Augustus, I commanded him to be held until I might send him to Caesar.

25:22 Then Agrippa said vnto Festus, I would also heare the man my selfe. To morrow, said he, thou shalt heare him.

22Agrippa* said to Festus, “I would like to hear this man, too.”Festus said, “Tomorrow you can hear him!”

22 And Agrippa said to Festus, I also was myself minded to hear the man. And he said, Tomorrow you shall hear him.

25:23 And on the morrow when Agrippa was come and Bernice, with great pompe, and was entred into the place of hearing, with the chiefe captaines, and principall men of the citie; at Festus commaundement Paul was brought foorth.

23The next day Agrippa* and Bernice* appeared. They dressed and acted like very important people. Agrippa and Bernice, the army leaders, and the important men of Caesarea went into the judgment room. Festus commanded the soldiers to bring Paul in.

23 Then on the morrow, Agrippa and Bernice coming with much pomp and entering into the auditorium, with both the chiliarchs and the chief men, being of the city, also Festus commanding, Paul was led out.

25:24 And Festus said, King Agrippa, and all men which are heere present with vs, ye see this man, about whom all the multitude of the Iewes haue dealt with me, both at Hierusalem, and also heere, crying that he ought not to liue any longer.

24Festus said, “King Agrippa and all of you men gathered here with us, you see this man (Paul). All the Jewish people, here and in Jerusalem, have complained to me about him. When they complain about him, they shout that he should be killed.

24 And Festus said, King Agrippa, and all those men present with us, you see this one about whom all the multitude of the Jews pleaded with me, both here and in Jerusalem, crying out that he ought to live no longer.

25:25 But when I found that he had committed nothing worthy of death, and that he himselfe hath appealed to Augustus, I haue determined to send him.

25When I judged him, I could find nothing wrong. I found no reason to order his death. But he asked to be judged by Caesar.* So I decided to send him {to Rome}.

25 But I having perceived nothing he had done worthy of death, also this one himself having appealed to Augustus, I decided to send him;

25:26 Of whom I haue no certaine thing to write vnto my Lord: Wherefore I haue brought him foorth before you, and specially before thee, O king Agrippa, that after examination had, I might haue somewhat to write.

26But I don’t really know what to tell Caesar that this man has done wrong. So I have brought him before all of you—especially you, King Agrippa. I hope that you can question him and give me something to write to Caesar.

26 about whom I have nothing certain to write to my lord. Because of this I brought him before you, and most of all before you, king Agrippa, so as the examination taking place, I may have somewhat to write.

25:27 For it seemeth to me vnreasonable, to send a prisoner, and not withall to signifie the crimes laid against him.

27I think it is foolish to send a prisoner {to Caesar} without making some charges against him.”

27 For it seems unreasonable to me to send a prisoner, and not also to signify the charges against him.


EVD original vocabulary footnotes

bribe Money to pay for Paul’s freedom.

Caesar The name given to the emperor (ruler) of Rome.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Acts 26

(2006 EVD) Acts 26

(1976-2000 LITV) Acts 26


26:1 Then Agrippa said vnto Paul, Thou art permitted to speake for thy selfe. Then Paul stretched foorth the hand, and answered for himselfe,

1Agrippa* said to Paul, “You may now speak to defend yourself.” Then Paul raised his hand* and began to speak.

1 ś And Agrippa said to Paul, It is allowed for you yourself to speak. Then Paul made a defense, stretching out the hand:

26:2 I thinke my selfe happy, king Agrippa, because I shall answere for my selfe this day before thee touching all the things whereof I am accused of the Iewes:

2He said, “King Agrippa, I will answer all the charges that the Jews say against me. I think it is a blessing that I can stand here before you today and do this.

2 Concerning all of which I am accused by Jews, king Agrippa, I count myself happy being about to make defense before you today,

26:3 Especially, because I know thee to be expert in all customes and questions which are among the Iewes: wherefore I beseech thee to heare mee patiently.

3I am very happy to talk to you, because you know much about all the Jewish customs and the things that the Jews argue about. Please listen to me patiently.

3 you being most of all expert, knowing of all the customs and questions also among the Jews. Because of this, I beg you patiently to hear me.

26:4 My maner of life from my youth, which was at the first among mine owne nation at Hierusalem, know all the Iewes,

4“All the Jews know about my whole life. They know the way I lived from the beginning in my own country and later in Jerusalem.

4 Truly, then, all the Jews know my way of life from youth, which from the beginning had been in my nation in Jerusalem,

26:5 Which knew me from the beginning, (if they would testifie) that after the most straitest sect of our religion, I liued a Pharisee.

5These Jews have known me for a long time. If they want to, they can tell you that I was a good Pharisee.* And the Pharisees obey the laws of the Jewish religion more carefully than any other group of Jewish people.

5 who before knew me from the first, if they will testify, that according to the most exact sect of our religion, I lived a Pharisee.

26:6 And now I stand, and am iudged for the hope of the promise made of God vnto our fathers:

6Now I am on trial because I hope for the promise that God made to our fathers.*

6 And now for the hope of the promise having been made by God to the fathers, I stand being judged;

26:7 Vnto which promise our twelue tribes instantly seruing God day and night, hope to come: For which hopes sake, King Agrippa, I am accused of the Iewes.

7This is the promise that all the twelve tribes (family groups) of our people hope to receive. For this hope the Jews serve God day and night. My king, the Jews have accused me because I hope for this same promise!

7 to which our twelve tribes hope to arrive, worshiping in earnestness night and day, concerning which hope I am accused by the Jews, king Agrippa.

26:8 Why should it be thought a thing incredible with you, that God should raise the dead?

8Why do you people think it is impossible for God to raise people from death?

8 Why is it judged unbelievable by you if God raises the dead?

26:9 I verily thought with my selfe, that I ought to doe many things contrary to the name of Iesus of Nazareth:

9“{When I was a Pharisee*}, even I thought I should do many things against the name of Jesus from Nazareth.

9 Indeed, I then thought to myself that I ought to do many things contrary to the name of Jesus the Nazarene,

26:10 Which thing I also did in Hierusalem, and many of the Saints did I shut vp in prison, hauing receiued authoritie from the chiefe Priests, and when they were put to death, I gaue my voyce against them.

10And in Jerusalem I did many things against the believers.* The leading priests gave me the power to put many of these people (believers) in jail. When the followers of Jesus were being killed, I agreed that it was a good thing.

10 which I also did in Jerusalem, I also shut up many of the saints in prisons, receiving authority from the chief priests; and they being put to death, I cast a vote.

26:11 And I punished them oft in euery Synagogue, and compelled them to blaspheme, and being exceedingly mad against them, I persecuted them euen vnto strange cities.

11In every synagogue* I punished them. I tried to make them say bad things against* {Jesus}. I was so angry against these people (believers) that I went to other cities to find them and hurt them.

11 And often punishing them through all the synagogues, I compelled them to blaspheme. And being exceedingly furious against them, I even persecuted as far as the outside cities.

26:12 Whereupon, as I went to Damascus, with authoritie and commission from the chiefe Priests:

12“One time the leading priests gave me permission and the power to go to the city of Damascus.

12 ś In which also traveling to Damascus with authority and decision power from the chief priests,

26:13 At midday, O king, I saw in the way a light from heauen, aboue the brightnes of the Sunne, shining round about mee, and them which iourneyed with me.

13I was on the way to Damascus. It was noon. I saw a light from the sky. The light was brighter than the sun. The light shined all around me and the men who were traveling with me.

13 at midday along the highway, O king, I and those with me saw a light from heaven shining around me above the brightness of the sun.

26:14 And when wee were all fallen to the earth, I heard a voice speaking vnto me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me? It is hard for thee to kicke against the prickes.

14We all fell to the ground. Then I heard a voice talking to me in the Jewish language.* The voice said, ‘Saul, Saul, why are you doing these bad things to me? You are only hurting yourself by fighting me.’

14 And all of us falling to the ground, I heard a voice speaking to me, and saying in the Hebrew dialect, Saul, Saul why do you persecute Me? It is hard for you to kick against the prods.

26:15 And I said, Who art thou, Lord? And hee said, I am Iesus whom thou persecutest.

15I said, ‘Who are you, Lord?’ The Lord said, ‘I am Jesus. I am the One you are persecuting.

15 And I said, Who are you, Sir? And He said, I am Jesus whom you persecute;

26:16 But rise, and stand vpon thy feete, for I haue appeared vnto thee for this purpose, to make thee a minister and a witnesse, both of these things which thou hast seene, & of those things in the which I will appeare vnto thee,

16Stand up! I have chosen you to be my servant. You will be my witness—you will tell people the things that you have seen about me today and the things that I will show you. This is why I have come to you today.

16 but rise up and stand on your feet, for it is for this reason I appeared to you, to appoint you a servant and a witness both of what you saw, and in what I shall appear to you,

26:17 Deliuering thee from the people, and from the Gentiles, vnto whom now I send thee,

17I will not let {your own} people (the Jews) hurt you. And I will keep you safe from the non-Jewish people too. I am sending you to these people.

17 having delivered you from the people and the nations, to whom I now send you,

26:18 To open their eyes, and to turne them from darknesse to light, and from the power of Satan vnto God, that they may receiue forgiuenesse of sinnes, and inheritance among them which are sanctified by faith that is in me.

18You will show the people the Truth. The people will turn away from darkness (sin) to the light (good). They will turn away from the power of Satan, and they will turn to God. Then their sins can be forgiven. They can have a share with those people who have been made holy* by believing in me.’”

18 to open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the authority of Satan to God, in order that they may receive remission of sins, and an inheritance among those being sanctified by faith in Me.

26:19 Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient vnto the heauenly vision:

19Paul continued speaking: “King Agrippa,* after I had this vision* from heaven, I obeyed it.

19 Upon this, king Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,

26:20 But shewed first vnto them of Damascus, and at Hierusalem, and thorowout all the coasts of Iudea, and then to the Gentiles, that they should repent and turne to God, and do works meete for repentance.

20I began telling people that they should change their hearts and lives and turn back to God. I told the people to do things that show that they really changed their hearts. I told these things first to people in Damascus. Then I went to Jerusalem and to every part of Judea and told these things to the people there. I also went to the non-Jewish people.

20 but to those first in Damascus, and Jerusalem, and to all the country of Judea, and to the nations, I proclaimed the command to repent and to turn to God, doing works worthy of repentance.

26:21 For these causes the Iewes caught mee in the Temple, and went about to kill me.

21This is why the Jews grabbed me and were trying to kill me at the temple.*

21 Because of these things, having seized me in the temple, the Jews tried to kill me.

26:22 Hauing therefore obteined helpe of God, I continue vnto this day, witnessing both to small and great, saying none other things then those which the Prophets and Moses did say should come:

22But God helped me, and he is still helping me today. With God’s help I am standing here today and telling all people the things I have seen. But I am saying nothing new. I am saying the same things that Moses and the prophets* said would happen.

22 Then obtaining help from God, I stand until this day, witnessing both to small and to great, saying nothing else than what the prophets and Moses also said was going to happen:

26:23 That Christ should suffer, and that hee should be the first that should rise from the dead, & should shew light vnto the people, and to the Gentiles.

23They said that the Christ* would die and be the first to rise from death. Moses and the prophets said that the Christ would bring light to the Jewish people and to the non-Jewish people.”

23 whether Christ was liable to suffer, whether first by a resurrection of the dead He was going to proclaim light to the people and to the nations.

26:24 And as hee thus spake for himselfe, Festus saide with a lowd voyce, Paul, thou art beside thy selfe, much learning doeth make thee mad.

24While Paul was saying these things to defend himself, Festus shouted, “Paul, you are crazy! Too much study has made you crazy!”

24 ś And he defending himself with these things, Festus said with a loud voice, Paul, You rave! Your many letters turned you into madness.

26:25 But he said, I am not mad, most noble Festus, but speake foorth the words of trueth and sobernesse.

25Paul said, “Most Excellent Festus, I am not crazy. The things I say are true. My words are not the words of a foolish man; I am in my right mind.

25 But he said, Not to madness, most excellent Festus, but I speak words of truth and sanity.

26:26 For the King knoweth of these things, before whom also I speake freely: for I am perswaded, that none of these things are hidden from him, for this thing was not done in a corner.

26King Agrippa* knows about these things. I can speak freely to him. I know that he has heard about all of these things. Why? Because these things happened where all people could see.

26 For the king understands about these things, to whom I speak, even being bold of speech. For I am persuaded not any of these things are hidden from him, nothing. For the doing of this is not in a corner.

26:27 King Agrippa, beleeuest thou the Prophets? I know that thou beleeuest.

27King Agrippa, do you believe the things the prophets* wrote? I know you believe!”

27 Do you believe the prophets, king Agrippa? I know that you believe.

26:28 Then Agrippa saide vnto Paul, Almost thou perswadest mee to bee a Christian.

28King Agrippa* said to Paul, “Do you think you can persuade me to become a Christian so easily?”

28 And Agrippa said to Paul, Do you persuade me to become a Christian in but a little?

26:29 And Paul said, I would to God, that not onely thou, but also all that heare mee this day, were both almost, and altogether such as I am, except these bonds.

29Paul said, “It is not important if it is easy or if it is hard; I pray to God that not only you but every person listening to me today could {be saved and} be like me—except for these chains I have!”

29 And Paul said, I would pray to God, both in a little and in much, not only you, but also these hearing me today to become as I also am, except for these bonds.

26:30 And when hee had thus spoken, the king rose vp, and the gouernour, and Bernice, & they that sate with them.

30King Agrippa,* Governor Festus, Bernice,* and all the people sitting with them stood up

30 And he saying these things, the king and the governor and Bernice rose up, and those who sat with them.

26:31 And when they were gone aside, they talked betweene themselues, saying, This man doeth nothing worthy of death, or of bonds.

31and left the room. They were talking to each other. They said, “This man should not be killed or put in jail; he has done nothing really bad!”

31 And having gone aside, they spoke to one another saying, This man does nothing worthy of death or of bonds.

26:32 Then said Agrippa vnto Festus, This man might haue bene set at libertie, if he had not appealed vnto Cesar.

32And Agrippa said to Festus, “We could let this man go free, but he has asked to see Caesar.*”

32 And Agrippa said to Festus, This man was able to have been let go, if he had not appealed to Caesar.


EVD original vocabulary footnotes

Caesar The name given to the emperor (ruler) of Rome.

Agrippa Herod Agrippa II, great-grandson of Herod the Great.

Bernice King Agrippa’s sister. She was the oldest daughter of Herod Agrippa I.

raised his hand A sign to make the people listen.

Pharisees The Pharisees were a Jewish religious group that claimed to follow carefully all Jewish laws and customs.

father(s) Important ancestors of the Jews.

believers Literally, “holy ones,” a name for people that believe in Jesus.

synagogue(s) Synagogues were places where Jews gathered for prayer, study of the Scriptures, and other public meetings.

say bad things against Literally, “blaspheme,” the same as saying they did not believe in Jesus.

Jewish language Hebrew or Aramaic, a language like Hebrew that was spoken by many Jews in the first century.

holy A holy person is pure and belongs only to God.

vision(s) Something like dreams used by God to speak to people.

temple The special building in Jerusalem for Jewish worship.

prophet(s) People that spoke for God. Some of them wrote books that are part of the Old Testament.

Christ The “anointed one” (Messiah) or chosen one of God.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Acts 27

(2006 EVD) Acts 27

(1976-2000 LITV) Acts 27


27:1 And when it was determined, that wee should saile into Italy, they deliuered Paul, & certaine other prisoners, vnto one named Iulius, a centurion of Augustus band.

1It was decided that we would sail for Italy. An army officer* named Julius guarded Paul and some other prisoners. Julius served in the emperor’s* special army.

1 ś And when it was decided for us to sail to Italy, they delivered up both Paul and certain other prisoners to a centurion named Julius, of a cohort of Augustus.

27:2 And entring into a ship of Adramyttium, wee lanched, meaning to saile by the coasts of Asia, one Aristarchus a Macedonian, of Thessalonica, beeing with vs.

2We got on a ship and left. The ship was from the city of Adramyttium and was ready to sail to different places in Asia.* Aristarchus went with us. He was a man from the city of Thessalonica in Macedonia.

2 And boarding a ship of Adramyttium which was about to sail alongside Asian places, we set sail, Aristarchus a Macedonian of Thessalonica being with us.

27:3 And the next day wee touched at Sidon: And Iulius courteously entreated Paul, and gaue him libertie to goe vnto his friends to refresh himselfe.

3The next day we came to the city of Sidon. Julius was very good to Paul. He gave Paul freedom to go visit his friends. These friends took care of Paul’s needs.

3 And on the next day we landed at Sidon. And treating Paul kindly, Julius allowed him to go to his friends to receive care.

27:4 And when we had lanched from thence, we sailed vnder Cyprus, because the winds were contrary.

4We left the city of Sidon. We sailed close to the island of Cyprus because the wind was blowing against us.

4 And setting sail from there, we sailed close to Cyprus, because of the winds being contrary.

27:5 And when we had sailed ouer the sea of Cilicia and Pamphylia, wee came to Myra a citie of Lysia.

5We went across the sea by Cilicia and Pamphylia. Then we came to the city of Myra in Lycia.

5 And sailing over the sea against Cilicia and Pamphylia, we came to Myra of Lycia.

27:6 And there the Centurion found a ship of Alexandria sailing into Italy, and he put vs therein.

6In Myra the army officer* found a ship from the city of Alexandria. This ship was going to Italy. So he put us on it.

6 And the centurion finding there an Alexandrian ship sailing to Italy, he put us into it.

27:7 And when wee had sailed slowly many dayes, and scarse were come ouer against Gnidus, the wind not suffering vs, wee sailed vnder Creete, ouer against Salmone,

7We sailed slowly for many days. It was hard for us to reach the city of Cnidus because the wind was blowing against us. We could not go any farther that way. So we sailed by the south side of the island of Crete near Salmone.

7 And in many days, sailing slowly and with difficulty, hardly coming against Cnidus, the wind not allowing us, we sailed close to Crete against Salmone.

27:8 And hardly passing it, came vnto a place which is called the Faire hauens, nigh whereunto was the citie of Lasea.

8We sailed along the coast, but the sailing was hard. Then we came to a place called Safe Harbors. The city of Lasea was near there.

8 And coasting along it with difficulty, we came to a certain place named Fair Havens, near to which was a city, Lasea.

27:9 Now when much time was spent, and when sailing was now dangerous, because the Fast was now alreadie past, Paul admonished them,

9But we had lost much time. It was now dangerous to sail, because it was already after the Jewish day of fasting.* So Paul warned them,

9 And much time having passed, and the voyage already being dangerous, because the Fast already had gone by, Paul warned them,

27:10 And said vnto them, Sirs, I perceiue that this voyage will be with hurt and much damage, not onely of the lading & ship, but also of our liues.

10“Men, I can see that there will be much trouble on this trip. The ship and the things in the ship will be lost. Our lives may even be lost!”

10 saying, Men, I see that the voyage is about to be with injury and much loss, not only of the cargo and of the ship, but also of our souls.

27:11 Neuerthelesse, the Centurion beleeued the master and the owner of the shippe, more then those things which were spoken by Paul.

11But the captain and the owner of the ship did not agree with Paul. So the army officer* did not believe Paul. Instead, the officer believed what the captain and owner of the ship said.

11 But the centurion was rather persuaded by the helmsman and the ship master, than by the things spoken by Paul.

27:12 And because the hauen was not commodious to winter in, the more part aduised to depart thence also, if by any meanes they might attaine to Phenice, and there to winter; which is an hauen of Creete, and lieth toward the Southwest, and Northwest.

12And that harbor (Safe Harbors) was not a good place for the ship to stay for the winter. So most of the men decided that the ship should leave there. The men hoped we could go to Phoenix. The ship could stay there for the winter. (Phoenix was a city on the island of Crete. It had a harbor that faced southwest and northwest.)

12 ś And the port not being fit for wintering, the most gave counsel to set sail from there, if somehow they may be able to pass the winter, arriving at Phoenix, a port of Crete looking toward the southwest and toward the northwest.

27:13 And when the South wind blew softly, supposing that they had obtained their purpose, loosing thence, they sailed close by Creete.

13Then a good wind began to blow from the south. The men on the ship thought, “This is the wind we wanted, and now we have it!” So they pulled up the anchor. We sailed very close to the island of Crete.

13 And a south wind blowing gently, thinking to have gained the purpose, raising anchor they sailed along close by Crete.

27:14 But not long after, there arose against it a tempestuous winde, called Euroclydon.

14But then a very strong wind named the “Northeaster” came from across the island.

14 And not much after, a stormy wind being called Euroclydon beat down on it.

27:15 And when the ship was caught, and could not beare vp into the winde, we let her driue.

15This wind took the ship and carried it away. The ship could not sail against the wind. So we stopped trying and let the wind blow us.

15 And the ship being seized, and not being able to beat against the wind, giving way we were borne along.

27:16 And running vnder a certaine yland, which is called Clauda, wee had much worke to come by the boate:

16We went below a small island named Cauda. Then* we were able to bring in the lifeboat, but it was very hard to do.

16 But running under an islet being called Clauda, we were hardly able to get mastery of the boat;

27:17 Which when they had taken vp, they vsed helps, vnder-girding the ship; and fearing lest they should fall into the quicke-sands, strake saile, and so were driuen.

17After the men took the lifeboat in, they tied ropes around the ship to hold the ship together. The men were afraid that the ship would hit the sandbanks of Syrtis.* So they lowered the sail and let the wind carry the ship.

17 which taking, they used helps, undergirding the ship. And fearing lest they fall into Syrtis, lowering the tackle, so they were borne along.

27:18 And being exceedingly tossed with a tempest the next day, they lightened the ship:

18The next day the storm was blowing us so hard that the men threw some things out of the ship.*

18 But we having been exceedingly storm tossed, they made a casting on the next day.

27:19 And the third day we cast out with our owne handes the tackling of the shippe.

19A day later they threw out the ship’s equipment.

19 And on the third day they threw out the ship's tackle with their hands.

27:20 And when neither Sunne nor starres in many dayes appeared, and no small tempest lay on vs; all hope that wee should be saued, was then taken away.

20For many days we could not see the sun or the stars. The storm was very bad. We lost all hope of staying alive—we thought we would die.

20 And neither sun nor stars appearing over many days, and no small tempest pressing hard, now all hope of our being saved was taken away.

27:21 But after long abstinence, Paul stood foorth in the middes of them, and said, Sirs, yee should haue hearkened vnto mee, and not haue loosed from Creete, and to haue gained this harme and losse.

21The men did not eat for a long time. Then one day Paul stood up before them and said, “Men, I told you not to leave Crete. You should have listened to me. Then you would not have all this trouble and loss.

21 ś And there being much fasting, then standing up in their midst, Paul said, Truly, O men, being obedient to me you ought not to have set sail from Crete, and to have come by this injury and loss.

27:22 And now I exhort you to be of good cheere: for there shall be no losse of any mans life among you, but of the shippe.

22But now I tell you to be happy. None of you will die! But the ship will be lost.

22 And now I exhort you to be cheered, for there will be no casting away of soul from among you, only of the ship.

27:23 For there stood by me this night the Angel of God, whose I am, and whom I serue,

23Last night an angel came to me from God. This is the God I worship. I am his.

23 For tonight stood by me an angel of God, whose I am, and whom I serve,

27:24 Saying, Feare not Paul, thou must be brought before Cesar, and loe, God hath giuen thee all them that saile with thee.

24God’s angel said, ‘Paul, don’t be afraid! You must stand before Caesar.* And God has given you this promise: He will save the lives of all those men sailing with you.’

24 saying, Do not fear, Paul, You must stand before Caesar. And, behold, God has granted to you all those sailing with you.

27:25 Wherefore, sirs, be of good cheere: for I beleeue God, that it shall be euen as it was tolde me.

25So men, be happy! I trust in God. Everything will happen like his angel told me.

25 Therefore, be cheered, men, for I believe God, that it will be so according to the way it was spoken to me.

27:26 Howbeit, we must be cast vpon a certaine Iland.

26But we will crash on an island.”

26 But we must fall on a certain island.

27:27 But when the fourteenth night was come, as wee were driuen vp and downe in Adria about midnight, the shipmen deemed that they drew neere to some countrey:

27On the fourteenth night we were floating around in the Adriatic Sea.* The sailors thought we were close to land.

27 And when the fourteenth night came, we being carried about in the Adriatic Sea, toward the middle of the night the sailors supposed us to come near some country.

27:28 And sounded, and found it twentie fathoms: and when they had gone a little further, they sounded againe, and found it fifteene fathoms.

28They threw a rope into the water with a weight on the end of it. They found that the water was one hundred twenty feet deep. They went a little farther and threw the rope in again. It was ninety feet deep.

28 And sounding, they found twenty fathoms; and moving a little and sounding again, they found fifteen fathoms.

27:29 Then fearing lest we should haue fallen vpon rockes, they cast foure ancres out of the sterne, and wished for the day.

29The sailors were afraid that we would hit the rocks. So they threw four anchors into the water. Then they prayed for daylight to come.

29 And fearing lest they should fall on rock places, and casting four anchors out of the stern, they wished day to come.

27:30 And as the shipmen were about to flee out of the ship, when they had let downe the boat into the sea, vnder colour as though they would haue cast ancres out of the fore-ship,

30Some of the sailors wanted to leave the ship. They lowered the lifeboat to the water. The sailors wanted the other men to think that they were throwing more anchors from the front of the ship.

30 But the sailors seeking to flee out of the ship, and lowering the boat into the sea, pretending to be about to cast out anchors from the prow,

27:31 Paul said to the Centurion, and to the souldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saued.

31But Paul told the army officer* and the other soldiers, “If these men do not stay in the ship, then your lives cannot be saved!”

31 Paul said to the centurion, and to the soldiers, Unless these remain in the ship, you cannot be saved.

27:32 Then the souldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off.

32So the soldiers cut the ropes and let the lifeboat fall into the water.

32 Then the soldiers cut away the ropes of the boat, and let it fall.

27:33 And while the day was comming on, Paul besought them all to take meat, saying, This day is the fourteenth day that ye haue taried, and continued fasting, hauing taken nothing.

33Just before dawn Paul began persuading all the people to eat something. He said, “For the past two weeks you have been waiting and watching. You have not eaten for fourteen days.

33 And until day was about to come, Paul begged all to partake of food, saying, Today is the fourteenth day you continued waiting without food, not having taken anything.

27:34 Wherefore, I pray you to take some meat, for this is for your health: for there shall not an haire fall from the head of any of you.

34Now I beg (ask) you to eat something. You need it to stay alive. None of you will lose even one hair off your heads.”

34 Because of this I beg you to take of food, for this is to your deliverance, for not a hair of your head shall perish.

27:35 And when hee had thus spoken, hee tooke bread, and gaue thankes to God in presence of them all, and when he had broken it, he began to eate.

35After he said this, Paul took some bread and thanked God for it before all of them. He broke off a piece and began eating.

35 And saying these things, and taking bread, he gave thanks to God before all; and breaking, he began to eat.

27:36 Then were they all of good cheere, and they also tooke some meat.

36All the men felt better. They all started eating too.

36 And all having become cheered, they also took food.

27:37 And we were in all, in the ship, two hundred, threescore and sixteene soules.

37(There were two hundred seventy six people on the ship.)

37 And we were, all the souls in the ship, two hundred seventy six.

27:38 And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea.

38We ate all we wanted. Then we began making the ship lighter by throwing the grain into the sea.

38 And being filled with food, they lightened the ship, throwing the wheat out into the sea.

27:39 And when it was day, they knew not the land: but they discouered a certaine creek, with a shore, into the which they were minded, if it were possible, to thrust in the ship.

39When daylight came the sailors saw land. But they did not know what land it was. They saw a bay with a beach. The sailors wanted to sail the ship to the beach if they could.

39 And when day came, they did not recognize the land, but they noted a certain bay having a shore, into which they purposed, if they were able, to drive the ship.

27:40 And when they had taken vp the ankers, they committed themselues vnto the sea, & loosed the rudder bands, and hoised vp the maine saile to the winde, and made toward shore.

40So they cut the ropes to the anchors and left the anchors in the sea. At the same time, they untied the ropes that were holding the rudders. Then they raised the front sail into the wind and sailed toward the beach.

40 And casting off the anchors, they left them in the sea, at the same time loosening the bands of the rudders, and raising the foresail to the breeze, they held to the shore.

27:41 And falling into a place where two seas met, they ranne the shippe a ground, and the forepart stucke fast, and remained vnmoueable, but the hinder part was broken with the violence of the waues.

41But the ship hit a sandbank. The front of the ship stuck there. The ship could not move. Then the big waves began to break the back of the ship to pieces.

41 And coming on a place between two seas, they drove the vessel. And indeed the prow having stuck firmly, it remained. But the stern was broken by the violence of the waves.

27:42 And the souldiers counsel was to kil the prisoners, lest any of them should swimme out, and escape.

42The soldiers decided to kill the prisoners so that none of the prisoners could swim away and escape.

42 And the mind of the soldiers was that they should kill the prisoners, lest any swimming out should escape.

27:43 But the Centurion, willing to saue Paul, kept them from their purpose, and commanded that they which could swimme, should cast themselues first into the sea, and get to land:

43But the army officer* (Julius) wanted to let Paul live. So he did not allow the soldiers to kill the prisoners. Julius told the people that could swim to jump into the water and swim to land.

43 But being minded to save Paul, the centurion kept them back from their purpose and commanded those able to swim, first casting themselves overboard, to go out on the land.

27:44 And the rest, some on boords, and some on broken pieces of the ship: and so it came to passe that they escaped all safe to land.

44The other people used wooden boards or pieces of the ship. And this is how all the people went to land. None of the people died.

44 And the rest went, some indeed on boards, and others on some of the things from the ship. And so it happened that all were saved on the land.


EVD original vocabulary footnotes

Agrippa Herod Agrippa II, great-grandson of Herod the Great.

Bernice King Agrippa’s sister. She was the oldest daughter of Herod Agrippa I.

Caesar The name given to the emperor (ruler) of Rome.

army officer A centurion, a Roman army officer who had authority over 100 soldiers.

emperor The ruler (leader) of the Roman empire.

Asia The western part of modern Turkey.

day of fasting The day of Atonement, an important Jewish holy day in the fall of the year. This was the time of year that bad storms happened on the sea.

Then While the island protected them from the wind.

Syrtis Shallow area in the sea near the Libyan coast.

threw some things … ship The men did this to make the ship lighter so that it would not sink easily.

Caesar The name given to the emperor (ruler) of Rome.

Adriatic Sea The sea between Greece and Italy, including the central part of the Mediterranean Sea.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Acts 28

(2006 EVD) Acts 28

(1976-2000 LITV) Acts 28


28:1 And when they were escaped, then they knew that the Iland was called Melita.

1When we were safe on land, we learned that the island was called Malta.

1 ś And being saved, then they knew that the island is called Melita.

28:2 And the barbarous people shewed vs no little kindnesse: for they kindled a fire, and receiued vs euery one because of the present raine, and because of the cold.

2It was raining and very cold. But the people that lived there were very good to us. They made a fire for us and welcomed all of us.

2 And the foreigners were showing not the common kindness to us, for having kindled a fire because of the rain coming on, and because of the cold, they welcomed us all.

28:3 And when Paul had gathered a bundle of stickes, and layde them on the fire, there came a Uiper out of the heat, and fastened on his hand.

3Paul gathered a pile of sticks for the fire. Paul was putting the sticks on the fire. A poisonous snake came out because of the heat and bit Paul on the hand.

3 And Paul gathering a bunch of sticks, and putting them on the fire, a snake coming out from the heat fastened on his hand.

28:4 And when the Barbarians saw the venomous beast hang on his hand, they saide among themselues, No doubt this man is a murtherer, whom though hee hath escaped the Sea, yet Uengeance suffereth not to liue.

4The people living on the island saw the snake hanging from Paul’s hand. They said, “This man must be a murderer! He did not die in the sea, but Justice* does not want him to live.”

4 And when the foreigners saw the beast hanging from his hand, they said to one another, By all means this man is a murderer, whom being saved out of the sea, Justice did not permit to live.

28:5 And hee shooke off the beast into the fire, and felt no harme.

5But Paul shook the snake off into the fire. Paul was not hurt.

5 Then he indeed shaking the beast off into the fire, he suffered no harm.

28:6 Howbeit, they looked when hee should haue swollen, or fallen downe dead suddenly: but after they had looked a great while, and saw no harme come to him, they changed their minds, and said that he was a God.

6The people thought that Paul would swell up or fall down dead. The people waited and watched Paul for a long time, but nothing bad happened to him. So the people changed their opinion of Paul. They said, “He is a god!”

6 But they expected him to be about to become inflamed, or suddenly to fall down dead. But over much time, they expecting and seeing nothing amiss happening to him, changing their minds, they said him to be a god.

28:7 In the same quarters were possessions of the chiefe man of the Iland, whose name was Publius, who receiued vs, and lodged vs three dayes courteously.

7There were some fields around that same area. A very important man on the island owned these fields. His name was Publius. He welcomed us into his home. Publius was very good to us. We stayed in his house for three days.

7 And in the parts about that place were lands to the chief of the island, Publius by name. Welcoming us, he housed us three days in a friendly way.

28:8 And it came to passe that the father of Publius lay sicke of a feuer, and of a bloody-flixe, to whom Paul entred in, and prayed, and layed his hands on him, and healed him.

8Publius’ father was very sick. He had a fever and dysentery.* But Paul went to him and prayed for him. Paul put his hands on the man and healed him.

8 And it happened the father of Publius was lying down, suffering from fevers and dysentery; to whom Paul, entering and praying, laying on his hands, cured him.

28:9 So when this was done, others also which had diseases in the Iland, came, and were healed:

9After this happened, all the other sick people on the island came to Paul. Paul healed them too.

9 Then, this taking place, the ones in the island having infirmities also came up, and they were healed.

28:10 Who also honoured vs with many honours, and when wee departed, they laded vs with such things as were necessary.

10–

10 They also honored us with many honors. And on our setting sail, they lay on us such things as were needed.

28:11 And after three moneths wee departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the Ile, whose signe was Castor and Pollux.

10–11The people on the island gave us many honors. We stayed there three months. When we were ready to leave, the people gave us the things we needed. We got on a ship from the city of Alexandria. The ship had stayed on the island of Malta during the winter. On the front of the ship was the sign for the twin gods.*

11 ś And after three months we sailed in a ship which had wintered in the island, an Alexandrian with an ensign, Twin Brothers.

28:12 And landing at Syracuse wee taried there three dayes.

12We stopped at the city of Syracuse. We stayed in Syracuse three days and then left.

12 And landing at Syracuse, we remained three days.

28:13 And from thence wee fet a compasse, and came to Rhegium, and after one day the South winde blew, and we came the next day to Puteoli:

13We came to the city of Rhegium. The next day a wind began to blow from the southwest, so we were able to leave. A day later we came to the city of Puteoli.

13 Going around from there, we arrived at Rhegium. And after one day, a south wind having come on, on the second we came to Puteoli,

28:14 Where wee found brethren, and were desired to tary with them seuen dayes: and so we went toward Rome.

14We found some brothers (believers) there. They asked us to stay with them a week. Finally, we came to Rome.

14 where finding brothers, we were begged by them to remain seven days. And so we went toward Rome.

28:15 And from thence, when the brethren heard of vs, they came to meet vs as farre as Appii forum, and the three Tauernes: whom when Paul saw, he thanked God, and tooke courage.

15The believers in Rome heard that we were there. They came out to meet us at the Market of Appius* and at the Three Inns.* When Paul saw these believers, he felt better. Paul thanked God.

15 And the brothers from there hearing about us, they came out to meet us, as far as the marketplace of Appius, and Three Taverns; whom Paul seeing, thanking God, he took courage.

28:16 And when we came to Rome, the Centurion deliuered the prisoners to the Captaine of the guard: but Paul was suffered to dwell by himselfe, with a souldier that kept him.

16Then we went to Rome. In Rome Paul was allowed to live alone. But a soldier stayed with Paul to guard him.

16 And when we went into Rome, the centurion delivered the prisoners to the camp commander. But Paul was allowed to remain by himself, with the soldier guarding him.

28:17 And it came to passe, that after three dayes, Paul called the chiefe of the Iewes together. And when they were come together, he said vnto them, Men and brethren, though I haue committed nothing against the people, or customes of our fathers, yet was I deliuered prisoner from Hierusalem into the hands of the Romanes.

17Three days later Paul sent for some of the most important Jews. When they came together, Paul said, “My Jewish brothers, I have done nothing against our people (the Jews). I have done nothing against the customs of our fathers.* But I was arrested in Jerusalem and given to the Romans.

17 ś And after three days, it happened that Paul called together those being chief of the Jews. And they coming together, he said to them, Men, brothers, I did nothing contrary to the people, or to the ancestral customs. I was delivered a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans,

28:18 Who when they had examined me, would haue let me goe, because there was no cause of death in me.

18The Romans asked me many questions. But they could not find any reason why I should be killed. So they wanted to let me go free.

18 who examining me were of a mind to let me go, because no cause of death was in me.

28:19 But when the Iewes spake against it, I was constrained to appeale vnto Cesar, not that I had ought to accuse my nation of.

19But the Jews there did not want that. So I had to ask {to come to Rome} to have my trial before Caesar.* But I am not saying that my people (the Jews) have done anything wrong.

19 But the Jews speaking against it, I was compelled to appeal to Caesar, not as having anything to accuse my nation.

28:20 For this cause therefore haue I called for you, to see you, and to speake with you: because that for the hope of Israel I am bound with this chaine.

20That is why I wanted to see you and talk with you. I am bound with this chain because I believe in the hope of Israel.*”

20 On account of this, then, I called for you, to see and to speak to you. For I have this chain around me for the sake of the hope of Israel.

28:21 And they saide vnto him, Wee neither receiued letters out of Iudea concerning thee, neither any of the brethren that came, shewed or spake any harme of thee.

21The Jews answered Paul, “We have received no letters from Judea about you. None of our Jewish brothers who have traveled from there (Judea) brought news about you or told us anything bad about you.

21 And they said to him, We neither received letters concerning you from the Jews, nor having arrived has any one of the brothers reported or spoken anything evil concerning you.

28:22 But we desire to heare of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, we know that euery where it is spoken against.

22We want to hear your ideas. We know that people everywhere are speaking against this group (Christians).”

22 But we think it fit to hear from you as to what you think, for truly as concerning this sect, it is known to us that it is spoken against everywhere.

28:23 And when they had appointed him a day, there came many to him into his lodging, to whom he expounded and testified the kingdome of God, perswading them concerning Iesus, both out of the law of Moses, and out of the Prophets, from morning till euening.

23Paul and the Jews chose a day for a meeting. On that day many more of these Jews met with Paul at his house. Paul spoke to them all day long. Paul explained the kingdom of God to them. Paul tried to persuade them to believe the things about Jesus. He used the law of Moses and the writings of the prophets* to do this.

23 ś And having appointed him a day, more came to him in the lodging, to whom he expounded, earnestly testifying the kingdom of God and persuading them the things concerning Jesus, both from the Law of Moses and the Prophets, from morning until evening.

28:24 And some beleeued the things which were spoken, and some beleeued not.

24Some of the Jews believed the things Paul said, but others did not believe.

24 And some indeed were persuaded by that being said, others disbelieved.

28:25 And when they agreed not among themselues, they departed, after that Paul had spoken one word, Well spake the holy Ghost by Esaias the Prophet, vnto our fathers,

25They had an argument. The Jews were ready to leave, but Paul said one more thing to them: “The Holy Spirit* spoke the truth to your fathers* through Isaiah the prophet.* He said,

25 And disagreeing with one another, they were let go, Paul saying one word: Well did the Holy Spirit speak through the prophet Isaiah to our fathers,

28:26 Saying, Goe vnto this people, and say, Hearing ye shall heare, and shall not vnderstand, and seeing ye shall see, and not perceiue.

26 ‘Go to this people (the Jews) and tell them: You will listen and you will hear, but you will not understand! You will look and you will see, but you will not understand what you see!

26 saying, "Go to this people and say, You will surely hear, and not at all understand; and you will surely see, and not at all perceive;

28:27 For the heart of this people is waxed grosse, and their eares are dull of hearing, and their eyes haue they closed, lest they should with their eyes, and heare with their eares, and vnderstand with their heart, and should bee conuerted, and I should heale them.

27 Yes, the minds of these people (the Jews) are now closed. They have ears, but they don’t listen. And they refuse to see {the truth}. If their minds were not closed, they might see with their eyes; they might hear with their ears; they might understand with their minds. Then they might turn back to me and be healed.”

27 for the heart of this people was fattened, and they have heard with the ears heavily; and they closed their eyes lest at any time they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and be converted, and I should heal them." Isa. 6:9, 10

28:28 Be it knowen therfore vnto you, that the saluation of God is sent vnto the Gentiles, and that they wil heare it.

28“I want you Jews to know that God has sent his salvation to the non-Jewish people. They will listen!”

28 Then let it be known to you that the salvation of God was sent to the nations, and they will hear. LXX-Psa. 66:3; MT-Psa. 67:2

28:29 And when hee had saide these words, the Iewes departed, and had great reasoning among themselues.

29*

29 And he saying these things, the Jews went away, having much discussion among themselves.

28:30 And Paul dwelt two whole yeeres in his owne hired house, and receiued all that came in vnto him,

30Paul stayed two full years in his own rented house. He welcomed all people that came and visited him.

30 ś And Paul remained two whole years in his own rented place, and he welcomed all those coming in to him,

28:31 Preaching the kingdome of God, and teaching those things which concerne the Lord Iesus Christ, with all confidence, no man forbidding him.

31Paul told people about the kingdom of God. He taught about the Lord Jesus Christ. He was very bold (brave), and no one tried to stop him from speaking.

31 proclaiming the kingdom of God, and teaching the things concerning the Lord Jesus Christ with all freedom and without hindrance.


EVD original vocabulary footnotes

Verse 29 Some late copies of Acts add verse 29: “After Paul said this, the Jews left. They were arguing very much with each other.”

Justice The people thought there was a goddess named Justice who would punish bad people.

dysentery A very bad sickness like diarrhea.

twin gods Statues of Castor and Pollux, Greek gods.

Market of Appius A town about 43 miles (69km) from Rome.

Three Inns A town about 30 miles (48km) from Rome.

father(s) Important ancestors of the Jews.

Caesar The name given to the emperor (ruler) of Rome.

Israel The Jewish nation (people).

prophet(s) People that spoke for God. Some of them wrote books that are part of the Old Testament.

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.


6of27--Romans_1-16_-_KJV1611_(Real)--vs--EVD_ERV_(Heresy)--vs--LITV_(Real)_-_Parallel-Mismatch-Comparison


Back-To-Contents


(1611 KJV) Romans 1

(2006 EVD) Romans 1

(1976-2000 LITV) Romans 1


1:1 Paul a seruant of Iesus Christ, called to bee an Apostle, separated vnto the Gospel of God,

1Greetings from Paul, a servant of Christ Jesus. God called me to be an apostle.* I was chosen to tell God’s Good News* to all people.

1 ¶ Paul, a slave of Jesus Christ, a called apostle, separated to the gospel of God,

1:2 (Which he had promised afore by his Prophets in the holy Scriptures,)

2God promised long ago to give this Good News to his people. God used his prophets* to promise this. That promise is written in the Holy Scriptures.*

2 which He promised before through His prophets in the holy Scriptures,

1:3 Concerning his Sonne Iesus Christ our Lord, which was made of the seed of Dauid according to the flesh,

3–

3 concerning His Son who came of the seed of David according to flesh,

1:4 And declared to be the Sonne of God, with power, according to the Spirit of holinesse, by the resurrection from the dead.

3–4The Good News is about God’s Son, Jesus Christ our Lord. As a person, he was born from the family of David.* But through the Spirit of holiness* Jesus was shown to be God’s Son. He was shown to be God’s Son with great power by rising from death.

4 who was marked out the Son of God in power, according to the Spirit of holiness, by the resurrection of the dead, Jesus Christ our Lord;

1:5 By whom we haue receiued grace and Apostleship for obedience to the faith among all nations for his Name,

5Through Christ, God gave me the special work of an apostle.* God gave me this work to lead people of all nations to believe and obey God. And I do this work for Christ.

5 by whom we received grace and apostleship to obedience of faith among all the nations, for His name's sake,

1:6 Among whom are ye also the called of Iesus Christ.

6And you people in Rome were also called to belong to Jesus Christ.

6 among whom are you also, called-out ones of Jesus Christ;

1:7 To all that be in Rome, beloued of God, called to be Saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Iesus Christ.

7This letter is to all of you in Rome that God has called to be his holy people.* You are people that God loves. Grace (kindness) and peace to you from God our Father and from the Lord Jesus Christ.

7 to all those who are in Rome, beloved of God, called-out saints: Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.

1:8 First I thanke my God through Iesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.

8First I want to say that I thank my God through Jesus Christ for all of you. I thank God because people everywhere in the world are talking about your great faith.

8 ¶ First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of in all the world.

1:9 For God is my witnesse, whom I serue with my spirit in the Gospel of his Sonne, that without ceasing I make mention of you, alwayes in my prayers,

9–

9 For God is my witness, whom I serve in my spirit in the gospel of His Son, how without ceasing I make mention of you

1:10 Making request, (if by any meanes now at length I might haue a prosperous iourney by the will of God) to come vnto you.

9–10Every time I pray I always remember you. God knows this is true. God is the One I worship (serve) in my spirit by telling people the Good News* about his Son. I pray that I will be allowed to come to you. It will happen if God wants it.

10 always at my prayers, beseeching if by any means now at length I shall be blessed by the will of God to come to you.

1:11 For I long to see you, that I may impart vnto you some spirituall gift, to the end you may be established,

11I want very much to see you. I want to give you some spiritual gift to make you strong.

11 For I long to see you, that I may impart some spiritual gift to you, for the establishing of you;

1:12 That is, that I may be comforted together with you, by the mutual faith both of you and me.

12I mean that I want us to help each other with the faith that we have. Your faith will help me, and my faith will help you.

12 and this is to be comforted together among you, through the faith in one another, both yours and mine.

1:13 Now I would not haue you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come vnto you, (but was let hitherto) that I might haue some fruit among you also, euen as among other Gentiles.

13Brothers and sisters, I want you to know that I planned many times to come to you. But I have not been allowed to come to you. I wanted to come so that I could help you grow spiritually. I want to help you like I have helped the other non-Jewish people.

13 But I do not wish you to be ignorant, brothers, that often I purposed to come to you, and was kept back until the present, that I might have some fruit among you also, even as among the other nations.

1:14 I am debter both to the Greeks, and to the Barbarians, both to the wise, and to the vnwise.

14I must serve all people—Greeks and non-Greeks, wise people and foolish people.

14 I am a debtor both to Greeks and to foreigners, both to wise, and to foolish,

1:15 So, as much as in mee is, I am ready to preach the Gospel to you that are at Rome also.

15That is why I want so much to tell the Good News* to you there in Rome.

15 so as far as lies in me, I am eager to preach the gospel to you in Rome also.

1:16 For I am not ashamed of the Gopel of Christ: for it is the power of God vnto saluation, to euery one that beleeueth, to the Iew first, and also to the Greeke.

16I am proud of the Good News. The Good News is the power God uses to save every person that believes—to save the Jews first, and also to save the non-Jews.

16 ¶ For I am not ashamed of the gospel of Christ, for it is the power of God to salvation to everyone believing, both to Jew first, and to Greek;

1:17 For therein is the righteousnesse of God reueiled from faith to faith: as it is written, The iust shall liue by faith.

17The Good News shows how God makes people right with himself. God’s way of making people right begins and ends with faith. Like the Scripture* says, “The person that is right with God by faith will live forever.”*

17 for in it the righteousness of God is revealed from faith to faith; even as it has been written, "But the just shall live by faith." Hab. 2:4

1:18 For the wrath of God is reueiled from heauen against all vngodlinesse, and vnrighteousnesse of men, who hold the trueth in vnrighteousnesse.

18God shows his anger from heaven against all the evil and wrong things that people do. They have the truth, but by their evil lives they hide it.

18 For God's wrath is revealed from Heaven on all ungodliness and unrighteousness of men, holding the truth in unrighteousness,

1:19 Because that which may bee knowen of God, is manifest in them, for God hath shewed it vnto them.

19God shows his anger, because everything that is known about God has been made clear to them. Yes, God has clearly shown people everything that is known about him.

19 ¶ because the thing known of God is clearly known within them, for God revealed it to them.

1:20 For the inuisible things of him from the Creation of the world, are clearely seene, being vnderstood by the things that are made, euen his eternall Power and Godhead, so that they are without excuse:

20There are things about God that people cannot see—his eternal power and all the things that make him God. But since the beginning of the world those things have been easy for people to understand. Those things are made clear in the things that God has made. So people have no excuse for the bad things they do.

20 For the unseen things of Him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things made, both His eternal power and Godhead, for them to be without excuse.

1:21 Because that when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankefull, but became vaine in their imaginations, and their foolish heart was darkened:

21People knew God. But they did not give glory to God, and they did not thank him. Their ideas were all useless. There was not one good thought left in their foolish minds.

21 Because knowing God, they did not glorify Him as God, nor were thankful. But they became vain in their reasonings, and their undiscerning heart was darkened.

1:22 Professing themselues to be wise, they became fooles:

22People said they were wise, and they became fools.

22 Professing to be wise, they became foolish

1:23 And changed the glory of the vncorruptible God, into an image made like to corruptible man, and to birdes, and foure footed beasts, and creeping things:

23They gave up the glory of God who lives forever. People traded that glory for the worship of idols* made to look like earthly people. People traded God’s glory for things that look like birds, animals, and snakes.

23 and changed the glory of the incorruptible God into a likeness of an image of corruptible man, and of birds, and four-footed animals, and creeping things.

1:24 Wherefore God also gaue them vp to vncleannesse, through the lusts of their owne hearts, to dishonour their owne bodies betweene themselues:

24People were full of sin, wanting only to do evil things. So God left them and let them go their sinful way. And so they became full of sexual sins, using their bodies wrongly with each other.

24 Because of this, God gave them up to impurity in the lusts of their hearts, their bodies to be dishonored among themselves,

1:25 Who changed the trueth of God into a lye, and worshipped and serued the creature more then the Creatour, who is blessed for euer. Amen.

25Those people traded the truth of God for a lie. Those people worshiped and served things that were made. But people did not worship and serve the God who made those things. God should be praised forever. Amen.

25 who changed the truth of God into the lie, and worshiped and served the created thing more than the Creator, who is blessed forever. Amen.

1:26 For this cause God gaue them vp vnto vile affections: for euen their women did change the naturall vse into that which is against nature:

26Because people did those things, God left them and let them do the shameful things they wanted to do. Women stopped having natural sex with men. They started having sex with other women.

26 Because of this, God gave them up to dishonorable passions, for even their females changed the natural use to that contrary to nature.

1:27 And likewise also the men, leauing the naturall vse of the woman, burned in their lust one towards another, men with men working that which is vnseemely, and receiuing in themselues that recompense of their errour which was meet.

27In the same way, men stopped having natural sex with women. The men began wanting each other all the time. Men did shameful things with other men. And in their bodies they received the punishment for those wrong things they did.

27 And likewise, the males also forsaking the natural use of the female burned in their lust toward one another, males with males working out shamefulness, and receiving back within themselves the reward which was fitting for their error.

1:28 And euen as they did not like to retaine God in their knowledge, God gaue them ouer to a reprobate minde, to doe those things which are not conuenient:

28People did not think it was important to have a true knowledge of God. So God left them and allowed those people to have their own worthless thinking. And so those people do the things that they should not do.

28 And even as they did not think fit to have God in their knowledge, God gave them up to a reprobate mind, to do the things not right,

1:29 Being filled with all vnrighteousnes, fornication, wickednesse, couetousnes, maliciousnes, full of enuie, murther, debate, deceit, malignitie, whisperers,

29Those people are filled with every kind of sin, evil, greed, and hatred. Those people are full of jealousy, murder, fighting, lying, and thinking the worst things about each other. Those people gossip

29 having been filled with all unrighteousness, fornication, iniquity, covetousness, malice, being full of envy, murder, quarrels, deceit, evil habits, becoming whisperers,

1:30 Backbiters, haters of God, despitefull, proude, boasters, inuenters of euill things, disobedient to parents;

30and say evil things about each other. Those people hate God. They are rude and conceited and boast about themselves. Those people invent ways of doing evil. They don’t obey their parents,

30 slanderers, God-haters, insolent, proud, braggarts, devisers of evil things, disobedient to parents,

1:31 Without vnderstanding, couenant breakers, without naturall affection, implacable, vnmercifull;

31they are foolish, they don’t keep their promises, and they show no kindness or mercy to other people.

31 without discernment, covenant breakers, without natural affection, unforgiving, unmerciful,

1:32 Who knowing the iudgement of God, (that they which commit such things, are worthy of death) not onely do the same, but haue pleasure in them that doe them.

32Those people know God’s law. They know God’s law says that people who live like that should die. But they continue to do those wrong things. And they say that people who do those things are doing right.

32 who knowing the righteous order of God, that those practicing such things are worthy of death, not only do them, but also approve those practicing them.


EVD original vocabulary footnotes

apostle A person Jesus chose to represent him in a special way.

Good News The news that God has made a way for people to have their sins forgiven and live with him forever.

prophets People that spoke for God. Some of them wrote books that are part of the Old Testament.

Scripture(s) Holy Writings—the Old Testament.

David King of Israel about 1000 years before Christ.

Spirit of holiness Probably the Holy Spirit.

holy people Literally, “saints” or “holy ones.” God’s people are called holy because they are made pure through Christ and belong only to God.

“The person … forever” Quote from Hab. 2:4.

idols Statues made from wood, stone, or metal that people worshiped like gods.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Romans 2

(2006 EVD) Romans 2

(1976-2000 LITV) Romans 2


2:1 Therefore, thou art inexcusable, O man, whosoeuer thou art that iudgest: for wherein thou iudgest another, thou condemnest thy selfe, for thou that iudgest doest the same things.

1So do you think that you can judge those other people? You are wrong. You too are guilty of sin. You judge those people, but you do the same bad things they do. So when you judge them, you are really judging yourself guilty.

1 ¶ Therefore, O man, you are without excuse, everyone who judges, for in that in which you judge the other, you condemn yourself; for you, those judging, practice the same things.

2:2 But wee are sure that the iudgement of God is according to trueth, against them which commit such things.

2God judges the people that do those wrong things. And we know that God’s judgment is right.

2 But we know that the judgment of God is according to truth on those that practice such things.

2:3 And thinkest thou this, O man, that iudgest them which doe such things, and doest the same, that thou shalt escape the iudgement of God?

3You also judge the people that do those wrong things. But you do those wrong things too. So surely you understand that God will judge you. You will not be able to escape.

3 And, O man, the one judging those practicing such things, and doing them, do you think that you will escape the judgment of God?

2:4 Or despisest thou the riches of his goodnesse, and forbearance, and long suffering, not knowing that the goodnes of God leadeth thee to repentance?

4God has been very kind to you. And he has been patient with you. God has been waiting for you to change. But you think nothing of his kindness. Maybe you don’t understand that God is kind to you so that you will change your hearts and lives.

4 Or do you despise the riches of His kindness, and the forbearance and the long-suffering, not knowing that the kindness of God leads you to repentance?

2:5 But after thy hardnesse, and impenitent heart, treasurest vp vnto thy selfe wrath, against the day of wrath, and reuelation of the righteous iudgement of God:

5But you people are hard and stubborn. You refuse to change. So you are making your own punishment greater and greater. You will get that punishment on the day when God will show his anger. On that day people will see God’s right judgments.

5 But according to your hardness and your impenitent heart, do you treasure up to yourself wrath in a day of wrath, and revelation of a righteous judgment of God?

2:6 Who will render to euery man according to his deedes:

6God will reward or punish every person for the things that person has done.

6 He "will give to each according to his works:" LXX-Psa. 61:13; MT-Psa. 62:12

2:7 To them, who by patient continuance in well doing, seeke for glorie, and honour, and immortalitie, eternall life:

7Some people live for God’s glory, for honor, and for life that cannot be destroyed. Those people live for those things by always continuing to do good. God will give life forever to those people.

7 everlasting life truly to those who with patience in good work seeking glory and honor and incorruptibility;

2:8 But vnto them that are contentious, & doe not obey the trueth, but obey vnrighteousnes, indignation, & wrath,

8But other people are selfish and refuse to follow truth. Those people follow evil. God will give those people his punishment and anger.

8 but to the ones truly disobeying the truth out of self-interest, and obeying unrighteousness, will be anger and wrath,

2:9 Tribulation, and anguish vpon euery soule of man that doeth euill, of the Iew first, and also of the Gentile.

9God will give trouble and suffering to every person that does evil—to the Jews first and also to the non- Jews.

9 trouble and pain on every soul of man that works out evil, both of Jew first, and of Greek.

2:10 But glory, honour, and peace, to euery man that worketh good, to the Iew first, and also to the Gentile.

10But God will give glory, honor, and peace to every person that does good—to the Jews first and also to the non-Jews.

10 But glory and honor and peace will be to everyone working out good, both to the Jew first, and to the Greek.

2:11 For there is no respect of persons with God.

11God judges all people the same.

11 For there is no respect of persons with God.

2:12 For as many as haue sinned without Law, shall also perish without Law: and as many as haue sinned in the Law, shalbe iudged by the Law.

12People that have the law* and people that have never heard of the law are all the same when they sin. People that don’t have the law and are sinners will be lost. And, in the same way, people that have the law and are sinners will be judged by the law.

12 For as many as sinned without Law will also perish without Law. And as many as sinned within Law will be judged through Law.

2:13 (For not the hearers of the Law are iust before God, but the doers of the Law shalbe iustified;

13Hearing the law does not make people right with God. The law makes people right with God only if those people always obey everything the law says.

13 For not the hearers of the Law are just with God, but the doers of the Law shall be justified.

2:14 For when the Gentiles which haue not the Law, doe by nature the things contained in the Law: these hauing not the Law, are a Law vnto themselues,

14(The non-Jews don’t have the law. But when they naturally do things that the law commands without even knowing the law, then they are their own law. This is true even though they don’t have the written law.

14 For when nations not having Law do by nature the things of the Law, they not having Law are a law to themselves,

2:15 Which shew the worke of the Law written in their hearts, their conscience also bearing witnesse, and their thoughts the meane while accusing, or else excusing one another:

15They show that in their hearts they know what is right and wrong, the same as the law commands. And those people also show this by the way they feel about right and wrong. Sometimes their thoughts tell them that they did wrong, and this makes them guilty. And sometimes their thoughts tell them that they did right, and this makes them not guilty.)

15 who show the work of the Law written in their hearts, their conscience witnessing with them, and the thoughts between one another accusing or even excusing,

2:16 In the day when God shall iudge the secrets of men by Iesus Christ, according to my Gospel.

16All these things will happen on the day when God will judge the secret things inside of people. The Good News* that I tell people says that God will judge people through Christ Jesus.

16 in a day when God judges the hidden things of men, according to my gospel, through Jesus Christ.

2:17 Behold, thou art called a Iew, and restest in the Law, and makest thy boast of God:

17What about you? You say you are a Jew. You trust in the law and boast that you are close to God.

17 ¶ Behold, you are called a Jew, and rest in the Law, and boast in God,

2:18 And knowest his will, and approuest the things that are more excellent, being instructed out of the Law,

18You know what God wants you to do. And you know the things that are important, because you have learned the law.

18 and know the will, and approve the things excelling, being instructed out of the Law,

2:19 And art confident that thou thy selfe art a guide of the blinde, a light of them which are in darkenesse:

19You think you are a guide for people that don’t know the right way. You think you are a light for people that are in darkness (sin).

19 and persuading yourself to be a guide of blind ones, a light to those in darkness,

2:20 An instructour of the foolish, a teacher of babes: which hast the forme of knowledge and of the trueth in the Law:

20You think you can show foolish people what is right. And you think you are a teacher for people that still need to learn. You have the law and so you think that you know everything and have all truth.

20 an instructor of foolish ones, a teacher of infants, having the form of knowledge and of the truth in the Law.

2:21 Thou therefore which teachest another, teachest thou not thy selfe? thou that preachest a man should not steale, doest thou steale?

21You teach other people. So why don’t you teach yourself? You tell people not to steal. But you yourselves steal.

21 Then the one teaching another, do you not teach yourself? The one preaching not to steal, do you steal?

2:22 Thou that sayest a man should not commit adulterie, doest thou commit adulterie? thou that abhorrest idols, doest thou commit sacriledge?

22You say that people must not do the sin of adultery.* But you yourselves are guilty of that sin. You hate idols.* But you steal from temples.*

22 The one saying not to commit adultery, do you commit adultery? The one detesting the idols, do you rob temples?

2:23 Thou that makest thy boast of the Law, through breaking the Law dishonourest thou God?

23You boast about God’s law. But you bring shame to God by breaking his law.

23 You who boast in Law, do you dishonor God through transgression of the Law?

2:24 For the Name of God is blasphemed among the Gentiles, through you, as it is written:

24It is written in the Scriptures*: “The non- Jews say bad things about God because of you {Jews}.”*

24 For the name of God is blasphemed among the nations through you, even as it has been written: Isa. 52:5

2:25 For Circumcision verily profiteth if thou keepe the Law: but if thou be a breaker of the Law, thy Circumcision is made vncircumcision.

25If you follow the law,* then your circumcision* has meaning. But if you break the law, then it is like you were never circumcised.

25 For indeed circumcision profits if you practice the Law, but if you are a transgressor of Law, your circumcision becomes uncircumcision.

2:26 Therefore, if the vncircumcision keepe the righteousnesse of the Law, shall not his vncircumcision be counted for Circumcision?

26The non-Jews are not circumcised. But if they do what the law says, then it is like they were circumcised.

26 If, then, the uncircumcision keeps the ordinances of the Law, will not his uncircumcision be counted for circumcision?

2:27 And shall not vncircumcision which is by nature, if it fulfill the Law, iudge thee, who by the letter, and Circumcision, doest transgresse the Law?

27You Jews have the written law and circumcision, but you break the law. So the people that are not circumcised in their bodies, but still obey the law, will show that you people are guilty.

27 And will not the uncircumcision by nature by completing the Law judge you, the one who through letter and circumcision becomes transgressor of Law?

2:28 For hee is not a Iew, which is one outwardly, neither is that Circumcision, which is outward in the flesh:

28A person is not a true Jew if he is only a Jew in his physical body. True circumcision* is not only on the outside of the body.

28 For he is not a Jew that is one outwardly, nor is circumcision that outwardly in flesh;

2:29 But he is a Iew which is one inwardly, and Circumcision is, that of the heart, in the spirit, and not in the letter, whose praise is not of men, but of God.

29A person is a true Jew only if he is a Jew inside. True circumcision is done in the heart. It is done by the Spirit,* not by the written law. And a person that is circumcised in the heart by the Spirit gets praise from God, not from people.

29 but he is a Jew that is one inwardly, and circumcision is of heart, in spirit, not in letter; of whom the praise is not from men, but from God.


EVD original vocabulary footnotes

law God’s law. It is represented in the law of Moses.

Good News The news that God has made a way for people to have their sins forgiven and live with him forever.

adultery Breaking a marriage promise by sexual sin.

idols The false gods that the non-Jewish people worship.

temples Places where people worship.

Scripture(s) Holy Writings—the Old Testament.

“The non-Jews … Jews” Quote from Isa. 52:5.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Romans 3

(2006 EVD) Romans 3

(1976-2000 LITV) Romans 3


3:1 What aduantage then hath the Iew? or what profit is there of Circumcision?

1So, do Jews have anything that other people don’t have? Is there anything special about being circumcised*?

1 ¶ What then is the superiority of the Jew? Or what the profit of circumcision?

3:2 Much euery way: chiefly, because that vnto them were committed the Oracles of God.

2Yes, the Jews have many special things. The most important thing is this: God trusted the Jews with his teachings.

2 Much every way. For first, indeed, that they were entrusted with the Words of God.

3:3 For what if some did not beleeue? shall their vnbeliefe make the faith of God without effect?

3It is true that some Jews were not faithful to God. But will that stop God from doing what he promised?

3 For what if some did not believe? Will not their unbelief nullify the faith of God?

3:4 God forbid: yea, let God be true, but euery man a lier, as it is written, That thou mightest be iustified in thy sayings, and mightest ouercome when thou art iudged.

4No! God will continue to be true even when every person is false. Like the Scriptures* say: “You will be proved right in your words, and you will win when you are being judged.”

4 Let it not be! But let God be true, and every man a liar; even as it has been written, "That You should be justified in Your words, and will overcome in Your being judged." LXX-Psa. 50:6; MT-Psa. 51:4

3:5 But if our vnrighteousnesse commend the righteousnesse of God, what shall we say? is God vnrighteous who taketh vengeance? (I speake as a man)

5When we do wrong, that shows more clearly that God is right. So can we say that God does wrong when he punishes us? (I am using an idea that some people might have.)

5 But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who lays on wrath? I speak according to man.

3:6 God forbid: for then how shall God iudge the world?

6No! If God could not punish us, then God could not judge the world.

6 Let it not be! Otherwise, how will God judge the world?

3:7 For if the trueth of God hath more abounded through my lye vnto his glory; why yet am I also iudged as a sinner?

7A person might say, “When I lie, it really gives God glory, because my lie shows God’s truth. So why am I judged a sinner?”

7 For if in my lie the truth of God abounded to His glory, why am I yet judged as a sinner?

3:8 And not rather as wee be slanderously reported, and as some affirme that we say, Let vs doe euill, that good may come: whose damnation is iust.

8It would be the same to say, “We should do evil so that good will come.” Many people criticize us and say that we teach those things. People that say those things are wrong, and they should be condemned.

8 And not (as we are wrongly accused, and as some report us to say), Let us do bad things so that good things may come, the judgment of whom is just.

3:9 What then? are wee better then they? No in no wise: for we haue before proued both Iewes, and Gentiles, that they are all vnder sinne,

9So are we Jews better than other people? No! We have already said that Jews and non- Jews are the same. They are all guilty of sin.

9 What then? Do we excel? Not at all! For we have charged both Jews and Greeks before, all with being under sin;

3:10 As it is written, There is none righteous, no not one:

10Like the Scriptures* say: “There is no person without sin. None!

10 according as it has been written, "There is not a righteous one, not even one!"

3:11 There is none that vnderstandeth, there is none that seeketh after God.

11 There is no person that understands. There is no person that is trying to be with God.

11 "There is not one understanding; there is not one seeking God."

3:12 They are all gone out of the way, they are together become vnprofitable, there is none that doeth good, no not one.

12 All people have turned away, and all people have become worthless. There is no person that does good. None!”

12 All turned away, they became worthless together, not one is doing goodness, not so much as one!" LXX-Psa. 13:1-3

3:13 Their throat is an open sepulchre, with their tongues they haue vsed deceit, the poyson of Aspes is vnder their lippes:

13 “People’s mouths are like open graves; they use their tongues for telling lies.”“The things they say are like the poison of snakes;”

13 "Their throat is a tomb being opened;" "they used deceit with their tongues; the poison of asps is under their lips;

3:14 Whose mouth is full of cursing and bitternesse:

14 “their mouths are full of cursing and bitterness.”

14 whose mouth is full of cursing and bitterness.

3:15 Their feet are swift to shed blood.

15 “People are always ready to hurt and kill;

15 Their feet are swift to shed blood;

3:16 Destruction & misery are in their wayes:

16 everywhere they go they cause ruin and sadness.

16 ruin and misery are in their way;

3:17 And the way of peace haue they not knowen.

17 People don’t know the way of peace.”

17 and they did not know a way of peace;

3:18 There is no feare of God before their eyes.

18 “They have no fear or respect for God.”

18 there is no fear of God before their eyes." LXX-Psa. 5:10; 139:4; 9:28; Isa. 59:7, 8; Psa. 35:2; MT-Psa. 14:1-3; 5:9; 140:3; 10:7; Isa. 59:7, 8; Psa. 36:1

3:19 Now we know that what things soeuer the Law saith, it saith to them who are vnder the Law: that euery mouth may bee stopped, and all the world may become guilty before God.

19These things the law* says are for the people that are under the law. This stops all{Jewish} people from making excuses and brings the whole world (Jews and non-Jews) under God’s judgment.

19 ¶ But we know that whatever the Law says, it speaks to those within the Law, so that every mouth may be stopped, and all the world be under judgment to God.

3:20 Therefore by the deedes of the Law, there shall no flesh be iustified in his sight: for by the Law is the knowledge of sinne.

20Why? Because no person can be made right with God by following the law. The law only shows us our sin.

20 Because by works of Law not one of all flesh will be justified before Him, for through Law is full knowledge of sin. Psa. 143:2

3:21 But nowe the righteousnesse of God without the Lawe is manifested, being witnessed by the Lawe and the Prophets.

21But God has a way to make people right without the law. And God has now shown us that new way. The law and the prophets* told us about this new way.

21 But now a righteousness of God has been revealed apart from Law, being witnessed by the Law and the Prophets,

3:22 Euen the righteousnesse of God, which is by faith of Iesus Christ vnto all, and vpon all them that beleeue: for there is no difference:

22God makes people right through their faith in Jesus Christ. God does this for all people that believe in Christ. All people are the same.

22 even the righteousness of God through faith of Jesus Christ toward all and upon all those believing; for there is no difference,

3:23 For all haue sinned, and come short of the glory of God,

23All people have sinned and are not good enough for God’s glory.

23 for all sinned and fall short of the glory of God,

3:24 Being iustified freely by his grace, through the redemption that is in Iesus Christ:

24People are made right with God by his grace (kindness). This is a free gift. People are made right with God by being made free from sin through Jesus Christ.

24 being justified freely by His grace through the redemption in Christ Jesus,

3:25 Whom God hath set forth to bee a propitiation, through faith in his blood, to declare his righteousnesse for the remission of sinnes, that are past, through the forbearance of God.

25God gave Jesus as a way to forgive people’s sins through faith. God forgives by the blood (death) of Jesus. God gave Jesus to show that he always does what is right and fair. God was right in the past when he was patient and did not punish people for their sins.

25 whom God set forth as a propitiation through faith in His blood, as a demonstration of His righteousness through the passing over of the sins that had taken place before, in the forbearance of God,

3:26 To declare, I say, at this time his righteousnesse: that hee might bee iust, and the iustifier of him which beleeueth in Iesus.

26And God gave Jesus to show today that God does what is right. God did this so that he could judge rightly and also make right any person that has faith in Jesus.

26 for a demonstration of His righteousness in the present time, for His being just and justifying the one that is of the faith of Jesus.

3:27 Where is boasting then? It is excluded. By what Law? Of works? Nay: but by the Law of faith.

27So do we have a reason to boast about ourselves? No! And why not? It is the way of faith that stops all boasting, not the way of following the law.

27 Then where is the boasting? It was excluded. Through what law? Of works? No, but through a Law of faith.

3:28 Therefore wee conclude, that a man is iustified by faith, without the deeds of the Law.

28Why? Because a person is made right with God through faith, not through the things he has done to follow the law. This is what we believe.

28 Then we conclude a man to be justified by faith without works of Law.

3:29 Is he the God of the Iewes only? Is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:

29God is not only the God of the Jews. He is also the God of the non-Jews.

29 Or is He the God of Jews only, and not also of the nations? Yes, of the nations also,

3:30 Seeing it is one God which shal iustifie the circumcision by faith, and vncircumcision through faith.

30There is only one God. He will make Jews* right with him by their faith. And he will also make non-Jews* right with him through their faith.

30 since it is one God who will justify circumcision by faith, and uncircumcision through faith.

3:31 Doe we then make void the lawe through faith? God forbid: yea, we establish the Law.

31So do we destroy the law by following the way of faith? No! Faith causes us to be what the law truly wants.

31 Then is the Law annulled through faith? Let it not be! But we establish Law.


EVD original vocabulary footnotes

circumcision, circumcised To have the foreskin cut off. This was done to every Jewish baby boy. It was a mark of the agreement God made with Abraham. Read Gen. 17:9–14.

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

Scripture(s) Holy Writings—the Old Testament.

law God’s law. It is represented in the law of Moses.

prophets People that spoke for God. Some of them wrote books that are part of the Old Testament.

Jews Literally, “circumcision.”

non-Jews Literally, “uncircumcision.”



Back-To-Contents


(1611 KJV) Romans 4

(2006 EVD) Romans 4

(1976-2000 LITV) Romans 4


4:1 What shall we say then, that Abraham our father, as perteining to the flesh, hath found?

1So what can we say about Abraham,* the father of our people? What did he learn about faith?

1 ¶ What then shall we say our father Abraham to have found according to flesh?

4:2 For if Abraham were iustified by workes, hee hath whereof to glory, but not before God.

2If Abraham was made right by the things he did, then he had a reason to boast. But Abraham could not boast before God.

2 For if Abraham was justified by works, he has a boast, but not with God.

4:3 For what saith the Scripture? Abraham beleeued God, and it was counted vnto him for righteousnes.

3The Scripture* says, “Abraham believed God. And God accepted Abraham’s faith. That made Abraham right with God.”*

3 For what does the Scripture say? "And Abraham believed God, and it was counted to him for righteousness." Gen. 15:6

4:4 Now to him that worketh, is the reward not reckoned of grace, but of debt.

4When a person works, his pay is not given to him as a gift. He earns the pay he gets.

4 Now to one working, the reward is not counted according to grace, but according to debt.

4:5 But to him that worketh not, but beleeueth on him that iustifieth the vngodly; his faith is counted for righteousnesse.

5But a person cannot do any work that will make him right with God. So that person must trust in God. Then God accepts that person’s faith (trust), and that makes him right with God. God is the One who makes even evil people right.

5 But to the one not working, but believing on Him justifying the ungodly, his faith is counted for righteousness.

4:6 Euen as Dauid also describeth the blessednesse of the man, vnto whom God imputeth righteousnesse without works:

6David* said the same thing. David said that a person is truly happy when God does not look at the things that person has done but accepts him like a good person:

6 Even as also David says of the blessedness of the man to whom God counts righteousness apart from works:

4:7 Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiuen, and whose sinnes are couered.

7 “People are truly blessed (happy) when their wrongs are forgiven, and when their sins are covered!

7 "Blessed are those whose lawlessnesses are forgiven, and whose sins are covered;

4:8 Blessed is the man to whome the Lord will not impute sinne.

8 And when the Lord accepts a person like he was without sin, that person is truly blessed!”

8 blessed the man to whom the Lord will in no way charge sin." LXX-Psa. 31:1, 2; MT-Psa. 32:1, 2

4:9 Commeth this blessednes then vpon the circumcision onely, or vpon the vncircumcision also? for wee say that faith was reckoned to Abraham for righteousnesse.

9Is this happiness only for those people that are circumcised* (the Jews)? Or is this happiness also for people that are not circumcised (non-Jews)? We have already said that God accepted Abraham’s faith, and that faith made him right with God.

9 ¶ Is this blessedness then on the circumcision, or also on the uncircumcision? For we say the faith "was counted to Abraham for righteousness." Gen. 15:6

4:10 How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in vncircumcision? not in circumcision, but in vncircumcision.

10So how did this happen? Did God accept Abraham* before or after he was circumcised? God accepted him before his circumcision.*

10 How then was it counted? Being in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision!

4:11 And hee receiued the signe of circumcision, a seale of the righteousnesse of the faith, which hee had yet being vncircumcised: that he might be the father of all them that beleeue, though they be not circumcised; that righteousnesse might be imputed vnto them also:

11Abraham was circumcised later to show that God accepted him. His circumcision was proof that he was right with God through faith before he was circumcised. So Abraham is the father of all people that believe but are not circumcised. Those people believe and are accepted like people that are right with God.

11 And he received a sign of circumcision as a seal of the righteousness of faith while in uncircumcision, for him to be a father of those believing through uncircumcision, for righteousness to be counted to them also,

4:12 And the father of circumcision, to them who are not of the circumcision onely, but also walke in the steppes of that faith of our father Abraham, which he had being yet vncircumcised.

12AndAbraham is also the father of people that have been circumcised. But it is not their circumcision that makes Abraham their father. He is their father only if they live following the faith that our father Abraham had before he was circumcised.

12 and a father of circumcision to those not of circumcision only, but also to those walking in the steps of the faith of our father Abraham during uncircumcision.

4:13 For the promise that he should be the heire of the world, was not to Abraham, or to his seed through the Lawe, but through the righteousnesse of faith.

13Abraham* and his descendants* received the promise that they would get the whole world. But Abraham did not receive that promise because he followed the law.* Abraham received that promise because he was right with God through his faith.

13 For the promise was not through Law to Abraham, or to his seed, for him to be the heir of the world, but through a righteousness of faith.

4:14 For if they which are of the law be heires, faith is made voide, and the promise made of none effect.

14If people could get the things that God promised by following the law, then faith is worthless. And God’s promise to Abraham is worthless.

14 For if those of Law are heirs, faith has been made of no effect, and the promise has been annulled.

4:15 Because the law worketh wrath: for where no Lawe is, there is no transgression.

15Why? Because the law can only bring God’s anger {when the law is not obeyed}. But if there is no law, then there is nothing to disobey.

15 For the Law works out wrath; for where no law is, neither is transgression.

4:16 Therefore it is of faith, that it might bee by grace; to the ende the promise might be sure to all the seede, not to that onely which is of the Law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of vs all,

16So people get God’s promise by having faith. This happens so that the promise can be a free gift. And if the promise is a free gift, then all of Abraham’s* people can have that promise. The promise is not only for those people that live under the law {of Moses}. The promise is for any person that lives with faith like Abraham. Abraham is the father of us all.

16 On account of this, it is of faith, that it be according to grace, for the promise to be certain to all the seed, not to that of the Law only, but also to that of the faith of Abraham, who is father of us all,

4:17 (As it is written, I haue made thee a father of many nations) before him whom he beleeued, euen God who quickeneth the dead, and calleth those things which bee not, as though they were,

17Like it is written {in the Scriptures*} “I have made you (Abraham) a father of many nations.”* This is true before God. Abraham believed in God—the God who gives life to dead people and decides that things will happen that have not yet happened.

17 ¶ according as it has been written, "I have appointed you a father of many nations;" before God, whom he believed, the One making the dead live, and calling the things that are not as if they were. Gen. 17:5

4:18 Who against hope, beleeued in hope, that hee might become the father of many nations: according to that which was spoken, So shall thy seede bee.

18There was no hope {that Abraham* would have children}. But Abraham believed God and continued hoping. And that is why he became the father of many nations. Like God told him, “You will have many descendants (children).”*

18 He against hope believed in hope, for him to become a father of many nations, according to what has been said, "So shall your seed be." Gen. 15:5

4:19 And being not weake in faith, hee considered not his owne body now dead, when hee was about an hundred yere old, neither yet the deadnes of Saraes wombe.

19Abraham was almost a hundred years old, so his body was much past the age for having children. Also, Sarah could not have children. Abraham thought about this. But his faith in God did not become weak.

19 And being about a hundred years old, not weakening in faith, he did not consider his body to have died already, nor yet the death of Sarah's womb,

4:20 Hee staggered not at the promise of God through vnbeliefe: but was strong in faith, giuing glory to God:

20Abraham never doubted that God would do the thing that God promised. Abraham never stopped believing. He grew stronger in his faith and gave praise to God.

20 and did not stagger by unbelief at the promise of God, but was empowered by faith, giving glory to God,

4:21 And being fully perswaded, that what he had promised, he was able also to performe.

21Abraham felt sure that God was able to do the thing that God promised.

21 and being fully persuaded that what He has promised, He is also able to do.

4:22 And therefore it was imputed to him for righteousnesse.

22So, “God accepted Abraham’s faith. That made him right with God.”*

22 Because of this, "it was also counted to him for righteousness." Gen. 15:6

4:23 Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him:

23Those words (“God accepted Abraham’s faith”) were written not only for Abraham.

23 ¶ But it was not written for him only, that it was counted to him,

4:24 But for vs also, to whome it shall bee imputed, if wee beleeue on him that raised vp Iesus our Lord from the dead,

24Those words were also written for us. God will also accept us because we believe. We believe in the One (God) that raised Jesus our Lord from death.

24 but also on account of us, to whom it is about to be counted, to the ones believing on Him who has raised our Lord Jesus from the dead,

4:25 Who was deliuered for our offences, and was raised againe for our iustification.

25Jesus was given to die for our sins. And he was raised from death to make us right with God.

25 who was delivered because of our deviations, and was raised because of our justification.


EVD original vocabulary footnotes

Abraham The most respected ancestor of the Jews.

Scripture(s) Holy Writings—the Old Testament.

“Abraham … God” Quote from Gen. 15:6.

David King of Israel about 1000 years before Christ.

circumcised, circumcision To have the foreskin cut off. This was done to every Jewish baby boy. It was a mark of the agreement God made with Abraham. Read Gen. 17:9–14.

descendants A person’s children and all their future families.

law God’s law. It is represented in the law of Moses.

“I … nations” Quote from Gen. 17:5.

“You … descendants” Quote from Gen. 15:5.

“God accepted … God” Quote from Gen. 15:6.

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Romans 5

(2006 EVD) Romans 5

(1976-2000 LITV) Romans 5


5:1 Therefore being iustified by faith, wee haue peace with God, through our Lord Iesus Christ.

1We have been made right with God because of our faith. So we have peace with God through our Lord Jesus Christ.

1 ¶ Then being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ,

5:2 By whom also wee haue accesse by faith, into this grace wherein wee stand, and reioyce in hope of the glory of God.

2Through our faith, Christ has brought us into that blessing of God’s grace (kindness) that we now enjoy. And we are very happy because of the hope we have of sharing God’s glory.

2 through whom also we have had access by faith into this grace in which we stand, and we glory on the hope of the glory of God.

5:3 And not onely so, but we glory in tribulations also, knowing that tribulation worketh patience:

3And we are also happy with the troubles we have. Why are we happy with troubles? Because we know that these troubles make us more patient.

3 And not only so, but we glory also in afflictions, knowing that affliction works out patience,

5:4 And patience, experience: and experience, hope:

4And this patience is proof that we are strong. And this proof gives us hope.

4 and patience works out proven character; and proven character, hope.

5:5 And hope maketh not ashamed, because the loue of God is shed abroad in our hearts, by the holy Ghost, which is giuen vnto vs.

5And this hope will never disappoint us—{it will never fail}. Why? Because God has poured out his love to fill our hearts. God gave us his love through the Holy Spirit.* That Holy Spirit was a gift to us from God.

5 And the hope does not put us to shame, because the love of God has been poured out in our hearts through the Holy Spirit given to us;

5:6 For when wee were yet without strength, in due time, Christ died for the vngodly.

6Christ died for us while we were still weak people. We were living against God, but at the right time, Christ died for us.

6 ¶ for we yet being without strength, in due time Christ died for ungodly ones.

5:7 For scarcely for a righteous man will one die: yet peraduenture for a good man, some would euen dare to dye.

7Very few people will die to save the life of another person, even if that other person is a good person. If the person is a very good person, then someone might be willing to die for that person.

7 For with difficulty one will die for a just one, (for perhaps one even dares to die for the sake of the good one),

5:8 But God commendeth his loue towards vs, in that, while we were yet sinners, Christ died for vs.

8But Christ died for us while we were still sinners. In that way God showed us that he loves us very much.

8 but God commends His love to us in this, that we being yet sinners, Christ died for us.

5:9 Much more then being now iustified by his blood, we shalbe saued from wrath through him.

9We have been made right with God by Christ’s blood (death). So through Christ we will surely be saved from God’s anger.

9 Much more then, being justified now by His blood, we shall be saved from the wrath through Him.

5:10 For if when wee were enemies, we were reconciled to God, by the death of his sonne: much more being reconciled, we shalbe saued by his life.

10I mean that while we were God’s enemies, God made friends with us through the death of his Son. So surely, now that we are God’s friends, God will save us through his Son’s life.

10 For if while being enemies we were reconciled to God through the death of His Son, much more, being reconciled, we shall be saved by His life;

5:11 And not onely so, but wee also ioy in God, through our Lorde Iesus Christ, by whom we haue now receiued the atonement.

11And not only will we be saved, but we are also very happy now. We are happy in God through our Lord Jesus Christ. It is because of Jesus that we are now God’s friends.

11 and not only so, but also glorying in God through our Lord Jesus Christ, through whom we now received the reconciliation.

5:12 Wherefore, as by one man sinne entred into the world, and death by sin: and so death passed vpon all men, for that all haue sinned.

12Sin came into the world because of what one man (Adam) did. And with sin came death. So this is why all people must die—because all people sinned.

12 Because of this, even as sin entered the world through one man, and death through sin, so also death passed to all men, inasmuch as all sinned.

5:13 For vntill the Law sinne was in the world: but sin is not imputed when there is no Law.

13Sin was in the world before the law {of Moses}. But God does not make people guilty for sin if there is no law.

13 For sin was in the world until Law, but sin is not charged where there is no law;

5:14 Neuertheles, death reigned from Adam to Moses, euen ouer them that had not sinned after the similitude of Adams transgression, who is the figure of him that was to come:

14But from the time of Adam to the time of Moses, all people had to die. Adam died because he sinned by not obeying God’s command. But even those people that did not sin the way Adam sinned had to die. Adam was like the One (Christ) who was coming in the future.

14 but death reigned from Adam until Moses, even on those who had not sinned in the likeness of Adam's transgression, who is a type of the coming One.

5:15 But not as the offence, so also is the free gift: for if through the offence of one, many bee dead: much more the grace of God, and the gift by grace, which is by one man Iesus Christ, hath abounded vnto many.

15But God’s free gift is not like Adam’s sin. Many people died because of the sin of that one man (Adam). But the grace (kindness) that people received from God was much greater. Many people received God’s gift {of life} by the grace of the one man, Jesus Christ.

15 But the free gift is not also like the deviation. For if by the deviation of the one the many died, much more the grace of God, and the gift in grace, which is of the one Man, Jesus Christ, did abound to the many.

5:16 And not as it was by one that sinned, so is the gift: for the iudgement was by one to condemnation: but the free gift is of many offences vnto iustification.

16After Adam sinned once, he was judged guilty. But the gift of God is different. God’s free gift came after many sins. And the gift makes people right with God.

16 And the gift is not as by one having sinned; for indeed the judgment was of one to condemnation, but the free gift is of many deviations to justification.

5:17 For if by one mans offence, death raigned by one, much more they which receiue abundance of grace and of the gift of righteousnes, shall reigne in life by one, Iesus Christ.

17One man sinned, and so death ruled all people because of that one man. But now some people accept God’s full grace (kindness) and his great gift of being made right. Surely those people will have true life and rule through the one man, Jesus Christ.

17 For if by the deviation of the one death reigned through the one, much more those who are receiving the abundance of grace and the gift of righteousness shall rule in life by the One, Jesus Christ.

5:18 Therfore as by the offence of one, iudgment came vpon all men to condemnation: euen so by the righteousnes of one, the free gift came vpon all men vnto iustification of life.

18So one sin {of Adam} brought the punishment {of death} to all people. But in the same way, one good thing {that Christ did} makes all people right with God. And that brings true life for those people.

18 So then, as through one deviation it was toward all men to condemnation, so also through one righteous act toward all men to justification of life.

5:19 For as by one mans disobedience many were made sinners: so by the obedience of one, shall many bee made righteous.

19One man (Adam) disobeyed God and many people became sinners. But in the same way, one man (Christ) obeyed God and many people will be made right.

19 For as through the one man's disobedience the many were constituted sinners, so also through the obedience of the One the many shall be constituted righteous.

5:20 Moreouer, the Lawe entred, that the offence might abound: but where sinne abounded, grace did much more abound.

20The law came to make people have more sin. But when people had more sin, God gave them more of his grace (kindness).

20 But Law came in besides, that the deviation might abound. But where sin abounded, grace much more abounded,

5:21 That as sinne hath reigned vnto death; euen so might grace reigne thorow righteousnes vnto eternall life, by Iesus Christ our Lord.

21Sin once used death to rule us. But God gave people more of his grace so that grace could rule by making people right with him. This brings life forever through Jesus Christ our Lord.

21 that as sin ruled in death, so also grace might rule through righteousness to everlasting life, through Jesus Christ our Lord.


EVD original vocabulary footnotes

None “EVD original vocabulary footnotes” in Romans 6.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Romans 6

(2006 EVD) Romans 6

(1976-2000 LITV) Romans 6


6:1 What shall we say then? shall wee continue in sinne: that grace may abound?

1So do you think that we should continue sinning so that God will give us more and more grace (kindness)?

1 ¶ What then shall we say? Shall we continue in sin that grace may abound?

6:2 God forbid: how shall wee that are dead to sinne, liue any longer therein?

2No! We died to (quit living) our old sinful lives. So how can we continue living with sin?

2 Let it not be! We who died to sin, how shall we still live in it?

6:3 Know ye not, that so many of vs as were baptized into Iesus Christ, were baptized into his death?

3Did you forget that all of us became part of Christ Jesus when we were baptized*? We shared his death in our baptism.*

3 Or are you ignorant that all who were baptized into Christ Jesus were baptized into His death?

6:4 Therefore wee are buryed with him by baptisme into death, that like as Christ was raised vp from the dead by the glorie of the Father: euen so wee also should walke in newnesse of life.

4So when we were baptized, we were buried with Christ and shared his death. We were buried with Christ so that we could {be raised up and} live a new life. This happened the same as Christ was raised from death by the wonderful power of the Father.

4 Therefore, we were buried with Him through baptism into death, that as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, so also we should walk in newness of life.

6:5 For if we haue bene planted together in the likenesse of his death: wee shalbe also in the likenesse of his resurrection:

5Christ died, and we have been joined with Christ by dying too. So we will also be joined with him by rising from death like Christ rose from death.

5 For if we have been joined together in the likeness of His death, so also shall we be in the resurrection,

6:6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the bodie of sinne might bee destroyed, that hencefoorth we should not serue sinne.

6We know that our old life died with Christ on the cross. This happened so that our sinful selves would have no power over us. And then we would not be slaves to sin.

6 knowing this, that our old man was crucified with Him, that the body of sin might be nullified, so that we no longer serve sin.

6:7 For he that is dead, is freed from sinne.

7Any person that has died is made free from sin’s control (power).

7 For the one that died has been justified from sin.

6:8 Now if we be dead with Christ, we beleeue that we shal also liue with him:

8If we died with Christ, we know that we will also live with him.

8 But if we died with Christ, we believe that also we shall live with Him,

6:9 Knowing that Christ being raysed from the dead, dieth no more, death hath no more dominion ouer him.

9Christ was raised from death. And we know that he cannot die again. Death has no power over him now.

9 knowing that Christ being raised from the dead dies no more; death no longer lords it over Him.

6:10 For in that he dyed, he dyed vnto sinne once: but in that hee liueth, hee liueth vnto God.

10Yes, when Christ died, he died to {defeat the power of} sin one time—enough for all time. He now has a new life, and his new life is with God.

10 For in that He died, He died to sin once for all; but in that He lives, He lives to God.

6:11 Likewise reckon yee also your selues to be dead indeed vnto sinne: but aliue vnto God, through Iesus Christ our Lord.

11In the same way, you should see yourselves as being dead to the power of sin. And see yourselves as being alive for God through Christ Jesus.

11 So also you count yourselves to be truly dead to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord.

6:12 Let not sinne reigne therfore in your mortall body, that ye should obey it in the lusts thereof.

12But don’t let sin control you in your life here on earth. You must not be ruled by the things your sinful self makes you want to do.

12 Then do not let sin reign in your mortal body, to obey it in its lusts.

6:13 Neither yeeld yee your members as instruments of vnrighteousnes vnto sinne: but yeelde your selues vnto God, as those that are aliue from the dead, and your members as instruments of righteousnesse vnto God.

13Don’t offer the parts of your body to serve sin. Don’t use your bodies as things to do evil with. But you should offer yourselves to God. Be like people that have died and now live. Offer the parts of your body to God to be used for doing good.

13 Neither present your members as instruments of unrighteousness to sin, but present yourselves to God as one living from the dead, and your members instruments of righteousness to God.

6:14 For sinne shall not haue dominion ouer you, for yee are not vnder the Law, but vnder Grace.

14Sin will not be your master. Why? Because you are not under law. You now live under God’s grace (kindness).

14 For your sin shall not lord it over you, for you are not under Law, but under grace.

6:15 What then? shal we sinne, because wee are not vnder the Law, but vnder Grace? God forbid.

15So what should we do? Should we sin because we are under grace (kindness) and not under law? No!

15 What then? Shall we sin because we are not under Law, but under grace? Let it not be!

6:16 Know ye not, that to whom yee yeeld your selues seruants to obey, his seruants ye are to whom ye obey: whether of sinne vnto death, or of obedience vnto righteousnesse?

16Surely you know that when you give yourselves like slaves to obey someone, then you are really slaves of that person. The person you obey is your master. You can follow sin, or obey God. Sin brings spiritual death. But obeying God makes you right with him.

16 Do you not know that to whom you present yourselves as slaves for obedience, you are slaves to whom you obey, whether of sin to death, or obedience to righteousness?

6:17 But God bee thanked, that yee were the seruants of sinne: but ye haue obeyed from the heart that fourme of doctrine, which was deliuered you.

17In the past you were slaves to sin—sin controlled you. But thank God, you fully obeyed the things that were taught to you.

17 But thanks be to God that you were slaves of sin, but you obeyed from the heart the form of doctrine to which you were delivered.

6:18 Being then made free from sinne, yee became the seruants of righteousnesse.

18You were made free from sin. And now you are slaves to goodness (right living).

18 And having been set free from sin, you were enslaved to righteousness.

6:19 I speake after the maner of men, because of the infirmitie of your flesh: for as yee haue yeelded your members seruants to vncleannesse and to iniquitie, vnto iniquitie: euen so now yeelde your members seruants to righteousnesse, vnto holinesse.

19I explain this by using an example that people know. I explain it this way because it is hard for you to understand. In the past you offered the parts of your body to be slaves to sin and evil. You lived only for evil. In the same way now you must give yourselves to be slaves of goodness. Then you will live only for God.

19 I speak as a man on account of the weakness of your flesh. For as you presented your members as slaves to uncleanness and to lawless act unto lawless act, so now yield your members as slaves to righteousness unto sanctification.

6:20 For when yee were the seruants of sinne ye were free from righteousnesse.

20In the past you were slaves to sin, and goodness (right living) did not control you.

20 For when you were slaves of sin, you were free as to righteousness.

6:21 What fruit had yee then in those things, whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.

21You did evil things. Now you are ashamed of those things. Did those things help you? No. Those things only bring {spiritual} death.

21 Therefore what fruit did you have then in the things over which you are now ashamed? For the end of those things is death.

6:22 But now being made free from sinne, and become seruants to God, yee haue your fruit vnto holinesse, and the end euerlasting life.

22But now you are free from sin. You are now slaves of God. And this brings you a life that is only for God. And from that you will get life forever.

22 But now having been set free from sin, and having been enslaved to God, you have your fruit unto sanctification, and the end everlasting life.

6:23 For the wages of sinne is death: but the gift of God is eternall life, through Iesus Christ our Lord.

23When people sin, they earn what sin pays—death. But God gives his people a free gift—life forever in Christ Jesus our Lord.

23 For the wages of sin is death, but the gift of God is everlasting life in Christ Jesus our Lord.


EVD original vocabulary footnotes

baptized, baptism Greek words meaning to be immersed, dipped, or buried briefly under water.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Romans 7

(2006 EVD) Romans 7

(1976-2000 LITV) Romans 7


7:1 Know ye not, brethren (for I speake to them that knowe the Lawe) how that the Lawe hath dominion ouer a man, as long as he liueth?

1Brothers and sisters, you all understand the law {of Moses}. So surely you know that the law rules over a person only while he is alive.

1 ¶ Or are you ignorant, brothers, (for I speak to those knowing Law), that the Law lords it over the man for as long a time as he lives?

7:2 For the woman which hath an husbaud, is bound by the law to her husband, so long as he liueth: but if the husband be dead, she is loosed from the law of the husband.

2{I will give you an example:} A woman must stay married to her husband as long as he is alive. But if her husband dies, then she is made free from the law of marriage.

2 For the married woman was bound by Law to the living husband; but if the husband dies, she is set free from the Law of the husband.

7:3 So then if while her husband liueth, shee be married to another man, shee shalbe called an adulteresse: but if her husband be dead, shee is free from that law, so that she is no adulteresse, though she be married to another man.

3But if that woman marries another man while her husband is still alive, the law says she is guilty of adultery.* But if the woman’s husband dies, then that woman is made free from the law of marriage. So if that woman marries another man after her husband dies, she is not guilty of adultery.

3 So then, if the husband is living, she will be called an adulteress if she becomes another man's. But if the husband dies, she is free from the Law, so as for her not to be an adulteress by becoming another man's.

7:4 Wherefore my brethren, yee also are become dead to the law by the body of Christ, that ye should be married to another, euen to him who is raised from the dead, that wee should bring forth fruit vnto God,

4In the same way, my brothers and sisters, your old selves died and you became free from the law* through the body of Christ. Now you belong to someone else. You belong to the One (Christ) that was raised from death. We belong to Christ so that we can be used in service to God.

4 So that, my brothers, you also were made dead to the Law through the body of Christ, for you to become Another's, to the One raised from the dead, so that we may bear fruit to God.

7:5 For when wee were in the flesh, the motions of sinnes which were by the law, did worke in our members, to bring foorth fruit vnto death.

5In the past, we were ruled by our sinful selves. The law made us want to do sinful things. And those sinful things we wanted to do controlled our bodies, so that the things we did were only bringing us spiritual death.

5 For when we were in the flesh, the passions of sin were working in our members through the Law for the bearing of fruit unto death.

7:6 But now wee are deliuered from the law, that being dead wherein we were held, that we should serue in newnesse of spirit, and not in the oldnesse of the letter.

6In the past, the law held us like prisoners. But our old selves died and we were made free from the law. So now we serve God in a new way, not in the old way with the written rules. Now we serve God in the new way with the Spirit.*

6 But now we have been set free from the Law, having died to that in which we were held, so as for us to serve in newness of spirit, and not in oldness of letter.

7:7 What shall wee say then? is the law sinne? God forbid. Nay, I had not knowen sinne, but by the lawe: for I had not knowen lust, except the Law had said, Thou shalt not couet.

7You might think that I am saying that sin and the law* are the same thing. That is not true. But the law was the only way I could learn what sin means. I would never have known what it means to want something wrong. But the law said, “You must not want {things that belong to other people}.”*

7 ¶ What shall we say then? Is the Law sin? Let it not be! But I did not know sin except through Law; for also I did not know lust except the Law said, "You shall not lust." Ex. 20:17

7:8 But sinne taking occasion by the commaundement, wrought in me all maner of concupiscence. For without the Law sinne was dead.

8And sin found a way to use that command and make me want every kind of wrong thing. So sin came to me because of that command. But without the law, sin has no power.

8 But sin taking occasion through the commandment worked every lust in me; for apart from Law, sin is dead.

7:9 For I was aliue without the Law once, but when the commandement came, sinne reuiued, and I died.

9I was alive without the law before I knew the law. But when the law’s command came to me, then sin began to live.

9 And I was alive apart from Law once, but the commandment came, and sin came alive, and I died.

7:10 And the commandement which was ordained to life, I found to be vnto death.

10And I died {spiritually} because of sin. The command was meant to bring life, but for me that command brought death.

10 And the commandment which was to life, this was found to be death to me;

7:11 For sinne taking occasion by the commandement, deceiued me, and by it slew me.

11Sin found a way to fool me by using the command. Sin used the command to make me die {spiritually}.

11 for sin taking occasion through the commandment deceived me, and through it killed me.

7:12 Wherefore the Law is holy, and the Commandement holy, and iust, and good.

12So the law* is holy, and the command is holy and right and good.

12 So indeed the Law is holy, and the commandment holy and just and good.

7:13 Was that then which is good, made death vnto me? God forbid. But sinne, that it might appeare sinne, working death in mee by that which is good: that sinne by the Commaundement might become exceeding sinfull.

13Does this mean that something that is good brought death to me? No! But sin used something that is good to bring death to me. This happened so that I could see what sin is really like. It happened to show that sin is something very, very bad. And the command was used to show this.

13 Then that which is good, has it become death to me? Let it not be! But sin, that it might appear to be sin, having worked out death to me through the good, in order that sin might become excessively sinful through the commandment.

7:14 For wee know that the Law is spirituall: but I am carnall, sold vnder sinne.

14We know that the law* is spiritual. But I am not spiritual. Sin rules me like I am its slave.

14 ¶ For we know that the Law is spiritual, but I am fleshly, having been sold under sin.

7:15 For that which I do, I allow not: for what I would, that do I not, but what I hate, that doe I.

15I don’t understand the things I do. I don’t do the {good} things I want to do. And I do the {bad} things I hate to do.

15 For what I work out, I do not know. For what I do not will, this I do. But what I hate, this I do.

7:16 If then I doe that which I would not, I consent vnto the Law, that it is good.

16And if I don’t want to do the {bad} things I do, then that means that I agree that the law is good.

16 But if I do what I do not will, I agree with the Law, that it is good.

7:17 Now then, it is no more I that doe it: but sinne that dwelleth in me.

17But I am not really the one doing these {bad} things. It is sin living in me that does these things.

17 But now I no longer work it out, but the sin dwelling in me.

7:18 For I know, that in me (that is, in my flesh) dwelleth no good thing. For to will is present with me: but how to performe that which is good, I find not.

18Yes, I know that nothing good lives in me—I mean nothing good lives in the part of me that is not spiritual. I want to do the things that are good. But I don’t do those things.

18 For I know that in me, that is in my flesh, dwells no good. For to will is present to me, but to work out the good I do not find.

7:19 For the good that I would, I do not: but the euill which I would not, that I doe.

19I don’t do the good things that I want to do. I do the bad things that I don’t want to do.

19 For what good I desire, I do not do. But the evil I do not desire, this I do.

7:20 Now if I doe that I would not, it is no more I that do it, but sinne that dwelleth in me.

20So if I do things I don’t want to do, then it is not really me doing those things. It is sin living in me that does those bad things.

20 But if I do what I do not desire, it is no longer I working it out, but the sin dwelling in me.

7:21 I find then a Law, that when I would do good, euil is present with me.

21So I have learned this rule: When I want to do good, evil is there with me.

21 I find then the law, when I desire to do the right, that evil is present with me.

7:22 For I delight in the Lawe of God, after the inward man.

22In my mind, I am happy with God’s law.

22 For I delight in the Law of God according to the inward man;

7:23 But I see another Lawe in my members, warring against the Lawe of my minde, and bringing me into captiuity to the Law of sinne, which is in my members.

23But I see another law working in my body. That law makes war against the law that my mind accepts. That other law working in my body is the law of sin, and that law makes me its prisoner.

23 but I see another law in my members having warred against the law of my mind, and taking me captive by the law of sin being in my members.

7:24 O wretched man that I am: who shall deliuer me from the body of this death?

24This is terrible! Who will save me from this body that brings me death?

24 O wretched man that I am! Who shall deliver me from the body of this death?

7:25 I thanke God through Iesus Christ our Lord. So then, with the mind I my self serue the Law of God: but with the flesh, the law of sinne.

25God {will save me}! I thank him {for his salvation} through Jesus Christ our Lord! So in my mind I am a slave to God’s law. But in my sinful self I am a slave to the law of sin.

25 I thank God through Jesus Christ our Lord! So then I myself with the mind truly serve the Law of God, and with the flesh the law of sin.


EVD original vocabulary footnotes

adultery Breaking a marriage promise by sexual sin.

law God’s law. Here, it is the law of Moses.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Romans 8

(2006 EVD) Romans 8

(1976-2000 LITV) Romans 8


8:1 There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Iesus, who walke not after the flesh, but after the spirit.

1So now people that are in Christ Jesus are not judged guilty.

1 ¶ There is therefore now no condemnation to those in Christ Jesus, who do not walk according to flesh, but according to Spirit.

8:2 For the law of the spirit of life, in Christ Iesus, hath made me free from the law of sinne and death.

2Why? Because in Christ Jesus the law of the Spirit* that brings life made you* free. It made you* free from the law that brings sin and death.

2 For the Law of the Spirit of life in Christ Jesus set me free from the law of sin and of death.

8:3 For what the law could not doe, in that it was weake through the flesh, God sending his owne Sonne, in the likenesse of sinnefull flesh, and for sinne condemned sinne in the flesh:

3The law* was without power because the law was made weak by our sinful selves. But God did what the law could not do. God sent his own Son to earth with the same human life that other people use for sin. God sent his Son to be an offering to pay for sin. So God used a human life to condemn (destroy) sin.

3 For the Law being powerless, in that it was weak through the flesh, God sending His own Son in the likeness of sinful flesh, and concerning sin, condemned sin in the flesh,

8:4 That the righteousnesse of the law might be fulfilled in vs, who walke not after the flesh, but after the spirit.

4God did this so that we could be right like the law said we must be. Now we don’t live following our sinful selves. We live following the Spirit.

4 so that the righteous demand of the Law might be fulfilled in us, those not walking according to flesh, but according to Spirit.

8:5 For they that are after the flesh, doe minde the things of the flesh: but they that are after the spirit, the things of the spirit.

5People that live following their sinful selves think only about things that their sinful selves want. But those people that live following the Spirit* are thinking about the things that the Spirit wants them to do.

5 For the ones that are according to flesh mind the things of the flesh. And the ones according to Spirit mind the things of the Spirit.

8:6 For to be carnally minded, is death: but to be spiritually minded, is life and peace:

6If a person’s thinking is controlled by his sinful self, then there is spiritual death. But if a person’s thinking is controlled by the Spirit, then there is life and peace.

6 For the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace;

8:7 Because the carnall minde is enmitie against God: for it is not subiect to the law of God, neither indeed can be.

7Why is this true? Because if a person’s thinking is controlled by his sinful self, then that person is against God. That person refuses to obey God’s law. And really that person is not able to obey God’s law.

7 because the mind of the flesh is enmity towards God; for it is not being subjected to the Law of God, for neither can it be.

8:8 So then they that are in the flesh, cannot please God.

8Those people that are ruled by their sinful selves cannot please God.

8 And those being in the flesh are not able to please God.

8:9 But ye are not in the flesh, but in the spirit, if so be that the spirit of God dwell in you. Now if any man haue not the spirit of Christ, he is none of his.

9But you are not ruled by your sinful selves. You are ruled by the Spirit,* if that Spirit of God really lives in you. But if any person does not have the Spirit of Christ, then that person does not belong to Christ.

9 But you are not in flesh, but in Spirit, since the Spirit of God dwells in you. But if anyone has not the Spirit of Christ, this one is not His.

8:10 And if Christ in you, the body is dead because of sinne: but the spirit is life, because of righteousnesse.

10Your body will always be dead because of sin. But if Christ is in you, then the Spirit gives you life, because Christ made you right with God.

10 ¶ But if Christ is in you, the body indeed is dead because of sin, but the Spirit is life because of righteousness.

8:11 But if the spirit of him that raised vp Iesus from the dead, dwell in you: he that raised vp Christ from the dead, shall also quicken your mortall bodies, by his spirit that dwelleth in you.

11God raised Jesus from death. And if God’s Spirit is living in you, then he will also give life to your bodies that die. God is the One who raised Christ from death. And he will give life to your bodies through his Spirit that lives in you.

11 But if the Spirit of the One having raised Jesus from the dead dwells in you, the One having raised the Christ from the dead will also make your mortal bodies live through the indwelling of His Spirit in you.

8:12 Therfore brethren, we are detters, not to the flesh, to liue after the flesh.

12So, my brothers and sisters, we must not be ruled by our sinful selves. We must not live the way our sinful selves want.

12 So, then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live according to flesh,

8:13 For if ye liue after the flesh, ye shall die: but if ye through the spirit doe mortifie the deeds of the body, ye shall liue.

13If you use your lives to do the wrong things your sinful selves want, then you will die spiritually. But if you use the Spirit’s* help to stop doing the wrong things you do with your body, then you will have {true} life.

13 for if you live according to flesh, you are going to die. But if by the Spirit you put to death the practices of the body, you will live.

8:14 For as many as are led by the spirit of God, they are the sonnes of God.

14The true children of God are those people that let God’s Spirit lead them.

14 For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God.

8:15 For ye haue not receiued the spirit of bondage againe to feare: but ye haue receiued the spirit of adoption, whereby we cry, Abba, father.

15The Spirit* that we received is not a spirit that makes us slaves again and causes us to fear. The Spirit that we have makes us God’s chosen children. And with that Spirit we say, “Abba,* Father.”

15 For you did not receive a spirit of slavery again to fear, but you received a Spirit of adoption by which we cry, Abba! Father!

8:16 The spirit it selfe beareth witnes with our spirit, that we are the children of God.

16And the Spirit himself speaks to our spirits and makes us sure that we are God’s children.

16 The Spirit Himself witnesses with our spirit that we are children of God.

8:17 And if children, then heires, heires of God, and ioynt heires with Christ: if so be that we suffer with him, that wee may be also glorified together.

17If we are God’s children, then we will get the blessings God has for his people. We will get these things from God. God will give us all that he has given Christ. But we must suffer like Christ suffered. Then we will be able to share his glory.

17 ¶ And if children, also heirs; truly heirs of God, and joint-heirs of Christ, if indeed we suffer together, that we may also be glorified together.

8:18 For I reckon, that the sufferings of this present time, are not worthy to be compared with the glory which shall be reuealed in vs.

18We have sufferings now. But the sufferings we have now are nothing compared to the great glory that will be given to us.

18 For I calculate that the sufferings of the present time are not worthy to compare to the coming glory to be revealed in us.

8:19 For the earnest expectation of the creature, waiteth for the manifestation of the sonnes of God.

19Everything that God made is waiting with excitement for the time when God will show the world who his children are. The whole world wants very much for that to happen.

19 For the earnest expectation of the creation eagerly awaits the revelation of the sons of God.

8:20 For the creature was made subiect to vanitie, not willingly, but by reason of him who hath subiected the same in hope:

20Everything God made was changed to be like it was worth nothing. It did not want to change, but God decided to change it. But there was this hope:

20 For the creation was not willingly subjected to vanity, but through Him subjecting it, on hope;

8:21 Because the creature it selfe also shall bee deliuered from the bondage of corruption, into the glorious libertie of the children of God.

21That everything God made would be made free from ruin (decay). There was hope that everything God made would have the freedom and glory that belong to God’s children.

21 that also the creation will be freed from the slavery of corruption to the freedom of the glory of the children of God.

8:22 For wee know that the whole creation groaneth, and trauaileth in paine together vntill now.

22We know that everything God made has been waiting until now in pain like a woman ready to give birth to a child.

22 For we know that all the creation groans together and travails together until now.

8:23 And not only they, but our selues also which haue the first fruites of the spirit, euen we our selues groane within our selues, waiting for the adoption, to wit, the redemption of our body.

23Not only the world, but we also have been waiting with pain inside us. We have the Spirit* as the first part of God’s promise. So we are waiting for God to finish making us his own children. I mean we are waiting for our bodies to be made free.

23 And not only so, but also we ourselves having the firstfruit of the Spirit, also we ourselves groan within ourselves, eagerly expecting adoption, the redemption of our body;

8:24 For wee are saued by hope: but hope that is seene, is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for?

24We were saved, and we have this hope. If we can see what we are waiting for, then that is not really hope. People don’t hope for something they already have.

24 for we were saved by hope, but hope being seen is not hope; for what anyone sees, why does he also hope?

8:25 But if wee hope for that wee see not, then doe wee with patience waite for it.

25But we are hoping for something that we don’t have yet. We are waiting for it patiently.

25 But if we hope for what we do not see, through patience we wait eagerly.

8:26 Likewise the spirit also helpeth our infirmities: for we know not what wee should pray for as wee ought: but the spirit it selfe maketh intercession for vs with groanings, which cannot bee vttered.

26Also, the Spirit* helps us. We are very weak, but the Spirit helps us with our weakness. We don’t know how to pray like we should. But the Spirit himself speaks to God for us. The Spirit begs God for us. The Spirit speaks to God with deep feelings that words cannot explain.

26 ¶ And likewise the Spirit also joins in to help our weaknesses. For we do not know what we should pray as we ought, but the Spirit Himself intercedes on our behalf with groanings that cannot be uttered.

8:27 And he that searcheth the hearts, knoweth what is the minde of the spirit, because he maketh intercession for the Saints, according to the will of God.

27God can see what is in people’s hearts. And God knows what is in the mind of the Spirit, because the Spirit speaks to God for his people in the way that God wants.

27 But the One searching the hearts knows what is the mind of the Spirit, because He petitions on behalf of the saints according to God.

8:28 And wee know that all things worke together for good, to them that loue God, to them who are the called according to his purpose.

28We know that in everything God works for the good of those people that love him. These are the people God called (chose), because that was his plan.

28 But we know that to the ones loving God all things work together for good, to those being called according to purpose;

8:29 For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his sonne, that hee might bee the first borne amongst many brethren.

29God knew those people before he made the world. And God decided that those people would be like his Son (Jesus). Then Jesus would be the firstborn* of many brothers and sisters.

29 ¶ because whom He foreknew, He also predestinated to be conformed to the image of His Son, for Him to be the First-born among many brothers.

8:30 Moreouer, whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also iustified: and whom he iustified, them he also glorified.

30God planned for those people to be like his Son. And he called (chose) those people. God called those people and made them right with him. And God gave his glory to those people that he made right.

30 But whom He predestinated, these He also called; and whom He called, these He also justified; and whom He justified, these He also glorified.

8:31 What shall wee then say to these things? If God be for vs, who can bee against vs?

31So what should we say about this? If God is for us, then no person can stand against us. And God is with us.

31 ¶ What then shall we say to these things? If God be for us, who can be against us?

8:32 He that spared not his owne son, but deliuered him vp for vs all: how shall hee not with him also freely giue vs all things?

32He even let his own Son suffer for us. God gave his Son for us all. So with Jesus now, God will surely give us all things.

32 Truly He who did not spare His own Son, but gave Him up on behalf of us all, how will He not freely give all things to us with Him?

8:33 Who shall lay any thing to the charge of Gods elect? It is God that iustifieth:

33Who can accuse the people that God has chosen? No one! God is the One who makes his people right.

33 Who will bring any charge against God's elect? God is the One justifying!

8:34 Who is he that condemneth? It is Christ that died, yea rather that is risen againe, who is euen at the right hand of God, who also maketh intercession for vs.

34Who can say that God’s people are guilty? No one! Christ Jesus died {for us}, but that is not all. He was also raised from death. And now he is at God’s right side and is begging God for us.

34 Who is he condemning? It is Christ who has died, but rather also is raised, who also is at the right hand of God, who also makes intercession on our behalf.

8:35 Who shall separate vs from the loue of Christ? shall tribulation, or distresse, or persecution, or famine, or nakednesse, or perill, or sword?

35Can anything separate us from Christ’s love? No! Can trouble separate us from Christ’s love? No! Can problems or persecution* separate us from Christ’s love? No! If we have no food or clothes, will that separate us from Christ’s love? No! Will danger or even death separate us from Christ’s love? No!

35 Who shall separate us from the love of Christ? Shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword?

8:36 (As it is written, for thy sake we are killed all the day long, wee are accounted as sheepe for the slaughter.)

36Like it is written in the Scriptures*: “For you (Christ) we are in danger of death all the time. People think we are worth no more than sheep to be killed.”

36 Even as it has been written, "For Your sake we are killed all the day; we are counted as sheep of slaughter." Psa. 44:22

8:37 Nay in all these things wee are more then conquerours, through him that loued vs.

37But in all these things we have full victory through God who showed his love for us.

37 But in all these things we more than conquer through Him loving us.

8:38 For I am perswaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,

38–

38 For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor rulers, nor powers, nor things present, nor things to come,

8:39 Nor height, nor depth, nor any other creature, shalbe able to separate vs from the loue of God, which is in Christ Iesus our Lord.

38–39Yes, I am sure that nothing can separate us from God’s love—not death, not life, not angels or ruling spirits. I am sure that nothing now, nothing in the future, no powers, nothing above us or nothing below us—nothing in the whole created world—will ever be able to separate us from God’s love that is in Christ Jesus our Lord.

39 nor height, nor depth, nor any other creature will be able to separate us from the love of God in Christ Jesus, our Lord.


EVD original vocabulary footnotes

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

“You … people” Quote from Ex. 20:17; Deut. 5:21.

law God’s law. It is represented in the law of Moses.

you Some Greek copies have “me.”

Abba An Aramaic word. Jewish children called their fathers “Abba.”

firstborn The first male child in a family. Here, it probably means that Christ was the first in God’s family to share God’s glory.

persecution Being hurt or bothered by Christ’s enemies.

Scripture(s) Holy Writings—the Old Testament.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Romans 9

(2006 EVD) Romans 9

(1976-2000 LITV) Romans 9


9:1 I say the trueth in Christ, I lie not, my conscience also bearing mee witnesse in the holy Ghost,

1I am in Christ and I am telling you the truth. I don’t lie. My deepest feelings are ruled by the Holy Spirit.* And those feelings tell me that I am not lying:

1 ¶ I tell the truth in Christ, I do not lie, my conscience bearing witness with me in the Holy Spirit,

9:2 That I haue great heauinesse, and continuall sorrow in my heart.

2I have great sorrow and always feel much sadness {for the Jewish people}.

2 that my grief is great, and a never ceasing pain is in my heart,

9:3 For I could wish that my selfe were accursed from Christ, for my brethren my kinsemen according to the flesh:

3They are my brothers and sisters, my earthly family. I wish I could help them. I would even have a curse on me and cut myself off from Christ if that would help them.

3 for I myself was wishing to be a curse from Christ for the sake of my brothers, my kinsmen according to flesh,

9:4 Who are Israelites: to whom perteineth the adoption, and the glory, and the couenants, and the giuing of the Law, and the seruice of God, and the promises:

4They are the people of Israel.* Those people (the Jews) are God’s chosen children. Those people have the glory of God and the agreements that God made between himself and his people. God gave them the law {of Moses} and the {temple} worship. And God gave his promises to those people (the Jews).

4 who are Israelites, whose are the adoption and the glory, and the covenants, and the Lawgiving, and the service, and the promises;

9:5 Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is ouer all, God blessed for euer, Amen.

5Those people are the descendants* of our great fathers.* And they are the earthly family of Christ. Christ is God over all things. Praise him forever!* Amen.

5 whose are the fathers, and from whom is the Christ according to flesh, He being God over all, blessed forever. Amen.

9:6 Not as though the word of God hath taken none effect. For they are not all Israel which are of Israel:

6{Yes, I feel sorry for the Jewish people.} I don’t mean that God failed to keep his promise to them. But only some of the people of Israel (the Jews) are truly God’s people.*

6 ¶ Not, however, that God's Word has failed. For not all those of Israel are Israel,

9:7 Neither because they are the seed of Abraham are they all children: but in Isaac shall thy seed be called.

7And only some of Abraham’s* descendants* are true children of Abraham (God’s people). {This is what God said to Abraham:} “Isaac will be your only legal son.”*

7 nor because they are Abraham's seed are all children, but "In Isaac a Seed shall be called to you." Gen. 21:12

9:8 That is, They which are the children of the flesh, these are not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed.

8This means that not all of Abraham’s descendants are God’s true children. Abraham’s true children are those people that become God’s children because of the promise God made to Abraham.

8 That is: Not the children of flesh are children of God, but the children of the promise are counted for a seed.

9:9 For this is the word of promise, At this time will I come, and Sara shall haue a sonne.

9God’spromise to Abraham was like this: “At the right time I will come back, and Sarah will have a son.”*

9 For the Word of promise is this, "According to this time I will come, and a son will be to Sarah." Gen. 18:10

9:10 And not onely this, but when Rebecca also had conceiued by one, euen by our father Isaac,

10And that is not all. Rebecca also had sons. And those sons had the same father. He is our father* Isaac.

10 And not only so, but also Rebekah conceiving of one, our father Isaac,

9:11 (For the children being not yet borne, neither hauing done any good or euil, that the purpose of God according to election might stand, not of workes, but of him that calleth.)

11–

11 for the children not yet being born, nor having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of the One calling,

9:12 It was said vnto her, The elder shall serue the yonger.

11–12But before the two sons were born, God told Rebecca, “The older son will serve the younger.”* This was before the boys had done anything good or bad. God said this before they were born so that the boy God chose would be chosen because of God’s own plan. He was chosen because he was the one God wanted to call, not because of anything the boys did.

12 it was said to her, "The greater shall serve the lesser;" Gen. 25:23

9:13 As it is written, Iacob haue I loued, but Esau haue I hated.

13Like the Scripture* says, “I loved Jacob, but I hated Esau.”*

13 even as it has been written, "I loved Jacob, and I hated Esau." Mal. 1:2, 3

9:14 What shall we say then? Is there vnrighteousnes with God? God forbid.

14So what should we say about this? Is God not fair? We cannot say that.

14 ¶ What then shall we say? Is there not unrighteousness with God? Let it not be!

9:15 For hee saith to Moses, I will haue mercy on whom I wil haue mercie, and I will haue compassion on whom I will haue compassion.

15God said to Moses, “I will show mercy to the person that I want to show mercy to. I will show pity to the person that I want to show pity to.”*

15 For He said to Moses, "I will have mercy on whomever I will have mercy, and I will pity whomever I will pity." Ex. 33:19

9:16 So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy.

16So God will choose the person he decides to show mercy to. And his choice does not depend on what people want or try to do.

16 So, then, it is not of the one willing, nor of the one running, but of the One showing mercy, of God.

9:17 For the Scripture saith vnto Pharaoh, Euen for this same purpose haue I raised thee vp, that I might shew my power in thee, and that my Name might bee declared throughout all the earth.

17In the Scripture* God says to Pharaoh*: “I made you king so you could do this for me. I wanted to show my power in you. I wanted my name to be announced in all the world.”*

17 For the Scripture says to Pharaoh, "For this very thing I raised you up, so that I might display My power in you, and so that My name might be publicized in all the earth." Ex. 9:16

9:18 Therefore hath hee mercie on whom hee will haue mercy, and whom he will, he hardeneth.

18So God shows mercy to the people he wants to show mercy to. And God makes the people stubborn that he wants to make stubborn.

18 So, then, to whom He desires, He shows mercy. And to whom He desires, He hardens.

9:19 Thou wilt say then vnto mee; Why doeth he yet find fault? For who hath resisted his will?

19So one of you will ask me: “If God controls the things we do, then why does God blame us {for our sins}?”

19 You will then say to me, Why does He yet find fault? For who has resisted His will?

9:20 Nay but O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus?

20{Don’t ask that.} You are only people. And people have no right to question God. A clay jar does not question the man that made it. The jar does not say, “Why did you make me like this?”

20 Yes, rather, O man, who are you answering against God? Shall the thing formed say to the One forming it, Why did You make me like this? Isa. 29:16

9:21 Hath not the potter power ouer the clay, of the same lumpe, to make one vessell vnto honour, and another vnto dishonour?

21The man that makes the jar can make anything he wants to make. He can use the same clay to make different things. He can make one thing for special purposes and another thing for daily use.

21 Or does not the potter have authority over the clay, out of the one lump to make one vessel to honor, and one to dishonor? Jer. 18:6

9:22 What if God, willing to shew his wrath, & to make his power knowen, indured with much long suffering the vessels of wrath fitted to destruction:

22It is the same way with what God has done. God wanted to show his anger and to let people see his power. But God endured patiently those people he was angry with— people that were ready to be destroyed.

22 But if God, desiring to demonstrate His wrath, and to make His power known, endured in much long-suffering vessels of wrath having been fitted out for destruction,

9:23 And that he might make knowen the riches of his glory on the vessels of mercy, which hee had afore prepared vnto glorie?

23God waited with patience so that he could make known his rich glory. God wanted to give that glory to the people that receive his mercy. God has prepared these people to have his glory.

23 and that He make known the riches of His glory on vessels of mercy which He before prepared for glory,

9:24 Euen vs whom hee hath called, not of the Iewes onely, but also of the Gentiles.

24We are those people. We are the people God called (chose). God called us from the Jews and from the non-Jews.

24 whom He also called, not only us, of Jews, but also out of nations.

9:25 As he saith also in Osee, I will call them my people, which were not my people: and her, beloued, which was not beloued.

25Like the Scripture* says in {the book of} Hosea: “The people that are not mine— I will say that they are my people. And the people that I did not love— I will say that they are the people I love.”

25 ¶ As also He says in Hosea, I will call those Not My people, My people! And those not beloved, Beloved! Hosea 2:23

9:26 And it shall come to passe, that in the place where it was saide vnto them, Ye are not my people, there shall they bee called the children of the liuing God.

26 “And in the same place that God said, ‘You are not my people’— in that place they will be called sons of the living God.”

26 "And it shall be, in the place where it was said to them, You are not My people, there they will be called, "Sons of the Living God." LXX-Hos. 2:1; MT-Hos. 2:23

9:27 Esaias also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shalbe saued.

27And Isaiah cries out about Israel*: “There are so many people of Israel that they are like the grains of sand by the sea. But only a few of those people will be saved.

27 But Isaiah cries on behalf of Israel, "If the number of the sons of Israel be as the sand of the sea, the remnant will be saved."

9:28 For he will finish the worke, and cut it short in righteousnesse: because a short worke will the Lord make vpon the earth.

28Yes, the Lord will quickly finish judging the people on the earth.”*

28 For He is bringing the matter to an end, and having been cut short "in righteousness," "because the Lord" "will do a thing cut short" "on the earth." Isa. 10:22, 23

9:29 And as Esaias said before, Except the Lord of Sabboth had left vs a seed, we had bene as Sodoma, and bene made like vnto Gomorrha.

29It is like Isaiah said: “The Lord has all power. The Lord saved some of his people for us. If he had not done that, then we would now be like Sodom,* and we would now be like Gomorrah.*”*

29 And as Isaiah has said before, "Except the Lord of hosts left a seed to us, we would have become as Sodom, and we would have become as Gomorrah." Isa. 1:9

9:30 What shall wee say then? That the Gentiles which followed not after righteousnesse, haue attained to righteousnesse, euen the righteousnesse which is of faith:

30So what does all this mean? It means this: That the non-Jews were not trying to make themselves right with God. But they were made right with God. They became right because of their faith.

30 ¶ What then shall we say? That the nations not following after righteousness have taken on righteousness, but a righteousness of faith;

9:31 But Israel which followed after the Law of righteousnesse, hath not attained to the Law of righteousnes.

31And the people of Israel* tried to follow a law to make themselves right with God. But they did not succeed.

31 but Israel following after a Law of righteousness did not arrive at a Law of righteousness?

9:32 Wherefore? because they sought it, not by faith, but as it were by the works of the Law: for they stumbled at that stumbling stone,

32Why not? Because they tried to make themselves right by the things they did. They did not trust in God to make them right. They fell over the stone that makes people fall.

32 Why? Because it was not of faith, but as of works of Law. For they stumbled at the Stone-of-stumbling,

9:33 As it is written, Beholde, I lay in Sion a stumbling stone, and rocke of offence: and whosoeuer beleeueth on him, shall not be ashamed.

33The Scripture* talks about that stone: “Look, I put in Zion* a stone that will make people stumble. It is a rock that will make people fall. But any person that trusts in that rock will never be disappointed.”

33 as it has been written, "Behold, I place in" "Zion a Stone-of-stumbling," "and a Rock-of-offense," "and everyone believing on Him will not be shamed." LXX and MT-Isa. 28:16; MT-Isa. 8:14


EVD original vocabulary footnotes

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

Israel The Jewish nation (people).

descendants A person’s children and all their future families.

father(s) Important ancestors of the Jews.

Christ … forever This can also mean, “May God, who rules over all things, be praised forever!”

God’s people Literally, “Israel,” the people God chose to bring his blessings to the world.

Abraham The most respected ancestor of the Jews.

“Isaac … son” Quote from Gen. 21:12.

“At the right time … son” Quote from Gen. 18:10,14.

“The older … younger” Quote from Gen. 25:23.

Scripture(s) Holy Writings—the Old Testament.

“I … Esau” Quote from Mal. 1:2–3.

“I will show … show pity to” Quote from Ex. 33:19.

Pharaoh The title of the king of Egypt.

“I made … world” Quote from Ex. 9:16.

“There are … earth” Quote from Isa. 10:22–23.

Sodom, Gomorrah Cities where evil people lived. God punished them by destroying their cities.

“The Lord … Gomorrah” Quote from Isa. 1:9.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Romans 10

(2006 EVD) Romans 10

(1976-2000 LITV) Romans 10


10:1 Brethren, my hearts desire and prayer to God for Israel is, that they might be saued.

1Brothers and sisters, the thing I want most is for all the Jews to be saved. That is my prayer to God.

1 ¶ Brothers, truly my heart's pleasure and supplication to God on behalf of Israel is for it to be saved.

10:2 For I beare them record, that they haue a zeale of God, but not according to knowledge.

2I can say this about the Jews: They really try to follow God. But they don’t know the right way.

2 For I testify to them that they have zeal to God, but not according to knowledge.

10:3 For they being ignorant of Gods righteousnesse, and going about to establish their owne righteousnesse, haue not submitted themselues vnto the righteousnesse of God.

3They did not know the way that God makes people right with him. And they tried to make themselves right in their own way. So they did not accept God’s way of making people right.

3 For being ignorant of the righteousness of God, and seeking to establish their own righteousness, they did not submit to the righteousness of God.

10:4 For Christ is the end of the Law for righteousnes to euery one that beleeueth.

4Christ ended the law so that every person that believes in him is made right with God.

4 For Christ is the end of Law for righteousness to everyone that believes.

10:5 For Moses describeth the righteousnesse which is of the Law, that the man which doeth those things shall liue by them.

5Moses writes about being made right by following the law. Moses says, “A person that wants to find life by following these things (the law) must do the things the law says.”*

5 For Moses writes of the righteousness which is of the Law: "The man doing these things shall live by them." Lev. 18:5

10:6 But the righteousnesse which is of faith, speaketh on this wise: Say not in thine heart, Who shall ascend into heauen? That is to bring Christ down from aboue.

6But this is what the Scripture* says about being made right through faith: “Don’t say to yourself, ‘Who will go up into heaven?’”* (That means, “Who will go up to heaven to get Christ and bring him down to earth?”)

6 But the righteousness of faith says this: "Do not say in your heart, Who will go up into Heaven?" (that is, to bring down Christ);

10:7 Or, Who shall descend into the deepe? That is to bring vp Christ againe from the dead.

7“And don’t say, ‘Who will go down into the world below?’”* (That means, “Who will go down to get Christ and bring him up from death?”)

7 or, "Who will go down into the abyss?" (that is, to bring Christ up from the dead.)

10:8 But what saith it? The word is nigh thee, euen in thy mouth, and in thy heart, that is the word of faith which we preach,

8This is what the Scripture says: “God’s teaching is near you; it is in your mouth and in your heart.”* That teaching is the teaching of faith that we tell people.

8 But what does it say? "The Word is near you, in your mouth and in your heart" (that is, the Word of faith which we proclaim) Deuteronomy 30:12-14.

10:9 That if thou shalt confesse with thy mouth the Lord Iesus, and shalt beleeue in thine heart, that God hath raised him from the dead, thou shalt be saued.

9If you openly say, “Jesus is Lord,” and if you believe in your heart that God raised Jesus from death, then you will be saved.

9 Because if you confess the Lord Jesus with your mouth, and believe in your heart that God raised Him from the dead, you will be saved.

10:10 For with the heart man beleeueth vnto righteousnesse, and with the mouth confession is made vnto saluation.

10Yes, we believe with our heart, and so we are made right with God. And we use our mouth to say that we believe, and so we are saved.

10 For with the heart one believes unto righteousness, and with the mouth one confesses unto salvation.

10:11 For the Scripture saith, Whosoeuer beleeueth on him, shall not bee ashamed.

11Yes, the Scripture* says, “Any person that trusts in him (Christ) will never be disappointed.”*

11 For the Scripture says, "Everyone believing on Him will not be put to shame." Isa. 28:16

10:12 For there is no difference betweene the Iew and the Greeke: for the same Lord ouer all, is rich vnto all, that call vpon him.

12That Scripture says “any person” because there is no difference between Jew and non-Jew. The same Lord is the Lord of all people. The Lord gives many blessings to all people that trust in him.

12 ¶ For there is no difference both of Jew and of Greek, for the same Lord of all is rich toward all the ones calling on Him.

10:13 For whosoeuer shall call vpon the Name of the Lord, shall be saued.

13Yes, {the Scripture says,} “Every person that trusts in the Lord will be saved.”*

13 For everyone, "whoever may call on the name of the Lord will be saved." Joel 2:32

10:14 How then shall they call on him in whom they haue not beleeued? And how shal they beleeue in him, of whom they haue not heard? And how shall they heare without a Preacher?

14But before people can trust in the Lord for help, they must believe in him. And before people can believe in the Lord, they must hear about him. And for people to hear about the Lord, another person must tell them.

14 How then may they call on One into whom they have not believed? And how may they believe One of whom they have not heard? And how may they hear without preaching?

10:15 And how shall they preach, except they be sent? As it is written: How beautifull are the feete of them that preach the Gospel of peace, and bring glad tidings of good things!

15And before a person can go and tell them, that person must be sent. Like the Scriptures* say, “Beautiful are the feet of those people that come to tell good news.”*

15 And how may they preach if they are not sent? Even as it has been written, "How beautiful" "the feet of those preaching the gospel of peace, of those preaching the gospel of good things." Isa. 52:7

10:16 But they haue not all obeyed the Gospel. For Esaias saith, Lord, who hath beleeued our report?

16But not all {the Jews} accepted that good news. Isaiah said, “Lord, who believed the things we told them?”*

16 But not all obeyed the gospel, for Isaiah says, "Lord, who has believed our report?" Isa. 53:1

10:17 So then, faith commeth by hearing, and hearing by the word of God.

17So faith comes from hearing {the Good News*}. And people hear {the Good News} when a person tells them about Christ.

17 Then faith is of hearing, and hearing through the Word of God.

10:18 But I say, haue they not heard? yes verely, their sound went into all the earth, and their words vnto the ends of the world.

18But I ask, “Did people not hear {the Good News}?” Yes, they heard—{like the Scripture* says}: “Their voices went out all around the world. Their words went everywhere in the world.”

18 But I say, Did they not hear? Yes, rather, "into all the earth their voice went out, and to the ends of the world their words." LXX-Psa. 18:5; MT-Psa. 19:4

10:19 But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will prouoke you to iealousie by them that are no people, & by a foolish nation I will anger you.

19Again I ask, “Did the people of Israel* not understand?” Yes, they did understand. First, Moses says this {for God}: “I will use a people that is not really a nation to make you jealous. I will use a nation that does not understand to make you angry.”

19 But I say, Did not Israel know? First, Moses says, "I will provoke you to jealousy by a non-nation, by an unwise nation I will anger you." Deut. 32:21

10:20 But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not: I was made manifest vnto them, that asked not after me.

20Then Isaiah is bold enough to say this {for God}:“The people that were not looking for me— those people found me. I showed myself to people that did not ask for me.”

20 But Isaiah is very bold and says, "I was found by those not seeking Me; I became known to those not inquiring after Me." Isa. 65:1

10:21 But to Israel he sayth, All day long I haue stretched foorth my hands vnto a disobedient and gainesaying people.

21{God said this through Isaiah about the non- Jewish people.} But about the Jewish people God says, “All day long I have waited for those people, but they refuse to obey and refuse to follow me.”*

21 But to Israel He says, "All the day I stretched out My hands to a disobeying and contradicting people." Isa. 65:2


EVD original vocabulary footnotes

Scripture(s) Holy Writings—the Old Testament.

Zion Another name for Jerusalem, the city of God’s people.

A person … says” Quote from Lev. 18:5.

Verses 6–8 Quotes from Deut. 30:12–14.

Any person … disappointed” Quote from Isa. 28:16.

Every person … saved” Quote from Joel 2:32.

Beautiful … good news” Quote from Isa. 52:7.

Lord … them” Quote from Isa. 53:1.

Good News The news that God has made a way for people to have their sins forgiven and live with him forever.

Israel The Jewish nation (people).

All day … follow me” Quote from Isa. 65:2.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Romans 11

(2006 EVD) Romans 11

(1976-2000 LITV) Romans 11


11:1 I say then, Hath God cast away his people? God forbidde. For I also am an Israelite of the seede of Abraham, of the tribe of Beniamin.

1So I ask, “Did God throw out his people?” No! I myself am an Israelite (Jew). I am from the family of Abraham,* from the family group of Benjamin.

1 ¶ I say then, Did not God thrust away His people? Let it not be! For I also am an Israelite, out of Abraham's seed, of the tribe of Benjamin.

11:2 God hath not cast away his people which hee foreknew. Wote yee not what the Scripture saieth of Elias? How hee maketh intercession to God against Israel, saying,

2God chose the Israelites to be his people before {they were born}. And God did not throw out those people. Surely you know what the Scripture* says about Elijah.* The Scripture tells about Elijah praying to God against the people of Israel. Elijah said,

2 "God did not thrust away His people" whom He foreknew. Psa. 94:14 Or do you not know what the Scripture said in Elijah, how he pleaded with God against Israel, saying,

11:3 Lord, they haue killed thy Prophets, and digged downe thine Altars, and I am left alone, and they seeke my life.

3“Lord, the people have killed your prophets* and destroyed your altars.* I am the only prophet still living. And the people are trying to kill me now.”*

3 Lord, "they killed Your prophets," "and they dug down Your altars," "and only I am left, and they seek my life." 1 Kg. 19:10

11:4 But what saieth the answere of God vnto him? I haue reserued to my selfe seuen thousand men, who haue not bowed the knee to the image of Baal.

4But what answer did God give Elijah? God said, “I have kept for myself seven thousand men that still worship me. These seven thousand men have not given worship to Baal.*”*

4 But what does the Divine answer say to him, "I reserved to Myself seven thousand men who did not bow a knee to Baal." 1 Kg. 19:18

11:5 Euen so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.

5It is the same now. There are a few people that God has chosen by his grace (kindness).

5 So then, also in the present time a remnant according to election of grace has come into being.

11:6 And if by grace, then is it no more of workes: otherwise grace is no more grace. But if it bee of workes, then is it no more grace, otherwise worke is no more worke.

6And if God chose his people by grace, then it is not the things they have done that made them God’s people. If they could be made God’s people by the things they did, then God’s gift of grace would not really be a gift.

6 But if by grace, no longer is it of works; else grace no longer becomes grace. But if of works, it is no longer grace; else work is no longer work.

11:7 What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for, but the election hath obtained it, and the rest were blinded,

7So this is what has happened: The people of Israel (the Jews) tried {to be right with God}. But they did not succeed. But the people God chose did {become right with him}. The other people became hard and refused to listen to God.

7 What then? What Israel seeks, this it did not obtain, but the election obtained it, and the rest were hardened;

11:8 According as it is written, God hath giuen them the spirit of slumber: eyes that they should not see, and eares that they should not heare vnto this day.

8Like it is written {in the Scriptures*}:“God caused the people to fall asleep.”“God closed their eyes so that they could not see {the truth}, and God closed their ears so that they could not hear {the truth}. This continues until now.”

8 even as it has been written, "God gave to them a spirit of slumber, eyes not seeing and ears not hearing" until this day. Isa. 29:10; Deut. 29:4

11:9 And Dauid sayth, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumbling blocke, and a recompense vnto them.

9And David says: “Let those people be caught and trapped at their own feasts. Let those people fall and be punished.

9 And David said, "Let their table become for a snare and a trap, and for a stumbling block," and a repayment to them;

11:10 Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow downe their backe alway.

10 Let their eyes be closed so they cannot see {the truth}. And let them be troubled forever.”

10 "let their eyes be darkened, not to see, and their back always bowing." LXX-68:23, 24; MT-Psa. 69:22, 23

11:11 I say then; Haue they stumbled that they should fall? God forbid. But rather through their fall, saluation is come vnto the Gentiles, for to prouoke them to ielousie.

11So I ask: When the Jews fell, did that fall destroy them? No! But their mistake brought salvation to the non-Jews. This happened to make the Jews jealous.

11 I say, then, Did not they stumble that they fall? Let it not be! But by their slipping away came salvation to the nations, to provoke them to jealousy.

11:12 Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them, the riches of the Gentiles: how much more their fulnesse?

12The Jews’ mistake brought rich blessings for the world. And what the Jews lost brought rich blessings for the non-Jewish people. So surely the world will get much richer blessings when enough Jews become the kind of people God wants.

12 But if their slipping away is the riches of the world, and their default the riches of the nations, how much more their fullness?

11:13 For I speake to you Gentiles, in as much as I am the Apostle of the Gentiles, I magnifie mine office:

13Now I am speaking to you people that are not Jews. I am an apostle* to the non-Jews. So while I have that work, I will do the best I can.

13 For I speak to you, the nations, since I am an apostle of the nations, (I glorify my ministry),

11:14 If by any means I may prouoke to emulation them which are my flesh, and might saue some of them.

14I hope I can make my own people (the Jews) jealous. That way, maybe I can help some of them to be saved.

14 if somehow I may provoke to jealousy my flesh, and may save some of them.

11:15 For if the casting away of them be the reconciling of the world: what shal the receiuing of them be, but life from the dead?

15God turned away from the Jews. When that happened, God became friends with the other people in the world. So when God accepts the Jews, then surely that will bring to people life after death.

15 For if their casting away is the reconciliation of the world, what is the reception, except life from the dead?

11:16 For if the first fruite bee holy, the lumpe is also holy: and if the root be holy, so are the branches.

16If the first piece of bread is offered to God, then the whole loaf is made holy. If the roots of a tree are holy, then the tree’s branches are holy too.

16 Now if the firstfruit is holy, so also the lump. And if the root is holy, so also the branches.

11:17 And if some of the branches bee broken off, and thou being a wilde oliue tree wert graffed in amongst them, and with them partakest of the roote and fatnesse of the Oliue tree:

17{It is like} some of the branches from an olive tree have been broken off, and the branch of a wild olive tree has been joined to that first tree. You non-Jews are the same as that wild branch, and you now share the strength and life of the first tree (the Jews).

17 But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive tree were grafted in among them, and became a sharer of the root and the fatness of the olive tree,

11:18 Boast not against the branches: but if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.

18So don’t boast about those branches that were broken off. You have no reason to boast. Why? You don’t give life to the root. The root gives life to you.

18 do not boast against the branches. But if you do boast, it is not you that bears the root, but the root bears you.

11:19 Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might bee graffed in.

19You will say, “Branches were broken off so that I could be joined to their tree.”

19 You will say then, The branches were broken off that I might be grafted in.

11:20 Well: because of vnbeliefe they were broken off, and thou standest by fayth. Be not high minded, but feare.

20That is true. But those branches were broken off because they did not believe. And you continue to be part of the tree only because you believe. Don’t be proud, but be afraid.

20 Well! For unbelief they were broken off. And you stand by faith. Do not be highminded, but fear.

11:21 For if God spared not the natural branches, take heede least hee also spare not thee.

21If God did not let the natural branches of that tree stay, then he will not let you stay {if you don’t believe}.

21 For if God did not spare the natural branches, fear that it may be He will not spare you either.

11:22 Beholde therefore the goodnesse and seueritie of God: on them which fell, seueritie; but towards thee, goodnesse, if thou continue in his goodnesse: otherwise thou also shalt be cut off.

22So you see that God is kind, but he can also be very strict. God punishes those people that stop following him. But God is kind to you, if you continue following in his kindness. If you don’t continue following him, you will be cut off {from the tree}.

22 Behold, then, the kindness and severity of God: On those having fallen, severity. But on you, kindness, if you continue in the kindness. Otherwise, you will also be cut off.

11:23 And they also, if they bide not still in vnbeliefe, shall be graffed in: for God is able to graffe them in againe.

23And if the Jews will believe in God again, then God will accept the Jews back again. God is able to put them back where they were.

23 And those also, if they do not continue in unbelief, will be grafted in. For God is able to graft them in again.

11:24 For if thou wert cut out of the Oliue tree which is wilde by nature, and wert graffed contrary to nature into a good Oliue tree: how much more shall these which be the naturall branches, bee graffed into their owne Oliue tree?

24It is not natural for a wild branch to become part of a good tree. But you non-Jews are like a branch cut from a wild olive tree. And you were joined to a good olive tree. But those Jews are like a branch that grew from the good tree. So surely they can be joined to their own tree again.

24 For if you were cut out of the natural wild olive tree, and against nature were grafted into a good olive tree, how much more these being according to nature will be grafted into their own olive tree?

11:25 For I would not, brethren, that ye should bee ignorant of this mysterie (least yee should bee wise in your owne conceits) that blindnesse in part is happened to Israel, vntill the fulnes of the Gentiles be come in.

25I want you to understand this secret truth, brothers and sisters. This truth will help you understand that you don’t know everything. The truth is this: Part of Israel* has been made stubborn. But that will change when enough non-Jews have come to God.

25 For I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers, so that you may not be wise within yourselves, that hardness in part has happened to Israel until the fullness of the nations comes in;

11:26 And so all Israel shall be saued, as it is written, There shall come out of Sion the Deliuerer, and shall turne away vngodlinesse from Iacob.

26And that is how all Israel will be saved. It is written {in the Scriptures*}: “The Savior will come from Zion*; He will take away all evil from the family of Jacob.*

26 and so all Israel will be saved, even as it has been written, "The Deliverer will come out of Zion, and He will turn away ungodliness from Jacob.

11:27 For this is my couenant vnto them, when I shall take away their sinnes.

27 And I will make this agreement with those people when I take away their sins.”

27 And this is My covenant with them, when I take away their sins." Isa. 59:20, 21

11:28 As concerning the Gospel, they are enemies for your sake: but as touching the election, they are beloued for the fathers sakes.

28The Jews refuse to accept the Good News,* so they are God’s enemies. This has happened to help you non-Jews. But the Jews are still God’s chosen people. So God loves them very much. God loves them because of {the promises he made to} their fathers.

28 Indeed, as regards the gospel, ones hostile toward you, but as regards the election, beloved for the sake of the fathers.

11:29 For the gifts and calling of God are without repentance.

29God never changes his mind about the people he calls and the things he gives them. And God never takes back his call to the people.

29 For the free gifts and the calling of God are unregrettable.

11:30 For as yee in times past haue not beleeued God, yet haue now obtained mercy through their vnbeliefe:

30At one time you refused to obey God. But now you have received mercy, because those people (the Jews) refused to obey.

30 For as you then also disobeyed God, but now have obtained mercy by the disobedience of these,

11:31 Euen so haue these also now not beleeued, that through your mercy they also may obtaine mercy.

31And now the Jews refuse to obey, because God showed mercy to you. But this happened so that they can also receive mercy from God.

31 so also these now have disobeyed, so that they also may obtain mercy by your mercy.

11:32 For God hath concluded them all in vnbeliefe, that he might haue mercy vpon all.

32All people have refused to obey God. God has put all people together as people that don’t obey him, so that God can show mercy to all people.

32 For God shut up all into disobedience, that He may show mercy to all.

11:33 O the depth of the riches both of the wisedome and knowledge of God! how vnsearchable are his iudgements, and his wayes past finding out!

33Yes, God’s riches are very great! God’s wisdom and knowledge have no end! No person can explain the things God decides. No person can understand God’s ways.

33 ¶ O the depth of the riches and of the wisdom and the knowledge of God! How unsearchable are His judgments and His ways past finding out!

11:34 For who hath knowen the mind of the Lord, or who hath bene his counseller?

34Like the Scripture* says, “Who knows the mind of the Lord? Who is able to give God advice?”

34 "For who has known the mind of the Lord? Or who became His counselor?" Isa. 40:13

11:35 Or who hath first giuen to him, and it shall bee recompensed vnto him againe?

35 “Who has ever given God anything? God owes nothing to any person.”

35 "Or who first gave to Him, and it will be repaid to him?" Job 41:11

11:36 For of him, and through him, and to him are all things: to whom be glory for euer. Amen.

36Yes, God made all things. And everything continues through God and for God. To God be the glory forever! Amen.

36 Because of Him, and through Him, and to Him are all things. To Him be the glory forever! Amen.


EVD original vocabulary footnotes

Abraham The most respected ancestor of the Jews.

Scripture(s) Holy Writings—the Old Testament.

Elijah A prophet that lived about 850 B.C.

prophets People that spoke for God.

altars An altar is a place where sacrifices are offered.

“Lord … now” Quote from 1 Kings 19:10, 14.

Baal The name of a false god.

“I have … Baal” Quote from 1 Kings 19:18.

apostle A person Jesus chose to represent him in a special way.

Israel The Jewish nation (people).

Scripture(s) Holy Writings—the Old Testament.

Zion Another name for Jerusalem, the city of God’s people.

Jacob Father of the twelve family groups of Israel.

Good News The news that God has made a way for people to have their sins forgiven and live with him forever.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Romans 12

(2006 EVD) Romans 12

(1976-2000 LITV) Romans 12


12:1 I beseech you therefore brethren, by the mercies of God, that yee present your bodies a liuing sacrifice, holy, acceptable vnto God, which is your reasonable seruice.

1So brothers and sisters, I beg you to do something. God has shown us great mercy. So offer your lives as a living sacrifice* to God. Your offering must be only for God and will be pleasing to him. This offering of yourselves is the spiritual way for you to worship (serve) God.

1 ¶ Therefore, brothers, I call on you through the compassions of God to present your bodies a living sacrifice, holy, pleasing to God, which is your reasonable service.

12:2 And bee not conformed to this world: but be ye transformed by the renuing of your minde, that ye may proue what is that good, that acceptable and perfect will of God.

2Don’t change yourselves to be like the people of this world. But let God change you inside with a new way of thinking. Then you will be able to decide and accept what God wants for you. You will be able to know what things are good and pleasing to God and what things are perfect.

2 And be not conformed to this age, but be transformed by the renewing of your mind, in order to prove by you what is the good and pleasing and perfect will of God.

12:3 For I say, through the grace giuen vnto mee, to euery man that is among you, not to thinke of himselfe more highly then hee ought to thinke, but to thinke soberly, according as God hath dealt to euery man the measure of faith.

3God has given me a special gift. That is why I have something to say to every person among you. Don’t think that you are better than you really are. You must see yourself like you really are. Decide what you are by the kind of faith God has given you.

3 For through the grace which is given to me, I say to everyone being among you, not to have high thoughts beyond what is right to think. But set your mind to be right-minded, even as God divided a measure of faith to each.

12:4 For as we haue many members in one body, and all members haue not the same office:

4Each one of us has one body, and that body has many parts. These parts don’t all do the same thing.

4 For even as we have many members in one body, but all members do not have the same function,

12:5 So we being many are one bodie in Christ, and euery one members one of another.

5In the same way, we are many people, but in Christ we are all one body. We are the parts of that body. And each part of that body belongs to all the other parts.

5 so we the many are one body in Christ, and each one members of one another,

12:6 Hauing then gifts, differing according to the grace that is giuen to vs, whether prophecie, let vs prophecie according to the proportion of faith.

6We all have different gifts. Each gift came because of the grace (kindness) that God gave us. If a person has the gift of prophecy,* then that person should use that gift with the faith he has.

6 but having different gifts according to the grace given to us, whether prophecy, according to the proportion of the faith;

12:7 Or ministery, let vs wait, on our ministring: or hee that teacheth, on teaching:

7If a person has the gift of serving, then that person should serve. If a person has the gift of teaching, then that person should teach.

7 or ministry, in the ministry; or the one teaching, in the teaching;

12:8 Or he that exhorteth, on exhortation: he that giueth, let him doe it with simplicitie: hee that ruleth, with diligence: hee that sheweth mercy, with cheerefulnesse.

8If a person has the gift of comforting other people, then that person should comfort. If a person has the gift of giving to help other people, then that person should give freely. If a person has the gift of being a leader, then that person should work hard when he leads. If a person has the gift of showing kindness to other people, then that person should be glad to do that.

8 or the one exhorting, in the encouragement; the one sharing, in simplicity; the one taking the lead, in diligence; the one showing mercy, in cheerfulness.

12:9 Let loue bee without dissimulation: abhorre that which is euill, cleaue to that which is good.

9Your love must be real. Hate the things that are evil. Do only the things that are good.

9 Let love be without dissimulation, in horror fleeing from evil, cleaving to the good,

12:10 Bee kindly affectioned one to another with brotherly loue, in honour preferring one another.

10Love each other in a way that you feel close to each other like brothers and sisters. You should want to give your brothers and sisters more honor than you want for yourself.

10 in brotherly love to one another, loving fervently, having gone before one another in honor;

12:11 Not slouthfull in busines: feruent in spirit, seruing the Lord.

11Don’t be lazy when you need to be working for the Lord. Be spiritually excited about serving him.

11 in diligence, not slothful, fervent in spirit, serving the Lord;

12:12 Reioycing in hope, patient in tribulation, continuing instant in prayer.

12Be happy because you have hope. Be patient when you have troubles. Pray all the time.

12 in hope, rejoicing; in affliction, enduring; in prayer, steadfastly continuing;

12:13 Distributing to the necessitie of Saints; giuen to hospitalitie.

13Share with God’s people that need help. Look for people that need help, and welcome those people into your homes.

13 imparting to the needs of the saints, pursuing hospitality.

12:14 Blesse them which persecute you, blesse, and curse not.

14Say only good things to those people that do bad things to you. Say good things to them and don’t curse them.

14 Bless those persecuting you; bless, and do not curse.

12:15 Reioyce with them that doe reioice, and weepe with them that weepe.

15When other people are happy, you should be happy with them. And when other people are sad, you should be sad with them.

15 Rejoice with rejoicing ones, and weep with weeping ones;

12:16 Be of the same mind one towards another. Minde not high things, but condescend to men of low estate. Bee not wise in your owne conceits.

16Live together in peace with each other. Don’t be proud. Be willing to be friends with people who are not important to other people. Don’t be conceited.

16 minding the same thing toward one another, not minding high things, but yielding to the lowly. Do not become wise within yourselves;

12:17 Recompence to no man euill for euill. Prouide things honest in the sight of all men.

17If someone does wrong to you, don’t pay him back by doing wrong to him. Try to do the things that all people think are good.

17 returning evil for evil to no one; providing right things before all men. Prov. 3:4

12:18 If it be possible, as much as lyeth in you, liue peaceably with all men.

18Do the best you can to live in peace with all people.

18 If possible, from you being in peace with all men;

12:19 Dearely beloued, auenge not your selues, but rather giue place vnto wrath: for it is written, Uengeance is mine, I will repay, saith the Lord.

19My friends, don’t try to punish people when they do wrong to you. Wait for God to punish them with his anger. It is written: “I am the One who punishes; I will pay people back,”* says the Lord.

19 not avenging yourselves, beloved, but giving place to wrath, for it has been written, "Vengeance is Mine," "I will repay," says the Lord. Deut. 32:35

12:20 Therefore if thine enemie hunger, feed him: if he thirst, giue him drink. For in so doing thou shalt heape coales of fire on his head.

20But you should do this: “If your enemy is hungry, feed him; if your enemy is thirsty, give him something to drink. In this way you will make that person ashamed.*”*

20 Then "if one hostile to you hungers, feed him; if he thirsts, give him drink; for doing this you will heap coals of fire on his head." Prov. 25:21, 22

12:21 Be not ouercome of euill, but ouercome euill with good.

21Don’t let evil defeat you. You should defeat evil by doing good.

21 Do not be overcome by evil, but overcome the evil with good.


EVD original vocabulary footnotes

sacrifice An offering or gift to God.

gift of prophecy The ability that God gives a person to speak for him.

“I am … back” Quote from Deut. 32:35.

you will make that person ashamed Literally, “you will pour burning coals on his head.” People in Old Testament times often put ashes on their heads to show they were sad or sorry.

“If your … ashamed” Quote from Prov. 25:21–22.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Romans 13

(2006 EVD) Romans 13

(1976-2000 LITV) Romans 13


13:1 Let euery soule bee subiect vnto the higher powers: For there is no power but of God. The powers that be, are ordeined of God.

1All of you must obey the government rulers. Every person who rules was given the power to rule by God. And all the people that rule now were given that power by God.

1 ¶ Let every soul be subject to higher authorities, for there is no authority except from God, but the existing authorities have been ordained by God.

13:2 Whosoeuer therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist, shall receiue to themselues damnation.

2So the person that is against the government is really against something God has commanded. People that are against the government cause themselves to be punished.

2 So that the one resisting authority has opposed the ordinance of God, and the ones opposing will receive judgment to themselves.

13:3 For rulers are not a terrour to good works, but to the euill. Wilt thou then not bee afraide of the power? doe that which is good, and thou shalt haue praise of the same.

3People that do right don’t have to fear the rulers. But those people that do wrong must fear the rulers. Do you want to be free from fearing the rulers? Then you should do right. If you do right, then the rulers will praise you.

3 For the rulers are not a terror to good works, but to the bad. And do you desire not to fear the authority? Do the good, and you will have praise from it;

13:4 For hee is the minister of God to thee for good: but if thou do that which is euill, be afraid: for he beareth not the sword in vaine: for he is the minister of God, a reuenger to execute wrath vpon him that doeth euill.

4A ruler is God’s servant to help you. But if you do wrong, then be afraid. The ruler has the power to punish, and he will use that power. He is God’s servant to punish people that do wrong.

4 for it is a servant of God to you for the good. But if you practice evil, be afraid; for it does not bear the sword in vain; for it is a servant of God, an avenger for wrath to the one practicing bad things.

13:5 Wherfore ye must needs be subiect, not onely for wrath, but also for conscience sake.

5So you must obey the government. You should obey because you might be punished if you don’t obey. And you should also obey because you know that is the right thing to do.

5 Because of this, it is necessary to be subject, not only on account of wrath, but also on account of conscience.

13:6 For, for this cause pay you tribute also: for they are Gods ministers, attending continually vpon this very thing.

6And this is why you pay taxes too. Those rulers are working for God and give all their time to the work of ruling.

6 For on this account you also pay taxes, for they are ministers of God, always giving attention to this very thing.

13:7 Render therfore to all their dues, tribute to whom tribute is due, custome to whome custome, feare to whome feare, honour to whom honour.

7Give all people what you owe them. If you owe them any kind of tax, then pay it. Show respect to the people you should respect. And show honor to the people you should honor.

7 ¶ Then give to all their dues: to the one due tax, the tax; to the one due tribute, the tribute; to the one due fear, the fear; to the one due honor, the honor.

13:8 Owe no man any thing, but to loue one another: for hee that loueth another hath fulfilled the Law.

8Don’t owe people anything. But you will always owe love to each other. The person that loves other people has obeyed all the law.*

8 Do not continue to owe no one, nothing, except to love one another. For the one loving the other has fulfilled the Law.

13:9 For this, Thou shalt not commit adulterie, Thou shalt not kill, Thou shalt not steale, Thou shalt not beare false witnesse, Thou shalt not couet: and if there be any other commandement, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt loue thy neighbour as thy selfe.

9{Why do I say this?} Because the law says, “You must not do the sin of adultery,* you must not murder anyone, you must not steal anything, you must not want things that belong to other people.”* All these commands and all other commands are really only one rule:“Love other people the same as you love yourself.”*

9 For, "Do not commit adultery," "do not murder," "do not steal," do not bear false witness, "do not lust," Ex. 20:13-15, 17 and if there is any other commandment, in this word it is summed up, in the words, "You shall love your neighbor as yourself." Lev. 19:18

13:10 Loue worketh no ill to his neighbour, therefore loue is the fulfilling of the Law.

10Love doesn’t hurt other people. So loving is the same as obeying all the law.

10 Love does not work evil to the neighbor. Then love is the fulfillment of Law.

13:11 And that, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleepe: for now is our saluation neerer then when we beleeued.

11I say these things because you know that we live in an important time. Yes, it is now time for you to wake up from your sleep. Our salvation is nearer now than when we first believed.

11 ¶ Also this, knowing the time, that it is now the hour for you to be aroused from sleep, for now our salvation is nearer than when we believed.

13:12 The night is farre spent, the day is at hand: let vs therefore cast off the workes of darkenesse, and let vs put on the armour of light.

12The night* is almost finished. The day* is almost here. So we should stop doing things that belong to darkness (sin). We should prepare ourselves to fight evil with the weapons that belong to the light (good).

12 The night is far gone, and the day has drawn near; then let us cast off the works of darkness, and let us put on the weapons of the light.

13:13 Let vs walke honestly as in the day, not in rioting and drunkennesse, not in chambring and wantonnes, not in strife and enuying.

13We should live in a right way, like people that belong to the day. We should not have wild and wasteful parties. We should not be drunk. We should not do sexual sins or sin in any way with our bodies. We should not cause arguments and trouble or be jealous.

13 Let us walk becomingly, as in the day, not in carousings and drunkennesses, not in co-habitation and lustful acts, not in fighting and envy.

13:14 But put yee on the Lord Iesus Christ, and make not prouision for the flesh, to fulfill the lusts thereof.

14But become like the Lord Jesus Christ, so when people see what you do, they will see Christ. Don’t think about how to satisfy your sinful self and the bad things you want to do.

14 But put on the Lord Jesus Christ, and do not make forethought of the flesh, for its lusts.


EVD original vocabulary footnotes

law God’s law. It is represented in the law of Moses.

adultery Breaking a marriage promise by sexual sin.

“You must not … people” Quote from Ex. 20:13–15, 17.

“Love other people … yourself” Quote from Lev. 19:18.

night Used as a symbol of the sinful world we live in.

day Used as a symbol of the good time that is coming.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Romans 14

(2006 EVD) Romans 14

(1976-2000 LITV) Romans 14


14:1 Him that is weake in the faith receiue you, but not to doubtfull disputations.

1Don’t refuse to accept into your group a person that is weak in faith. And don’t argue with that person about his different ideas.

1 ¶ And receive the one who is weak in the faith, not to judgments of your thoughts.

14:2 For one beleeueth that he may eat all things: another who is weake, eateth herbes.

2One person believes that he can eat any kind of food* he wants. But if another person’s faith is weak, then that person believes he can eat only vegetables.

2 One indeed believes to eat all things, but being weak, another one eats vegetables.

14:3 Let not him that eateth, despise him that eateth not: and let not him which eateth not, iudge him that eateth. For God hath receiued him.

3The person that knows that he can eat any kind of food must not feel that he is better than the person that eats only vegetables. And the person that eats only vegetables must not decide that the person that eats all foods is wrong. God has accepted that person.

3 The one eating, do not despise the one not eating. And the one not eating, do not judge the one eating, for God received him.

14:4 Who art thou that iudgest an other mans seruant? To his owne master he standeth or falleth; Yea he shall bee holden vp: for God is able to make him stand.

4You cannot judge another person’s servant. His own master decides if he is doing right or wrong. And the Lord’s servant will be right, because the Lord is able to make him right.

4 Who are you judging another's servant? To his own master he stands or falls. But he will stand, for God is able to make him stand.

14:5 One man esteemeth one day aboue another: another esteemeth euery day alike. Let euery man bee fully perswaded in his owne minde.

5One person might believe that one day is more important than another. And another person might believe that every day is the same. Each person should be sure about his own beliefs in his own mind.

5 One indeed judges a day above another day; and another one judges every day alike. Let each one be fully assured in his own mind.

14:6 He that regardeth a day, regardeth it vnto the Lord; and hee that regardeth not the day, to the Lord hee doeth not regard it. He that eateth, eateth to the Lord, for hee giueth God thankes: and hee that eateth not, to the Lord hee eateth not, and giueth God thankes.

6The person that thinks one day is more important than other days is doing that for the Lord. And the person that eats all kinds of food is doing that for the Lord. Yes, he gives thanks to God {for that food}. And the person that refuses to eat some foods does that for the Lord. And he gives thanks to God.

6 The one minding the day, he minds it to the Lord. And the one not minding the day, he does not mind it to the Lord. The one eating, he eats to the Lord; for he gives thanks to God. And the one not eating, he does not eat to the Lord, and gives thanks to God.

14:7 For none of vs liueth to himselfe, and no man dieth to himselfe.

7Yes, {we all live for the Lord}. We don’t live or die for ourselves.

7 For no one of us lives to himself and no one dies to himself.

14:8 For whether we liue, we liue vnto the Lord: and whether wee die, we die vnto the Lord: whether wee liue therefore or die, we are the Lords.

8If we live, we are living for the Lord. And if we die, we are dying for the Lord. So living or dying, we belong to the Lord.

8 For both if we live, we live to the Lord; and if we die, we die to the Lord. Then both if we live, and if we die, we are the Lord's.

14:9 For to this ende Christ both died, and rose, and reuiued, that hee might be Lord both of the dead and liuing.

9That is why Christ died and rose from death to live again. Christ did this so that he could be Lord (ruler) over people that have died and people that are living.

9 For this Christ both died and rose and lived again, that He might be Lord over both the dead and the living.

14:10 But why doest thou iudge thy brother? Or why dost thou set at nought thy brother? Wee shall all stand before the Iudgement seat of Christ.

10So why do you judge your brother {in Christ}? Or why do you think that you are better than your brother? We will all stand before God, and he will judge us all.

10 But why do you judge your brother? Or why also do you despise your brother? For all shall stand before the judgment seat of Christ.

14:11 For it is written, As I liue, saith the Lord, euery knee shall bow to mee, and euery tongue shall confesse to God.

11Yes, it is written in the Scriptures*: “Every person will bow before me; every person will say that I am God. As surely as I live, these things will happen, says the Lord (God).”

11 For it has been written, " As I live, says the Lord, that every knee will bow to Me, and every tongue confess to God." Isa. 45:23

14:12 So then euery one of vs shall giue accompt of himselfe to God.

12So each of us will have to explain to God about the things we do.

12 So then each one of us will give account concerning himself to God.

14:13 Let vs not therefore iudge one another any more: but iudge this rather, that no man put a stumbling blocke, or an occasion to fall in his brothers way.

13So we should stop judging each other. We must decide not to do anything that will make a brother or sister weak or fall into sin.

13 Then let us no longer judge one another, but rather judge this, not to put a stumbling-block or an offense toward a brother.

14:14 I know, and am perswaded by the Lord Iesus, that there is nothing vncleane of it selfe: but to him that esteemeth any thing to bee vncleane, to him it is vncleane.

14I am in the Lord Jesus. And I know that there is no food that is wrong to eat. But if a person believes that something is wrong, then that thing is wrong for him.

14 I know and am persuaded in the Lord Jesus that nothing by itself is common; except to the one deeming anything to be common, it is common.

14:15 But if thy brother be grieued with thy meate: now walkest thou not charitably. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died.

15If you hurt your brother’s faith because of something you eat, then you are not really following the way of love. Don’t destroy a person’s faith by eating something {that he thinks is wrong}. Christ died for that person.

15 But if your brother is grieved because of your food, you no longer walk according to love. Do not by your food destroy that one for whom Christ died.

14:16 Let not then your good be euill spoken of.

16Don’t allow something that you think is good to become something that other people say is evil.

16 Then do not let your good be spoken evil of.

14:17 For the kingdome of God is not meat and drinke; but righteousnes, and peace, and ioy in the holy Ghost.

17In the kingdom of God, eating and drinking are not important. In the kingdom of God, the important things are these: living right with God, peace, and joy in the Holy Spirit.*

17 For the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.

14:18 For hee that in these things serueth Christ, is acceptable to God, and approued of men.

18Any person who serves Christ by living this way is pleasing God. And that person will be accepted by other people.

18 For the one serving Christ in these things is pleasing to God, and approved by men.

14:19 Let vs therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edifie an other.

19So let us try as hard as we can to do the things that make peace. And let us try to do the things that will help each other.

19 So then let us pursue the things of peace, and the things for building up one another.

14:20 For meat, destroy not the worke of God: all things indeed are pure; but it is euill for that man who eateth with offence.

20Don’t let the eating of food destroy the work of God. All food is right to eat. But it is wrong for a person to eat something that makes another person fall into sin.

20 Do not by your food undo the work of God. Truly, all things are clean, but it is bad to the man who eats through a stumbling-block.

14:21 It is good neither to eate flesh, nor to drinke wine, nor any thing whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weake.

21It is better not to eat meat or drink wine if that makes your brother or sister fall into sin. It is better not to do anything that will make your brother or sister sin.

21 It is good not to eat flesh, nor to drink wine, nor anything by which your brother stumbles, or is offended, or is weak.

14:22 Hast thou faith? haue it to thy selfe before God. Happie is he that condemneth not himselfe in that thing which hee alloweth.

22Your beliefs about these things should be kept secret between yourself and God. What a blessing it is for a person if he can do the things he thinks are right without feeling guilty.

22 Do you have faith? Have it to yourself before God. Blessed is the one not condemning himself in what he approves.

14:23 And hee that doubteth, is damned if hee eate, because hee eateth not of faith: For whatsoeuer is not of faith, is sinne.

23But if a person eats something without being sure that it is right, then that person makes himself wrong. Why? Because that person did not believe that it was right. And if a person does anything without believing that it is right, then it is sin.

23 But the one doubting, if he eats, he has been condemned, because it is not of faith; and whatever is not of faith is sin.


EVD original vocabulary footnotes

any kind of food The Jewish law said there were some foods Jews should not eat. When Jews became Christians, some of them did not understand they could now eat all foods.

Scripture(s) Holy Writings—the Old Testament.

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Romans 15

(2006 EVD) Romans 15

(1976-2000 LITV) Romans 15


15:1 Wee then that are strong, ought to beare the infirmities of the weake, and not to please our selues.

1We are strong with faith. So we should help the people who are weak. We should help those people with their weaknesses. We should not try to please ourselves.

1 ¶ But we, the strong ones, ought to bear the weaknesses of those not strong, and not to please ourselves.

15:2 Let euery one of vs please his neighbour for his good to edification.

2Each of us should please other people. We should do this to help them. We should try to help them be stronger in faith.

2 For let each one of us please his neighbor for good, to building up.

15:3 For euen Christ pleased not himselfe, but as it is written, The reproches of them that reproched thee, fell on mee.

3Even Christ did not live trying to please himself. It was like the Scriptures* said {about him}: “Those people that insulted you have also insulted me.”*

3 For also Christ did not please Himself, but even as it has been written, "The curses of those cursing You fell on Me." LXX-Psa. 68:10; MT-Psa. 69:9

15:4 For whatsoeuer things were written aforetime, were written for our learning, that we through patience and comfort of the Scriptures might haue hope.

4Everything that was written in the past was written to teach us. Those things were written so that we could have hope. That hope comes from the patience and strength that the Scriptures give us.

4 For whatever things were written before were written for our instruction, that through patience and encouragement of the Scriptures we might have hope.

15:5 Now the God of patience and consolation graunt you to be like minded one towards another, according to Christ Iesus:

5Patience and strength come from God. And I pray that God will help you all agree together the way Christ Jesus wants.

5 ¶ And may the God of patience and encouragement give to you to mind the same thing among one another according to Christ Jesus,

15:6 That ye may with one mind and one mouth glorifie God, euen the Father of our Lord Iesus Christ.

6Then you will all be joined together. And all together you will give glory (praise) to God the Father of our Lord Jesus Christ.

6 that with one accord and with one mouth you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.

15:7 Wherfore receiue yee one another, as Christ also receiued vs, to the glory of God.

7Christ accepted you. So you should accept each other. This will bring glory to God.

7 ¶ Because of this, receive one another as Christ also received us, to the glory of God.

15:8 Now I say, that Iesus Christ was a Minister of the circumcision for the trueth of God, to confirme the promises made vnto the fathers:

8I tell you that Christ became a servant of the Jews to show that what God promises is true. Christ did this to prove that God will do the things he promised the Jewish fathers.

8 And I say, Jesus Christ has become a minister of circumcision for the truth of God, to confirm the promises of the fathers,

15:9 And that the Gentiles might glorifie God for his mercie, as it is written, For this cause I will confesse to thee among the Gentiles, and sing vnto thy Name.

9Christ also did this so that the non- Jews could give glory to God for the mercy he gives to them. The Scriptures* say, “So I will give thanks to you among the non-Jewish people; I will sing praise to your name.”

9 and for the nations to glorify God for mercy, even as it has been written, "Because of this I will confess to You in the nations, and I will give praise to Your name." Psa. 18:49

15:10 And againe he saith, Reioyce yee Gentiles with his people.

10And the Scriptures* also say, “You non-Jews should be happy together with God’s people.”

10 And again He says, "Rejoice, nations, with His people." Deut. 32:43

15:11 And againe, Praise the Lord all ye Gentiles, and laud him all ye people.

11The Scriptures* also say, “Praise the Lord all you non-Jews; all people should praise the Lord.”

11 And again, "Praise the Lord, all the nations, and praise Him all the peoples." Psa. 117:1

15:12 And againe Esaias saith, There shal be a roote of Iesse, and he that shal rise to raigne ouer the Gentiles, in him shall the Gentiles trust.

12And Isaiah says, “A person will come from Jesse’s family.*That person will come to rule over the non-Jews; and the non-Jews will have hope because of that person.”

12 And again Isaiah says, "The Root of Jesse shall be, and He rising up to rule the nations; on Him nations will hope." Isa. 11:10

15:13 Nowe the God of hope fill you with all ioy and peace in beleeuing, that yee may abound in hope through the power of the holy Ghost.

13I pray that the God who gives hope will fill you with much joy and peace while you trust in him. Then you will have more and more hope, and it will flow out of you by the power of the Holy Spirit.*

13 ¶ And may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, for you to abound in hope, in power of the Holy Spirit.

15:14 And I my selfe also am perswaded of you, my brethren, that ye also are full of goodnesse, filled with all knowledge, able also to admonish one another.

14My brothers and sisters, I am sure that you are full of good. I know that you have all the knowledge you need and that you are able to teach each other.

14 ¶ But, my brothers, I myself also am persuaded concerning you, that you yourselves also are full of goodness, being filled with all knowledge, being able to warn one another.

15:15 Neuerthelesse, brethren, I haue written the more boldly vnto you, in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is giuen to mee of God,

15But I have written to you very openly about some things that I wanted you to remember. I did this because God gave me this special gift:

15 But I wrote to you more boldly, brothers, as reminding you in part, because of the grace given to me by God,

15:16 That I should be the minister of Iesus Christ to the Gentiles, ministring the Gospel of God, that the offering vp of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the holy Ghost.

16to be a minister of Christ Jesus. God made me a minister to help the non-Jewish people. I serve God by teaching his Good News.* I do this so that the non- Jewish people may be an offering that God will accept. Those people are made holy* for God by the Holy Spirit.*

16 for me to be a minister of Jesus Christ to the nations, sacredly ministering the gospel of God, that the offering of the nations might be acceptable, sanctified by the Holy Spirit.

15:17 I haue therfore whereof I may glory through Iesus Christ, in those things which pertaine to God.

17So I am proud of the things I have done for God in Christ Jesus.

17 ¶ Therefore I have boasting in Christ Jesus as to the things pertaining to God.

15:18 For I will not dare to speake of any of those things, which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deede,

18I will not talk about anything I did myself. I will talk only about the things that Christ has done with me in leading the non-Jewish people to obey God. They have obeyed God because of the things I have said and done.

18 For I will not dare to speak of anything which Christ did not work out through me for the obedience of the nations in word and work,

15:19 Through mighty signes and wonders, by the power of the Spirit of God, so that from Hierusalem and round about vnto Illyricum, I haue fully preached the Gospel of Christ.

19And they obeyed God because of the power of the miracles* and the great things they saw, and because of the power of God’s Spirit. I have told people the Good News* about Christ in every place from Jerusalem to Illyricum.* And so I have finished that part of my work.

19 in power of miraculous signs and wonders, in power of the Spirit of God, so as for me to have fulfilled the preaching of the gospel of Christ from Jerusalem and in a circle as far as Illyricum.

15:20 Yea, so haue I striued to preach the Gospel, not where Christ was named, lest I should build vpon another mans foundation:

20I always want to tell the Good News in places where people have never heard of Christ. I do this because I don’t want to build on the work that another person has already started.

20 And so eagerly striving to preach the gospel where Christ was not named, so that I should not build on another's foundation,

15:21 But as it is written, To whom hee was not spoken of, they shall see: and they that haue not heard, shall vnderstand.

21But it is written {in the Scriptures*}: “The people that were not told about him (the Christ) will see, and those people that have not heard about him will understand.”

21 but even as it has been written, "They shall see, to whom nothing was announced concerning Him; and the ones that have not heard shall understand." Isa. 52:15

15:22 For which cause also I haue been much hindered from coming to you.

22That is why many times I was stopped from coming to you.

22 ¶ Because of this I also was much hindered from coming to you,

15:23 But now hauing no more place in these parts, and hauing a great desire these many yeeres to come vnto you:

23Now I have finished my work in these areas here. And for many years I have wanted to visit you.

23 but now having no more place in these regions, and having a longing to come to you for many years,

15:24 Whensoeuer I take my iourney into Spaine, I will come to you: for I trust to see you in my iourney, and to be brought on my way thitherward by you, if first I be somewhat filled with your company.

24So I will visit you when I go to Spain. Yes, I hope to visit you while I am traveling to Spain, and I will stay and enjoy being with you. Then you can help me on my trip.

24 whenever I may go into Spain, I will come to you; for I hope in traveling through to see you and to be set forward there by you, if first I may be filled of you in part.

15:25 But now I goe vnto Hierusalem, to minister vnto the Saints.

25Now I am going to Jerusalem to help God’s people.

25 But now I am going to Jerusalem, doing service to the saints.

15:26 For it hath pleased them of Macedonia and Achaia, to make a certaine contribution for the poore Saints which are at Hierusalem.

26Some of God’s people in Jerusalem are poor. And {The believers in} Macedonia and Achaia wanted to help those people. So they gathered some money to give them.

26 For Macedonia and Achaia thought it good to make certain gifts to the poor of the saints in Jerusalem.

15:27 It hath pleased them verely, and their detters they are. For if the Gentiles haue bene made partakers of their spirituall things, their duetie is also to minister vnto them in carnall things.

27{The believers in} Macedonia and Achaia were happy to do this. And really they should help those believers in Jerusalem. They should help because they are non-Jews and have shared in the Jews’ spiritual blessings. So they should use the things they have to help the Jews. They owe this to the Jews.

27 For they thought it good, also being debtors of them; for if the nations shared in their spiritual things, they ought also to minister to them in the fleshly things.

15:28 When therefore I haue performed this, and hane sealed to them this fruit, I will come by you into Spaine.

28I must be sure that the poor people in Jerusalem get all this money that has been given for them. After I finish this work, then I will leave for Spain. While I am traveling to Spain, I will stop and visit you.

28 Then completing and having sealed this fruit to them, I will go through you into Spain.

15:29 And I am sure that when I come vnto you, I shall come in the fulnes of the blessing of ye Gospel of Christ.

29I know that when I visit you, I will bring you Christ’s full blessing.

29 And I know that I will come to you in the fullness of the blessing of the gospel of Christ when I come.

15:30 Now I beseech you, brethren, for the Lord Iesus Christs sake, and for the loue of the Spirit, that ye striue together with me, in your praiers to God for me,

30Brothers and sisters, I beg you to help me in my work by praying to God for me. Do this because of our Lord Jesus and the love that the Holy Spirit* gives us.

30 ¶ But I exhort you, brothers, by our Lord Jesus Christ, and by the love of the Spirit, to strive together with me in your prayers to God on my behalf,

15:31 That I may bee deliuered from them that do not beleeue in Iudea, and that my seruice which I haue for Hierusalem, may bee accepted of the Saints:

31Pray that I will be saved from the non-believers in Judea. And pray that this help I bring to Jerusalem will please God’s people there.

31 that I be delivered from the disobedient ones in Judea, and that my ministry, which is to Jerusalem, may be acceptable to the saints,

15:32 That I may come vnto you with ioy by the will of God, and may with you be refreshed.

32Then, if God wants me to, I will come to you. I will come with joy, and together you and I will have a time of rest.

32 that I may come to you in joy through the will of God, and that I may be refreshed with you.

15:33 Now the God of peace bee with you all. Amen.

33The God that gives peace be with you all. Amen.

33 And the God of peace be with all of you. Amen.


EVD original vocabulary footnotes

Scripture(s) Holy Writings—the Old Testament.

“Those people … me” Quote from Ps. 69:9.

Jesse’s family Jesse was the father of David, king of Israel. Jesus was from their family.

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

Good News The news that God has made a way for people to have their sins forgiven and live with him forever.

holy A holy person is pure, belongs only to God, and does only the things that God wants.

miracle(s) Amazing things done by the power of God.

Illyricum A Roman province far north and west of Greece.

Scripture(s) Holy Writings—the Old Testament.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Romans 16

(2006 EVD) Romans 16

(1976-2000 LITV) Romans 16


16:1 I commend vnto you Phebe our sister, which is a seruant of the Church which is at Cenchrea:

1I want you to know that you can trust our sister {in Christ}, Phoebe. She is a special helper* in the church in Cenchrea.

1 ¶ But I commend our sister Phoebe to you, being a servant of the assembly in Cenchrea,

16:2 That ye receiue her in the Lord as becommeth Saints, and that ye assist her in whatsoeuer businesse she hath need of you: for she hath beene a succourer of many, and of my selfe also.

2I ask you to accept her in the Lord. Accept her the way God’s people should. Help her with anything she needs from you. She has helped me very much, and she has helped many other people too.

2 that you may receive her in the Lord, as is worthy of the saints, and may assist her in whatever thing she may need of you. For she also became a helper of many, and of myself.

16:3 Greete Priscilla and Aquila, my helpers in Christ Iesus:

3Say hello to Priscilla and Aquila. They work together with me in Christ Jesus.

3 Greet Priscilla and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,

16:4 (Who haue for my life laid downe their owne neckes: vnto whome not onely I giue thankes, but also all the Churches of the Gentiles.)

4They risked their own lives to save my life. I am thankful to them, and all the non-Jewish churches are thankful to them.

4 who laid down their neck for my soul, to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the nations.

16:5 Likewise greet the Church that is in their house. Salute my welbeloued Epenetus, who is the first fruits of Achaia vnto Christ.

5Also, say hello to the church that meets at their house. Say hello to my dear friend Epaenetus. He was the first person to follow Christ in Asia.*

5 And greet the assembly at their house, and my beloved Epenetus, who is a firstfruit of Achaia for Christ.

16:6 Greete Marie, who bestowed much labour on vs.

6Say hello to Mary. She worked very hard for you.

6 Greet Mary, who did much labor for us.

16:7 Salute Andronicus and Iunia my kinsmen, and my fellow prisoners, who are of note among the Apostles, who also were in Christ before me.

7Say hello to Andronicus and Junia. They are my relatives, and they were in prison with me. They were followers of Christ before I was. And they are some of the most important of the people that Christ sent out to do his work.* They were believers in Christ before I was.

7 Greet Andronicus and Junias, my kinsmen and fellow prisoners, noted among the apostles, who also were in Christ before me.

16:8 Greet Amplias my beloued in the Lord.

8Say hello to Ampliatus, my dear friend in the Lord.

8 Greet Amplias my beloved in the Lord.

16:9 Salute Urbane our helper in Christ, and Stachys my beloued.

9Say hello to Urbanus. He is a worker together with me for Christ. And say hello to my dear friend Stachys.

9 Greet Urbanus, our helper in Christ, and my beloved Stachys.

16:10 Salute Appelles approoued in Christ. Salute them which are of Aristobulus houshold.

10Say hello to Apelles. He was tested and proved that he truly loves Christ. Say hello to all those people that are in the family of Aristobulus.

10 Greet Apelles, the approved in Christ; Greet those of Aristobulus.

16:11 Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the houshold of Narcissus, which are in the Lord.

11Say hello to Herodion, my relative. Say hello to all the people in the family of Narcissus that belong to the Lord.

11 Greet Herodion, my kinsman. Greet those of Narcissus, those being in the Lord.

16:12 Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute the beloued Persis, which laboured much in the Lord.

12Say hello to Tryphaena and Tryphosa. Those women work very hard for the Lord. Say hello to my dear friend Persis. She has also worked very hard for the Lord.

12 Greet Tryphena and Tryphosa, those laboring in the Lord. Greet Persis the beloved, who has labored in many things in the Lord.

16:13 Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.

13Say hello to Rufus. He is a special person in the Lord. Say hello to his mother. She has been a mother to me also.

13 Greet Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine.

16:14 Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them.

14Say hello to Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and all the brothers {in Christ} that are with them.

14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brothers with them.

16:15 Salute Philologus & Iulia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the Saints which are with them.

15Say hello to Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas. And say hello to all the saints (believers) with them.

15 Greet Philologus and Julias, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints with them.

16:16 Salute one another with an holy kisse. The Churches of Christ salute you.

16When you see each other, say hello with a holy kiss. All of Christ’s churches (groups of believers) say hello to you.

16 Greet one another with a holy kiss. The assemblies of Christ greet you.

16:17 Now I beseech you, brethren, marke them which cause diuisions and offences, contrary to the doctrine which ye haue learned, and auoide them.

17Brothers and sisters, I ask you to be very careful of those people that cause people to be against each other. Be very careful of those people that upset other people’s faith. Those people are against the true teaching you learned. Stay away from those people.

17 ¶ And brothers I exhort you to watch those making divisions and causes of stumbling contrary to the doctrine which you learned, and turn away from them.

16:18 For they that are such, serue not our Lord Iesus Christ, but their owne belly, and by good wordes and faire speeches deceiue the hearts of the simple.

18People like that are not serving our Lord Christ. They are only doing things to please themselves. They use fancy talk and say nice things to fool the people that don’t know about evil.

18 For such ones do not serve our Lord Jesus Christ, but their own belly, and by smooth speaking and flattering they deceive the hearts of those without guile.

16:19 For your obedience is come abroad vnto all men. I am glad therefore on your behalfe: but yet I would haue you wise vnto that which is good, and simple concerning euill.

19All the believers have heard that you obey. So I am very happy because of you. But I want you to be wise about the things that are good. And I want you to know nothing about things that are evil.

19 For your obedience reached to all; therefore, I rejoice over you. But I desire you to be truly wise as to good, but simple toward evil.

16:20 And the God of peace shal bruise Satan vnder your feete shortly. The grace of our Lord Iesus Christ be with you. Amen.

20The God that brings peace will soon defeat Satan (the devil) and give you power over him. The grace (kindness) of our Lord Jesus be with you.

20 And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.

16:21 Timotheus my worke-fellow, and Lucius, and Iason, and Sosipater my kinsemen salute you.

21Timothy, a worker together with me, says hello to you. Also Lucius, Jason, and Sosipater (these are my relatives) say hello to you.

21 ¶ Timothy, my fellowworker, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, greet you.

16:22 I Tertius who wrote this Epistle, salute you in the Lord.

22I am Tertius, and I am writing these things that Paul says. I say hello to you in the Lord.

22 I, Tertius, the one writing the epistle, greet you in the Lord.

16:23 Gaius mine hoste, and of the whole Church, saluteth you. Erastus the Chamberlaine of the citie saluteth you, and Quartus a brother.

23Gaius is letting me and the whole church here use his home. He also says hello to you. Erastus and our brother Quartus say hello to you. Erastus is the city treasurer here.

23 Gaius, the host of all the assembly and me, greets you. Erastus, the steward of the city, and Quartus the brother, greet you.

16:24 The grace of our Lord Iesus Christ be with you all. Amen.

24*

24 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

16:25 Now to him that is of power to stablish you according to my Gospel, and the preaching of Iesus Christ, according to the reuelation of the the mysterie, which was kept secret since the world began:

25Glory to God. God is the One who can make you strong in faith. God can use the Good News* that I teach to make you strong. That is the Good News about Jesus Christ that I tell people. That Good News is the secret truth that God has made known. That secret truth was hidden since the beginning.

25 ¶ Now to Him who is able to establish you according to my gospel, and the proclaiming of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery having been kept unvoiced during eternal times,

16:26 But now is made manifest, and by the Scriptures of the Prophets according to the commandement of the euerlasting God, made knowen to all nations for the obedience of faith,

26But that secret truth has now been shown to us. And that truth has been made known to all people. It has been made known by the things the prophets* wrote. This is what God commanded. And that secret truth has been made known to all people, so that they can believe and obey God. God lives forever.

26 but now has been made plain, and by prophetic Scriptures, according to the commandment of the everlasting God, made known for obedience of faith to all the nations;

16:27 To God, onely wise, bee glorie through Iesus Christ, for euer. Amen.Written to the Romanes from Corinthus, and sent by Phebe seruant of the Church at Cenchrea.

27Glory forever to the only wise God through Jesus Christ. Amen.

27 to the only wise God through Jesus Christ, to whom be the glory forever. Amen.


EVD original vocabulary footnotes

Verse 24 Some Greek copies add verse 24: “The grace of our Lord Jesus Christ be with all of you. Amen.”

special helper Literally, “deacon,” a Greek word meaning “servant.” See 1 Tim. 3:11.

Asia The western part of modern Turkey.

most important … work Literally, “important among (or to) the apostles.”

Good News The news that God has made a way for people to have their sins forgiven and live with him forever.

prophets People that spoke for God. Some of them wrote books that are part of the Old Testament.


7of27--1Corinthians_1-16_-_KJV1611_(Real)--vs--EVD_ERV_(Heresy)--vs--LITV_(Real)_-_Parallel-Mismatch-Comparison


Back-To-Contents


(1611 KJV) 1Corinthians 1

(2006 EVD) 1Corinthians 1

(1976-2000 LITV) 1Corinthians 1


1:1 Paul called to be an Apostle of Iesus Christ, through the will of God, and Sosthenes our brother,

1Greetings from Paul. I was called (chosen) to be an apostle* of Christ Jesus. I was called because that is what God wanted. Greetings also from Sosthenes, our brother {in Christ}.

1 ś Paul, a called apostle of Jesus Christ, by the will of God, and Sosthenes the brother,

1:2 Unto the Church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Iesus, called to be Saints, with all that in euery place call vpon the Name of Iesus Christ our Lord, both theirs and ours.

2To the church of God in Corinth, to those people that have been made holy* in Christ Jesus. You were called to be God’s holy people. You were called with all the people everywhere that trust in the name of the Lord Jesus Christ—their Lord and ours:

2 to the assembly of God which is in Corinth, those having been sanctified in Christ Jesus, called-out saints, with all those calling on the name of our Lord Jesus Christ in every place, both theirs and ours:

1:3 Grace be vnto you, and peace from God our Father, and from the Lord Iesus Christ.

3Grace (kindness) and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.

3 Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.

1:4 I thanke my God alwayes on your behalfe, for the grace of God which is giuen you by Iesus Christ,

4I always thank my God for you because of the grace (kindness) that God has given you through Christ Jesus.

4 I give thanks to my God always concerning you for the grace of God given to you in Christ Jesus,

1:5 That in euery thing yee are enriched by him, in all vtterance, and in all knowledge:

5In Jesus you have been blessed in every way. You have been blessed in all your speaking and all your knowledge.

5 that in everything you were enriched in Him, in all discourse and all knowledge,

1:6 Euen as the Testimony of Christ was confirmed in you.

6The truth about Christ has been proved in you.

6 even as the testimony of Christ was confirmed in you,

1:7 So that yee come behinde in no gift; wayting for the comming of our Lord Iesus Christ,

7So you have every gift from God while you wait for our Lord Jesus Christ to come again.

7 so that you are not lacking in any gift, awaiting the revelation of our Lord, Jesus Christ,

1:8 Who shall also confirme you vnto the end, that yee may be blamelesse in the day of our Lord Iesus Christ.

8Jesus will keep you strong always until the end. He will keep you strong, so that there will be no wrong in you on the day when our Lord Jesus Christ comes again.

8 who also will confirm you until the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.

1:9 God is faithful by whom ye were called vnto the felowship of his Sonne Iesus Christ our Lord.

9God is faithful. He is the One who has called you to share life with his Son, Jesus Christ our Lord.

9 God is faithful, through whom you were called into the fellowship of His Son, Jesus Christ, our Lord.

1:10 Now I beseech you brethren by the Name of our Lord Iesus Christ, that yee all speake the same thing, and that there be no diuisions among you: but that ye be perfectly ioyned together in the same minde, and in the same iudgement.

10I beg you brothers and sisters in the name of our Lord Jesus Christ. I beg that all of you agree with each other, so that there will be no divisions among you. I beg that you be completely joined together by having the same kind of thinking and the same purpose.

10 ś Now I exhort you, brothers, through the name of our Lord Jesus Christ that you all say the same thing, and there be no divisions among you, but you be united in the same mind and in the same judgment.

1:11 For it hath bene declared vnto me of you, my brethren, by them which are of the house of Cloe, that there are contentions among you.

11My brothers and sisters, some people from Chloe’s family told me about you. I heard that there are arguments among you.

11 For concerning you, my brothers, it was shown to me by those of Chloe that there are strifes among you.

1:12 Now this I say, that euery one of you saith, I am of Paul, and I of Apollo, and I of Cephas, and I of Christ.

12This is what I mean: One of you says, “I follow Paul,” and another person says, “I follow Apollos.” Another person says, “I follow Cephas (Peter),” and another person says, “I follow Christ.”

12 But I say this, that each of you says, I am of Paul, and I of Apollos, and I of Cephas, and I of Christ.

1:13 Is Christ diuided? was Paul crucified for you? or were yee baptized in the name of Paul?

13Christ cannot be divided {into different groups}! Did Paul die on the cross for you? No! Were you baptized* in the name of Paul? No!

13 Has Christ been divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized into the name of Paul?

1:14 I thanke God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius:

14I am thankful that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius.

14 ś I give thanks to God that I did not baptize any one of you, except Crispus and Gaius,

1:15 Lest any should say, that I had baptized in mine owne name.

15I am thankful, because now no one can say that you people were baptized in my name.

15 that not anyone should say that you were baptized in my name.

1:16 And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.

16(I also baptized the family of Stephanas. But I don’t remember that I myself baptized any others.)

16 And I also baptized the house of Stephanas. For the rest, I do not know if I baptized any other.

1:17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the Gospel: not with wisedome of words, lest the Crosse of Christ should be made of none effect.

17Christ did not give me the work of baptizing people. Christ gave me the work of telling the Good News.* But Christ sent me to tell the Good News without using words of worldly wisdom. If I used worldly wisdom to tell the Good News, then the cross* of Christ would lose its power.

17 ś For Christ did not send me to baptize, but to announce the gospel, not in wisdom of words, lest the cross of Christ be made of no effect.

1:18 For the preaching of the Crosse is to them that perish, foolishnesse: but vnto vs which are saued, it is the power of God.

18The teaching about the cross seems foolish to those people that are lost. But to us who are being saved it is the power of God.

18 For the Word of the cross is foolishness to those being lost, but to us being saved, it is the power of God.

1:19 For it is written, I will destroy the wisedome of the wise, and wil bring to nothing the vnderstanding of the prudent.

19Like the Scriptures* say,“I will destroy the wisdom of the wise people. I will confuse the understanding of the intelligent people.”

19 For it has been written, "I will destroy the wisdom of the wise, and I will set aside the understanding of the understanding ones." Isa. 29:14

1:20 Where is the wise? where is the Scribe? where is the disputer of this world? Hath not God made foolish the wisedome of this world?

20Where is the wise person? Where is the educated person? Where is the philosopher* of this time? God has made the wisdom of the world foolish.

20 Where is the wise? Where the scribe? Where the lawyer of this world? Did God not make the wisdom of this world foolish?

1:21 For after that, in the wisedom of God, the world by wisedome knew not God, it pleased God by the foolishnesse of preaching, to saue them that beleeue.

21This is what God with his wisdom wanted: The world did not know God through the world’s own wisdom. So God used the message* that sounds foolish to save the people that believe it.

21 For since in the wisdom of God the world by wisdom did not know God, God was pleased through the foolishness of preaching to save the ones believing.

1:22 For the Iewes require a signe, and the Greekes seeke after wisedome.

22The Jews ask for miracles* as proofs. The Greeks want wisdom.

22 And since Jews ask for a sign, and Greeks seek wisdom,

1:23 But wee preach Christ crucified, vnto the Iewes a stumbling block, and vnto the Greekes, foolishnesse:

23But this is the message we tell everyone: Christ was killed on a cross. This message is a big problem to the Jews. And the non-Jews think it is foolish.

23 we, on the other hand, preach Christ crucified (truly an offense to Jews, and foolishness to Greeks),

1:24 But vnto them which are called, both Iewes and Greekes, Christ, the power of God, & the wisedome of God.

24But Christ is the power of God and the wisdom of God to those people that God has called (chosen)—Jews and Greeks (non-Jews).

24 but to the called out ones, both to Jews and to Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God;

1:25 Because the foolishnesse of God is wiser then men: and the weakenesse of God is stronger then men.

25Even the foolishness of God is wiser than human wisdom. Even the weakness of God is stronger than human strength.

25 because the foolish thing of God is wiser than men, and the weak thing of God is stronger than men.

1:26 For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble are called.

26Brothers and sisters, God called (chose) you. Think about that! And not many of you were wise in the way the world judges wisdom. Not many of you had great influence. Not many of you came from important families.

26 For you see your calling, brothers, that there are not many wise according to flesh, nor many powerful, not many wellborn.

1:27 But God hath chosen the foolish things of the world, to confound the wise: and God hath chosen the weake things of the world, to confound the things which are mighty:

27But God chose the foolish things of the world to give shame to the wise people. God chose the weak things of the world to give shame to the strong people.

27 But God chose the foolish things of the world that the wise might be put to shame, and God chose the weak things of the world so that He might put to shame the strong things.

1:28 And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea and things which are not, to bring to nought things that are,

28And God chose what the world thinks is not important. He chose what the world hates and thinks is nothing. God chose these to destroy what the world thinks is important.

28 And God chose the low-born of the world, and the despised, and the things that are not, so that He might bring to nothing the things that are,

1:29 That no flesh should glory in his presence.

29God did this so that no man can boast before him.

29 so that no flesh might glory in His presence.

1:30 But of him are ye in Christ Iesus, who of God is made vnto vs wisedome, and righteousnesse, and sanctification, and redemption:

30It is God that has made you part of Christ Jesus. Christ has become wisdom for us from God. Christ is the reason we are right with God and have freedom from sin; Christ is the reason we are holy.*

30 But of Him, you are in Christ Jesus, who was made to us wisdom from God, both righteousness and sanctification and redemption,

1:31 That according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.

31So, like the Scriptures* say, “If a person boasts, that person should boast only in the Lord.”*

31 so that even as it has been written, "He that glories, let him glory in" the "Lord." Jer. 9:24


EVD original vocabulary footnotes

apostle(s) The men Jesus chose to represent him in a special way.

holy A holy person is pure and belongs only to God.

baptized A Greek word meaning to be immersed, dipped, or buried briefly under water.

Good News, message The news that God has made a way for people to have their sins forgiven and live with him forever.

cross Paul uses the cross as a picture of the gospel, the story of Christ’s death to pay for people’s sins. The cross (Christ’s death) was God’s way to save people.

Scriptures Holy Writings—the Old Testament.

philosopher A person who studies and talks about his own ideas and the ideas of other people.

miracles Amazing works done by God’s power.

If a person … Lord” Quote from Jer. 9:24.



Back-To-Contents


(1611 KJV) 1Corinthians 2

(2006 EVD) 1Corinthians 2

(1976-2000 LITV) 1Corinthians 2


2:1 And I, brethren, when I came to you, came not with excellencie of speech, or of wisedome, declaring vnto you the testimony of God.

1Dear brothers and sisters, when I came to you, I told you the truth of God. But I did not use fancy words or great wisdom.

1 ś And when I came to you, brothers, I did not come with excellency of word or wisdom, declaring to you the Testimony of God.

2:2 For I determined not to know any thing amog you, saue Iesus Christ, and him crucified.

2I decided that while I was with you I would forget about everything except Jesus Christ and his death on the cross.

2 For I decided not to know anything among you except Jesus Christ, and Him having been crucified.

2:3 And I was with you in weakenesse, and in feare, and in much trembling.

3When I came to you, I was weak and shook with fear.

3 And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.

2:4 And my speech, and my preaching was not with entising words of mans wisedome, but in demonstration of the Spirit, and of power:

4My teaching and my speaking were not with wise words that persuade people. But the proof of my teaching was the power that the Spirit* gives.

4 And my word and my preaching was not in enticing words of human wisdom, but in proof of the Spirit and of power,

2:5 That your faith should not stand in the wisdome of men, but in the power of God.

5I did this so that your faith would be in God’s power, not in the wisdom of a man.

5 that your faith might not be in the wisdom of men, but in the power of God.

2:6 Howbeit wee speake wisedome among them that are perfect: yet not the wisedome of this worlde, nor of the Princes of this worlde, that come to nought:

6We teach wisdom to people that are mature. But this wisdom we teach is not from this world. It is not the wisdom of the rulers of this world. Those rulers are losing their power.

6 ś But we speak wisdom among the perfect, but not the wisdom of this age, nor of the rulers of this age, those being brought to nothing.

2:7 But wee speake the wisedome of God in a mysterie, euen the hidden wisedome which God ordeined before the world, vnto our glory.

7But we speak God’s secret wisdom. This wisdom has been hidden {from people}. God planned this wisdom for our glory. He planned it before the world began.

7 But we speak the wisdom of God in a mystery, having been hidden, which God predetermined before the ages for our glory,

2:8 Which none of the princes of this world knewe: for had they knowen it, they would not haue crucified the Lord of glory.

8None of the rulers of this world understood this wisdom. If they had understood it, then they would not have killed our glorious Lord on a cross.

8 which none of the rulers of this age has known. For if they had known, they would not have crucified the Lord of glory;

2:9 But as it is written, Eye hath not seene, nor eare heard, neither haue entred into the heart of man, the things which God hath prepared for them that loue him.

9But like the Scriptures* say, “No eye has seen, no ear has heard, no person has imagined what God has prepared for those people that love him.”

9 according as it has been written, "Eye has not seen, and ear has not heard," nor has it risen up into the heart of man, the things which God has prepared for those that love Him. Isa. 64:4

2:10 But God hath reueiled them vnto vs by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deepe things of God.

10But God has shown us these things through the Spirit.* The Spirit knows all things. The Spirit even knows the deep secrets of God.

10 But God revealed them to us by His Spirit, for the Spirit searches all things, even the depths of God.

2:11 For what man knoweth the things of a man, saue the spirit of man which is in him? Euen so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God.

11It is like this: No person knows the thoughts that another person has. Only that person’s spirit that lives inside him knows those thoughts. It is the same with God. No one knows the thoughts of God. Only the Spirit of God knows those thoughts.

11 For who among men knows the things of a man, except the spirit of a man within him? So also no one has known the things of God except the Spirit of God.

2:12 Now wee haue receiued, not the spirit of the world, but the Spirit which is of God, that wee might know the things that are freely giuen to vs of God.

12We did not receive the spirit of the world. But we received the Spirit that is from God. We received this Spirit so that we can know the things that God has given us.

12 But we have not received the spirit of the world, but the Spirit from God, so that we might know the things that are freely given to us by God.

2:13 Which things also we speake, not in the words which mans wisedome teacheth, but which the holy Ghost teacheth, comparing spiritual things with spirituall.

13When we speak these things, we don’t use words taught to us by the wisdom that men have. We use words taught to us by the Spirit. We use spiritual words to explain spiritual things.

13 Which things we also speak, not in words taught in human wisdom, but in Words taught of the Holy Spirit, comparing spiritual things with spiritual things.

2:14 But the naturall man receiueth not the things of the Spirit of God, for they are foolishnesse vnto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned.

14A person that is not spiritual does not accept the things that come from the Spirit of God. That person thinks that those things are foolish. That person cannot understand the things of the Spirit, because those things can only be judged spiritually.

14 But a natural man does not receive the things of the Spirit of God, for they are foolishness to him, and he is not able to know them, because they are spiritually discerned.

2:15 But he that is spirituall, iudgeth all things, yet he himselfe is iudged of no man.

15But the spiritual person is able to make judgments about all things. Other people cannot judge that person. {The Scriptures* say,}

15 But the spiritual one discerns all things, but he is discerned by no one.

2:16 For who hath knowen the mind of the Lord that he may instruct him? But we haue the mind of Christ.

16 “Who knows the mind of the Lord? Who can tell the Lord what to do?”But we have the mind of Christ.

16 For "who has known the mind of the Lord?" "Who will teach Him?" But we have the mind of Christ. Isa. 40:13


EVD original vocabulary footnotes

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

Scriptures Holy Writings—the Old Testament.



Back-To-Contents


(1611 KJV) 1Corinthians 3

(2006 EVD) 1Corinthians 3

(1976-2000 LITV) 1Corinthians 3


3:1 And I, brethren, could not speake vnto you as vnto spirituall, but as vnto carnall, euen as vnto babes in Christ.

1Brothers and sisters, in the past I could not talk to you like I talk to spiritual people. I had to talk to you like worldly people—like babies in Christ.

1 ś And, brothers, I was not able to speak to you as to spiritual ones, but as to fleshly ones, as to babes in Christ.

3:2 I haue fed you with milke, and not with meate: for hitherto yee were not able to beare it, neither yet now are ye able.

2The teaching I gave you was like milk, not solid food. I did this because you were not ready for solid food. And even now you are not ready for solid food.

2 I gave you milk to drink, and not food, for you were not then able, for neither are you yet able now.

3:3 For ye are yet carnall: for whereas there is among you enuying, and strife, and diuisions, are ye not carnall, and walke as men?

3You are still not spiritual people. You have jealousy and arguing among you. This shows that you are not spiritual. You are acting the same as people of the world.

3 For you are yet fleshly. For where among you is jealousy, and strife, and divisions, are you not fleshly and walk according to man?

3:4 For while one saieth, I am of Paul, and another, I am of Apollo, are ye not carnall?

4One of you says, “I follow Paul,” and another person says, “I follow Apollos.” When you say things like that, you are acting like {worldly} people.

4 For when one may say, Truly I am of Paul, and another, I of Apollos; are you not fleshly?

3:5 Who then is Paul? and who is Apollo? but ministers by whom ye beleeued, euen as the Lord gaue to euery man.

5Is Apollos important? No! Is Paul important? No! We are only servants of God who helped you believe. Each one of us did the work God gave us to do.

5 ś What then is Paul? And what Apollos, but ministers through whom you believed, and to each as the Lord gave?

3:6 I haue planted, Apollo watered: but God gaue the encrease.

6I planted the seed (teaching) and Apollos watered it. But God is the One who made the seed grow.

6 I planted, Apollos watered, but God made to grow.

3:7 So then, neither is he that planteth any thing, neither hee that watereth: but God that giueth the increase.

7So the person that plants is not important, and the person that waters is not important. Only God is important, because he is the One who makes things grow.

7 So as neither he planting is anything, nor he watering, but God making to grow.

3:8 Now hee that planteth, and hee that watereth, are one: and euery man shal receiue his own reward according to his owne labour.

8The person that plants and the person that waters have the same purpose. And each person will be rewarded for his own work.

8 So he planting and he watering are one, and each one will receive his own reward according to his own labor.

3:9 For wee are labourers together with God, ye are Gods husbandry, yee are Gods building.

9We are workers together for God. And you are like a farm that belongs to God. And you are a house that belongs to God.

9 For of God we are fellow-workers, a field of God, and you are a building of God.

3:10 According to the grace of God which is giuen vnto mee, as a wise master builder I haue laid the foundation, and another buildeth thereon. But let euery man take heede how hee buildeth thereupon.

10Like an expert builder I built the foundation* of that house. I used the gift that God gave me to do this. Other people are building on that foundation. But each person should be careful how he builds.

10 According to God's grace given to me, as a wise master builder, I laid a foundation, but another builds on it. But let each one be careful how he builds.

3:11 For other foundation can no man lay, then that is laide, which is Iesus Christ.

11The foundation has already been built. No person can build any other foundation. The foundation that has already been built is Jesus Christ.

11 ś For no one is able to lay any other foundation beside the One having been laid, who is Jesus Christ.

3:12 Now if any man build vpon this foundation, gold, siluer, preciousstones, wood, hay, stubble:

12A person can build on that foundation, using gold, silver, jewels, wood, grass, or straw.

12 And if anyone builds on this foundation gold, silver, precious stones, wood, grass, straw,

3:13 Euery mans worke shall be made manifest. For the day shall declare it, because it shall bee reuealed by fire, and the fire shall trie euery mans worke of what sort it is.

13But the work that each person does will be clearly seen, because the Day* will make it plain. That Day will appear with fire, and the fire will test every man’s work.

13 the work of each will be revealed; for the Day will make it known, because it is revealed in fire; and the fire will prove the work of each, what sort it is.

3:14 If any mans worke abide which he hath built thereupon, he shal receiue a reward.

14If the building that a person puts on the foundation still stands, then that person will get his reward.

14 If the work of anyone which he built remains, he will receive a reward.

3:15 If any mans worke shall bee burnt, he shall suffer losse: but he himselfe shall be saued: yet so, as by fire.

15But if that person’s building is burned up, then he will suffer loss. The person will be saved, but it will be like he escaped from a fire.

15 If the work of anyone shall be consumed, he shall suffer loss; but he will be saved, but so as through fire.

3:16 Knowe yee not that yee are the Temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?

16You should know that you yourselves are God’s temple (house). God’s Spirit* lives in you.

16 ś Do you not know that you are a sanctuary of God, and the Spirit of God dwells in you?

3:17 If any man defile the Temple of God, him shall God destroy: for the Temple of God is holy, which Temple ye are.

17If any person destroys God’s temple, then God will destroy that person. Why? Because God’s temple is holy.* You yourselves are God’s temple.

17 If anyone corrupts the sanctuary of God, God will bring that one to corruption; for the sanctuary of God is holy, which you are.

3:18 Let no man deceiue himselfe: If any man among you seemeth to bee wise in this world, let him become a foole, that he may be wise.

18Don’t fool yourselves. If any person among you thinks that he is wise in this world, then he should become a fool. Then that person can become truly wise.

18 ś Let no one deceive himself. If anyone thinks to be wise among you in this age, let him become foolish, that he may become wise.

3:19 For the wisedome of this world is foolishnesse with God: for it is written, Hee taketh the wise in their owne craftinesse.

19Why? Because the wisdom of this world is foolishness to God. It is like the Scriptures* say, “He (God) catches the wise (smart) people when they use their sneaky ways.”*

19 For the wisdom of this world is foolishness with God; for it has been written, "He takes the wise in their own craftiness." Job 5:13

3:20 And againe, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vaine.

20The Scriptures also say, “The Lord knows the thoughts of the wise people. He knows that their thoughts are worth nothing.”*

20 And again, " The Lord knows the reasonings of the wise, that they are worthless." LXX-Psa. 93:11; MT-Psa. 94:11

3:21 Therefore let no man glory in men, for all things are yours.

21So you should not boast about men. All things are yours:

21 ś So let no one glory in men; for all things are yours,

3:22 Whether Paul, or Apollo, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come, all are yours.

22Paul, Apollos, and Cephas (Peter); the world, life, death, the present, and the future— all these things are yours.

22 whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours,

3:23 And yee are Christs, and Christ is Gods.

23And you belong to Christ, and Christ belongs to God.

23 and you are Christ's, and Christ is God's.


EVD original vocabulary footnotes

foundation The bottom part or first part of a house that the rest of the house is built on.

Day The day Christ will come to judge all people.

God’s Spirit The Holy Spirit. Also called the Spirit of Christ and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

holy Something holy belongs only to God and should be used only for the things God wants.

“He … ways” Quote from Job 5:13.

“The Lord … nothing” Quote from Ps. 94:11.



Back-To-Contents


(1611 KJV) 1Corinthians 4

(2006 EVD) 1Corinthians 4

(1976-2000 LITV) 1Corinthians 4


4:1 Let a man so account of vs, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.

1This is what people should think about us: We are servants of Christ. We are the people that God has trusted with his secret truths.

1 ś Let a man think of us as ministers of Christ and stewards of the mysteries of God.

4:2 Moreouer, it is required in stewards, that a man be found faithfull.

2A person that is trusted with something must show that he is worthy of that trust.

2 Moreover, it is sought among stewards that one be found faithful.

4:3 But with mee it is a very small thing that I should bee iudged of you, or of mans iudgement: yea, I iudge not mine owne selfe.

3I don’t care if I am judged by you. And I don’t care if I am judged by any human court. I don’t even judge myself.

3 But to me it is a small thing that I should be judged by you, or by a man's day. But neither do I judge myself.

4:4 For I know nothing by my selfe, yet am I not hereby iustified: but hee that iudgeth me is the Lord.

4I don’t know of any wrong that I have done. But that does not make me innocent (without guilt). The Lord is the One who judges me.

4 For I know nothing of myself, but I have not been justified by this; but He judging me is the Lord.

4:5 Therefore iudge nothing before the time, vntill the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkenesse, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall euery man haue prayse of God.

5So don’t judge before the right time; wait until the Lord comes. He will shine light on the things that are hidden in darkness. He will make known the secret purposes of people’s hearts. Then God will give every person the praise he should get.

5 Then do not judge anything before the time, until the Lord comes, who will both shed light on the hidden things of darkness and will reveal the counsels of the hearts. And then praise will be to each one from God.

4:6 And these things, brethren, I haue in a figure transferred to my selfe, and to Apollo, for your sakes: that ye might learne in vs not to thinke of men, aboue that which is written, that no one of you bee puffed vp for one against another.

6Brothers and sisters, I have used Apollos and myself as examples for you in these things. I did this so that you could learn from us the meaning of the words, “Follow only what the Scriptures* say.” Then you will not be proud of one man and hate another.

6 And, brothers, I transferred these things to myself and Apollos because of you, that in us you may learn not to think above what has been written, that you not be puffed up one over the other.

4:7 For who maketh thee to differ from another? And what hast thou that thou didst not receiue? Now if thou didst receiue it, why doest thou glory as if thou hadst not receiued it?

7Who says that you are better than other people? Everything you have was given to you. So, if everything you have was given to you, then why do you boast like you got those things by your own power?

7 ś For who makes you to differ? And what do you have that you did not receive? And if you received it, why do you boast as if you did not receive?

4:8 Now ye are full, now ye are rich, ye haue reigned as kings without vs, and I would to God ye did reigne, that we also might reigne with you.

8{You think} you have everything you need. {You think} you are rich. {You think} you have become kings without us. I wish you really were kings! Then we could be kings together with you.

8 You are already satisfied; you already became rich; you reigned without us (and oh that you really did reign, so that we also might reign with you!)

4:9 For I thinke that God hath set forth vs the Apostles last, as it were approued to death. For wee are made a spectacle vnto the world, and to Angels, and to men.

9But it seems to me that God has given me and the other apostles* the last place. We are like men condemned to die {with all the people watching}. We are like a show for the whole world to see—angels and people.

9 For I think that God set us out last, the apostles, as appointed to death, because we became a spectacle to the world, even to angels and to men.

4:10 We are fooles for Christs sake, but ye are wise in Christ. We are weake, but ye are strong: yee are honourable, but we are despised.

10We are fools for Christ. But {you think} you are very wise in Christ. We are weak, but {you think} you are strong. People give you honor, but they don’t honor us.

10 We are fools for the sake of Christ, but you are wise in Christ. We are weak, but you are strong. You are honored, but we not honored.

4:11 Euen vnto this present houre we both hunger and thirst, and are naked, and are buffeted, and haue no certaine dwelling place,

11Even now we still don’t have {enough} to eat or drink, and we don’t have{enough} clothes. We often get beatings. We have no homes.

11 Until the present hour we also hunger and thirst, and are naked, and are buffeted, and wander homeless,

4:12 And labour, working with our owne hands: being reuiled, wee blesse: being persecuted, we suffer it:

12We work hard with our own hands {to feed ourselves}. People curse us, but we speak a blessing for them. People persecute* us, and we accept it.

12 and labor, working with our own hands. Being cursed, we bless; persecuted, we bear;

4:13 Being defamed, we intreate: we are made as the filth of the world, and are the off-scouring of all things vnto this day.

13People say bad things about us, but we say good things to them. At this time people still treat us like we are the world’s garbage—the trash of the earth.

13 being defamed, we entreat. We have become as filth of the world, dirt wiped off by all until now.

4:14 I write not these things to shame you, but as my beloued sonnes I warne you.

14I am not trying to make you feel ashamed. But I am writing these things to give you a warning like you were my own dear children.

14 ś I do not write these things shaming you, but warning you as my beloved children.

4:15 For though you haue ten thousand instructors in Christ, yet haue yee not many fathers: For in Christ Iesus I haue begotten you through the Gospel.

15You may have ten thousand teachers in Christ, but you don’t have many fathers. Through the Good News* I became your father in Christ Jesus.

15 For if you should have myriads of teachers in Christ, yet not many fathers; for I fathered you in Christ Jesus through the gospel.

4:16 Wherefore I beseech you, be yee followers of me.

16So I beg you to please be like me.

16 Because of this, I urge you, be imitators of me.

4:17 For this cause haue I sent vnto you Timotheus, who is my beloued sonne, and faithfull in the Lord, who shal bring you into remembrance of my wayes which be in Christ, as I teach euery where in euery Church.

17That is why I am sending Timothy to you. He is my son in the Lord. I love Timothy, and he is faithful. He will help you remember the way I live in Christ Jesus. That way of life is what I teach in all the churches everywhere.

17 ś Because of this I sent Timothy to you, who is my beloved child, and faithful in the Lord, who will remind you of my ways in Christ, even as I teach everywhere in every assembly.

4:18 Nowe some are puffed vp as though I would not come to you.

18Some of you have become boasters. You boast, thinking that I will not come to you again.

18 As to my not coming to you now, some were puffed up.

4:19 But I wil come to you shortly, if the Lord will, and will knowe, not the speach of them which are puffed vp, but the power.

19But I will come to you very soon. I will come, if the Lord wants me to. Then I will see what these boasters can do, not what they can say.

19 But if the Lord wills, I will come to you shortly. And I will not know the word of those who have been puffed up, but the power.

4:20 For the kingdome of God is not in word, but in power.

20I will want to see this because the kingdom of God is not talk but power.

20 For the kingdom of God is not in word, but in power.

4:21 What will ye? Shall I come vnto you with a rod, or in loue, and in the spirit of meekenesse?

21Which do you want: that I come to you with punishment, or that I come with love and gentleness?

21 What do you desire? Shall I come to you with a rod, or in love and a spirit of meekness?


EVD original vocabulary footnotes

Scriptures Holy Writings—the Old Testament.

apostle(s) The men Jesus chose to represent him in a special way.

persecute(d) To hurt, bother, or do bad things to.

Good News, message The news that God has made a way for people to have their sins forgiven and live with him forever.



Back-To-Contents


(1611 KJV) 1Corinthians 5

(2006 EVD) 1Corinthians 5

(1976-2000 LITV) 1Corinthians 5


5:1 It is reported commonly, that there is fornication among you, and such fornication, as is not so much as named amongst the Gentiles, that one should haue his fathers wife.

1People are really saying that there is sexual sin among you. And it is such a bad kind of sexual sin that it does not happen even among those people that don’t know God. People say that a man there has his father’s wife.

1 ś Everywhere it is heard that fornication is among you, and such fornication which is not named among the heathen, so as for one to have his father's wife.

5:2 And yee are puffed vp, and haue not rather mourned, that he that hath done this deed, might bee taken away from among you.

2And still you are proud of yourselves! You should have been filled with sadness. And the man that did that sin should be put out of your group.

2 And you are puffed up, and have not rather mourned, that he that did this deed might be taken from your midst.

5:3 For I verily as absent in body, but present in spirit, haue iudged alreadie, as though I were present, concerning him that hath so done this deed,

3My body is not there with you, but I am with you in spirit. And I have already judged the man who did that sin. I judged him the same as I would if I were really there.

3 For as being absent in body, but being present in spirit, I have already judged the one who has worked out this thing, as if I were present:

5:4 In the Name of our Lord Iesus Christ, when yee are gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Iesus Christ,

4Come together in the name of our Lord Jesus. I will be with you in spirit, and you will have the power of our Lord Jesus with you.

4 In the name of our Lord Jesus Christ, you being gathered together with my spirit also, with the power of our Lord Jesus Christ,

5:5 To deliuer such a one vnto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saued in the day of the Lord Iesus.

5Thengive this man to Satan (the Devil), so that his sinful self* will be destroyed. Then his spirit can be saved on the day of the Lord.

5 to deliver such a one to Satan for destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.

5:6 Your glorying is not good: know ye not that a little leauen leaueneth the whole lumpe?

6Your proud boasting is not good. You know the saying, “Just a little yeast* makes the whole batch of dough rise.”

6 Your boast is not good. Do you not know that a little leaven leavens all the lump?

5:7 Purge out therefore the olde leauen, that ye may be a new lumpe, as ye are vnleauened. For euen Christ our Passeouer is sacrificed for vs.

7Take out all the old yeast (sin), so that you will be a new batch of dough. You really are Passover bread* without yeast. Yes, Christ, our Passover lamb,* has already been killed.

7 ś Then purge out the old leaven so that you may be a new lump, even as you are unleavened. For also Christ our Passover was sacrificed for us.

5:8 Therefore let vs keepe the Feast, not with old leauen, neither with the leauen of malice and wickednesse: but with the vnleauened bread of sinceritie and trueth.

8So let us eat our Passover meal, but not with the bread that has the old yeast. That old yeast is the yeast of sin and wrongdoing. But let us eat the bread that has no yeast. This is the bread of goodness and truth.

8 So let us keep the feast, not with old leaven, nor with leaven of malice and of evil, but with unleavened bread of sincerity and truth.

5:9 I wrote vnto you in an Epistle, not to company with fornicators.

9I wrote to you in my letter that you should not associate with people that sin sexually.

9 ś I wrote to you in the letter not to associate with fornicators;

5:10 Yet not altogether with the fornicatours of this world, or with the couetous, or extortioners, or with idolaters; for then must yee needs goe out of the world.

10But I did not mean that you should not associate with the sinful people of this world. Those people of the world sin sexually, or they are greedy and cheat each other, or they worship idols (false gods). To get away from those people you would have to leave this world.

10 and not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous, or with plunderers, or with idolaters, since then you must go out of the world.

5:11 But now I haue written vnto you, not to keepe company, if any man that is called a brother bee a fornicator, or couetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner: with such a one, no, not to eate.

11I am writing to tell you that the person you must not associate with is this: any person that calls himself a brother in Christ but sins sexually, or is greedy, or worships idols, or talks bad to people, or gets drunk, or cheats people. Don’t even eat with a person like that.

11 But now I wrote to you not to associate intimately; if anyone is called a brother and is either a fornicator, or a covetous one, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or a plunderer, with such a one not to eat.

5:12 For what haue I to doe to iudge them also that are without? doe not ye iudge them that are within?

12–

12 For what is it to me also to judge the ones outside? Do you not judge those inside?

5:13 But them that are without, God iudgeth. Therefore put away from among your selues that wicked person.

12–13It is not my business to judge those people that are not part of the church (group of believers). God will judge those people. But you must judge the people that are part of the church. The Scriptures* say, “Take the evil person out of your group.”*

13 But God will judge the ones outside. "And you shall put out from yourselves the evil one." Deut. 17:7


EVD original vocabulary footnotes

sinful self Or, “body.” Literally, “flesh.”

yeast Used here as a symbol of evil or bad influence.

Passover bread The special bread without yeast that the Jews ate at their Passover meal. Paul means that Christians are free from sin like the Passover bread was free from yeast.

Passover lamb Jesus was a sacrifice for his people, like a lamb killed for the Jewish Passover Feast.

Scriptures Holy Writings—the Old Testament.

“Take … group” Quote from Deut. 22:21, 24.



Back-To-Contents


(1611 KJV) 1Corinthians 6

(2006 EVD) 1Corinthians 6

(1976-2000 LITV) 1Corinthians 6


6:1 Dare any of you, hauing a matter against another, goe to law before the vniust, and not before the Saints?

1When one of you has something against another person, why do you go to {the judges in the law courts}? Those people are not right with God. So why do you let those people decide who is right? You should be ashamed! Why don’t you let God’s people decide who is right?

1 ś Does anyone of you having a matter against another dare to be judged before the unjust, and not before the saints?

6:2 Do ye not know that the Saints shall iudge the world? And if the world shalbe iudged by you, are ye vnworthy to iudge the smallest matters?

2Surely you know that God’s people will judge the world. So if you will judge the world, then surely you are able to judge small things {like this}.

2 Do you not know that the saints will judge the world? And if the world is judged by you, are you unworthy of small judgments?

6:3 Know ye not that we shall iudge Angels? How much more things that perteine to this life?

3You know that in the future we will judge angels. So surely we can judge things in this life.

3 Do you not know that we shall judge angels, not to speak of this life?

6:4 If then yee haue iudgements of things perteining to this life, set them to iudge who are least esteemed in the Church.

4So if you have those disagreements that must be judged, why do you take those things to people who are not part of the church? Those people mean nothing to the church.

4 If, then, you truly have judgments of this life, those being least esteemed in the assembly, you seat these as judges.

6:5 I speake to your shame. Is it so, that there is not a wise man amongst you? no not one that shall bee able to iudge betweene his brethren?

5I say this to shame you. Surely there is some person in your group wise enough to judge a complaint between two brothers (believers)!

5 For I speak shame to you. So, is there not a wise one among you, not even one who will be able to give judgment on his brother in your midst?

6:6 But brother goeth to law with brother, & that before the vnbeleeuers?

6But now one brother goes to court against another brother. You let men that are not believers judge their case!

6 But brother is judged with brother, and this before unbelievers!

6:7 Now therefore, there is vtterly a fault among you, because yee goe to law one with another: Why doe ye not rather take wrong? Why doe yee not rather suffer your selues to be defrauded?

7The lawsuits that you have against each other show that you are already defeated. It would be better for you to let someone do wrong against you! It would be better for you to let someone cheat you!

7 Indeed, then, there is already a failure with you all, that you have lawsuits with yourselves. Why not instead be wronged? Why not instead be defrauded?

6:8 Nay, you do wrong and defraud, and that your brethren.

8But you yourselves do wrong and cheat! And you do this to other believers {in Christ}!

8 But you do wrong, and defraud, and these things to brothers!

6:9 Know yee not that the vnrighteous shall not inherite the kingdome of God? Be not deceiued: neither fornicatours, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselues with mankinde,

9–

9 ś Or do you not know that unjust ones will not inherit the kingdom of God? Do not be led astray, neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor male prostitutes, nor homosexuals,

6:10 Nor theeues, nor couetous, nor drunkards, nor reuilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.

9–10Surely you know that the people that do wrong will not get God’s kingdom. Don’t be fooled. These people will not get God’s kingdom: people that sin sexually, people that worship idols,* people that do the sin of adultery,* men that let other men use them for sex or that have sex with other men, people that steal, people that are greedy, people that get drunk, people that say bad things to other people, and people that cheat.

10 nor thieves, nor covetous ones, nor drunkards, nor revilers, nor plunderers shall inherit the kingdom of God.

6:11 And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are iustified in the Name of the Lord Iesus, and by the Spirit of our God.

11In the past, some of you were like that. But you were washed clean, you were made holy,* and you were made right with God in the name of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God.

11 And some of you were these things, but you were washed, but you were sanctified, but you were justified in the name of the Lord Jesus, and in the Spirit of our God.

6:12 All things are lawfull vnto mee, but all things are not expedient: all things are lawfull for mee, but I will not bee brought vnder the power of any.

12“All things are allowed for me.” But not all things are good. “All things are allowed for me.” But I will not let anything be my master.

12 ś All things are lawful to me, but not all things profit. All things are lawful to me, but I will not be ruled by any.

6:13 Meats for the belly, and the belly for meates: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord: and the Lord for the body.

13“Food is for the stomach, and the stomach for food.” Yes. And God will destroy them both. But the body is not for sexual sin. The body is for the Lord, and the Lord is for the body.

13 Foods for the belly, and the belly for foods, but God will destroy both this and these. But the body is not for fornication, but for the Lord, and the Lord for the body.

6:14 And God hath both raised vp the Lord, and will also raise vp vs by his owne power.

14And God will raise our bodies from death with the same power he used to raise the Lord Jesus. God will also raise us from death.

14 And God both raised up the Lord, and He will raise us up through His power.

6:15 Know yee not that your bodies are the members of Christ? Shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? God forbid.

15Surely you know that your bodies are parts of Christ himself. So I must never take the parts of Christ and join those parts to a prostitute*!

15 Do you not know that your bodies are members of Christ? Then taking the members of Christ, shall I make them members of a harlot? Let it not be!

6:16 What, know ye not that he which is ioyned to an harlot, is one body? for two (saith he) shalbe one flesh.

16The Scriptures* say, “The two people will become one.”* So you should know that a person that {sexually} joins himself with a prostitute becomes one with her in body.

16 Or do you not know that he being joined to a harlot is one body? For He says, "The two shall be into one flesh." Gen. 2:24

6:17 But hee that is ioyned vnto the Lord, is one spirit.

17But the person who joins himself with the Lord is one with the Lord in spirit.

17 But the one being joined to the Lord is one spirit.

6:18 Flee fornication: Euery sinne that a man doeth, is without the body: but he that committeth fornication, sinneth against his owne body.

18So run away from sexual sin. Every other sin that a person does is outside his body. But the person that sins sexually sins against his own body.

18 Flee fornication. Every sin which a man may do is outside the body, but he doing fornication sins against his own body.

6:19 What, know ye not that your body is the Temple of the holy Ghost which is in you, which yee haue of God, and ye are not your owne?

19You should know that your body is a temple (house) for the Holy Spirit.* The Holy Spirit is in you. You have received the Holy Spirit from God. You don’t own yourselves.

19 Or do you not know that your body is a sanctuary of the Holy Spirit in you, which you have from God, and you are not of yourselves?

6:20 For yee are bought with a price: therefore glorifie God in your body, and in your spirit, which are Gods.

20You were bought {by God} at a price. So honor God with your bodies.

20 You were bought with a price; then glorify God in your body, and in your spirit, which are of God.


EVD original vocabulary footnotes

idol(s) False gods made from wood or stone and worshiped by the non-Jewish people.

adultery Breaking a marriage promise by sexual sin.

holy A holy person is pure and belongs only to God.

prostitute A woman paid by men for sexual sin.

Scriptures Holy Writings—the Old Testament.

The two … one” Quote from Gen. 2:24.

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.



Back-To-Contents


(1611 KJV) 1Corinthians 7

(2006 EVD) 1Corinthians 7

(1976-2000 LITV) 1Corinthians 7


7:1 Now cocerning the things wherof ye wrote vnto me, It is good for a man not to touch a woman.

1Now {I will discuss} the things you wrote to me about. It is good for a man not to marry.

1 ś But concerning what you wrote to me, it is good for a man not to touch a woman;

7:2 Neuerthelesse, to auoid fornication, let euery man haue his owne wife, and let euery woman haue her owne husband.

2But sexual sin is a danger. So each man should have his own wife. And each woman should have her own husband.

2 but because of fornication, let each have his own wife, and let each have her own husband.

7:3 Let the husband render vnto the wife due beneuolence: and likewise also the wife vnto the husband.

3The husband should give his wife all that she should have as his wife. And the wife should give her husband all that he should have as her husband.

3 Let the husband give due kindness to the wife, and likewise the wife also to the husband.

7:4 The wife hath not power of her owne body, but the husband: and likewise also the husband hath not power of his owne body, but the wife.

4The wife does not have power over her own body. Her husband has the power over her body. And the husband does not have power over his own body. His wife has the power over his body.

4 The wife does not have authority of her own body, but the husband. And likewise also the husband does not have authority over his own body, but the wife.

7:5 Defraud you not one the other, except it bee with consent for a time, that yee may giue your selues to fasting and prayer, and come together againe, that Satan tempt you not for your incontinencie.

5Don’t refuse to give your bodies to each other. But you might both agree to stay away {from sex} for a time. You might do this so that you can give your time to prayer. Then come together again. This is so that Satan (the Devil) cannot tempt you in your weakness.

5 Do not deprive one another, unless by agreement for a time, that you may be free for fasting and prayer. And come together again on the same place, that Satan may not tempt you through your incontinence.

7:6 But I speake this by permission, and not of commandement.

6I say this to give you permission {to be separated for a time}. It is not a command.

6 But I say this by permission, not by command.

7:7 For I would that all men were euen as I my selfe: but euery man hath his proper gift of God, one after this maner, and another after that.

7I wish all people were like me. But each person has his own gift from God. One person has one gift, another person has another gift.

7 But I desire all men also to be as myself. But each has his own gift from God, one this way, and one that way.

7:8 I say therefore to the vnmaried and widowes, It is good for them if they abide euen as I.

8Now for the people who are not married and for the widows* I say this: It is good for them to stay single like me.

8 But I say to the unmarried men, and to the widows, it is good for them if they also remain as I am.

7:9 But if they cannot conteine, let them marry: for it is better to marrie then to burne.

9But if they cannot control their bodies, then they should marry. It is better to marry than to burn {with sexual desire}.

9 But if they do not have self control, let them marry; for it is better to marry than to be inflamed.

7:10 And vnto the married, I command, yet not I, but the Lord, Let not the wife depart from her husband:

10Now I give this command for the married people. (The command is not from me; it is from the Lord.) A wife must not leave her husband.

10 ś But I command the ones being married (not I, but the Lord), that a woman is not to be separated from her husband;

7:11 But and if shee depart, let her remaine vnmaried, or be reconciled to her husband: and let not the husband put away his wife.

11But if a wife leaves her husband she must not marry again. Or she should go back together with her husband. Also the husband must not divorce his wife.

11 but if indeed she is separated, remain unmarried, or be reconciled to the husband; and a husband not to leave his wife.

7:12 But to the rest speake I, not the Lord, If any brother hath a wife that beleeueth not, and shee bee pleased to dwell with him, let him not put her away.

12For all the other people I say this (I am saying these things, not the Lord): A brother {in Christ} might have a wife who is not a believer. If she will live with him, then he must not divorce her.

12 But to the rest I say, not the Lord, if any brother has an unbelieving wife, and she consents to live with him, let him not leave her.

7:13 And the woman which hath an husband that beleeueth not, and if hee be pleased to dwell with her, let her not leaue him.

13And a woman might have a husband who is not a believer. If he will live with her, then she must not divorce him.

13 And a woman who has an unbelieving husband, and he consents to live with her, let her not leave him.

7:14 For the vnbeleeuing husband is sanctified by the wife, and the vnbeleeuing wife is sanctified by the husband; else were your children vncleane, but now are they holy.

14The husband who is not a believer is made holy through his {believing} wife. And the wife who is not a believer is made holy through her {believing} husband. If this were not true, then your children would not be clean. But now your children are holy.

14 For the unbelieving husband has been sanctified by the wife, and the unbelieving wife has been sanctified by the husband; else, then, your children are unclean, but now they are holy.

7:15 But if the vnbeleeuing depart, let him depart. A brother or a sister is not vnder bondage in such cases: but God hath called vs to peace.

15But if the person who is not a believer decides to leave, let that person leave. When this happens, the brother or sister {in Christ} is free. God called you to a life of peace.

15 But if the unbelieving one separates, let them be separated; the brother or the sister is not in bondage in such matters; but God has called us in peace.

7:16 For what knowest thou, O wife, whether thou shalt saue thy husband? or how knowest thou, O man, whether thou shalt saue thy wife?

16Wives, maybe you will save your husband; and husbands, maybe you will save your wife. You don’t know now what will happen later.

16 For what do you know, wife, whether you will save the husband? Or what do you know, husband, whether you will save the wife?

7:17 But as God hath distributed to euery man, as the Lord hath called euery one, so let him walke, and so ordeine I in all Churches.

17But each person should continue to live the way the Lord God has given you to live— the way you were when God called you. This is a rule I make in all the churches.

17 ś Only as God has divided to each, each as the Lord has called, so let him walk. So I command in the assemblies.

7:18 Is any man called being circumcised? let him not become vncircumcised: Is any called in vncircumcision? let him not be circumcised.

18If a man was already circumcised* when he was called, then he should not change his circumcision. If a man was without circumcision when he was called, then he should not be circumcised.

18 Was anyone called having been circumcised? Do not be uncircumcised. Was anyone called in uncircumcision? Do not be circumcised.

7:19 Circumcision is nothing, and vncircumcision is nothing, but the keeping of the Commandements of God.

19It is not important if a person is circumcised or not circumcised. The important thing is obeying God’s commands.

19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of God's commands.

7:20 Let euery man abide in the same calling wherein he was called.

20Each person should stay the way he was when God called him.

20 Each one in the calling in which he was called, in this remain.

7:21 Art thou called being a seruant? care not for it: but if thou maist be made free, vse it rather.

21If you were a slave when God called you, don’t let that bother you. But if you can be free, then become free.

21 Were you called as a slave? It does not matter to you. But if you are able to be free, rather use it.

7:22 For he that is called in the Lord, being a seruant, is the Lords free man: likewise also hee that is called being free, is Christs seruant.

22The person who was a slave when the Lord called him is free in the Lord. That person belongs to the Lord. In the same way, the person who was free when he was called is now Christ’s slave.

22 For the one called while a slave in the Lord is a freed man of the Lord. And likewise, the one called while a free man is a slave of Christ.

7:23 Ye are bought with a price, be not ye the seruants of men.

23You people were bought at a price. So don’t become slaves of men.

23 You were redeemed with a price; do not become slaves of men.

7:24 Brethren, let euery man wherin he is called, therein abide with God.

24Brothers and sisters, in your new life with God each one of you should continue the way you were when you were called.

24 Each in whatever state called, brothers, in this remain with God.

7:25 Nowe concerning virgins, I haue no commaundement of the Lord: yet I giue my iudgement as one that hath obtained mercy of the Lord to be faithfull.

25Now I write about people who are not married.* I have no command from the Lord about this. But I give my opinion. And I can be trusted, because the Lord has given me mercy.

25 ś But about virgins, I have no command of the Lord. But I give judgment, as having received mercy by the Lord to be faithful.

7:26 I suppose therefore that this is good for the present distresse, I say, that it is good for a man so to be.

26This is a time of trouble. So I think that it is good for you to stay the way you are (not married).

26 Then I think this to be good, because of the present necessity: that it is good for a man to be thus.

7:27 Art thou bound vnto a wife? seeke not to bee loosed. Art thou loosed from a wife? seeke not a wife.

27If you have a wife, then don’t try to become free from her. If you are not married, then don’t try to find a wife.

27 Have you been bound to a wife? Do not seek to be released. Have you been released from a wife? Do not seek a wife.

7:28 But and if thou marry, thou hast not sinned, and if a virgin marry, shee hath not sinned: neuerthelesse, such shall haue trouble in the flesh: but I spare you.

28But if you decide to marry, that is not a sin. And it is not a sin for a girl that has never married to get married. But those people who marry will have trouble in this life. I want you to be free from this trouble.

28 But if you also marry, you do not sin. And if the virgin marries, she does not sin. But such will have trouble in the flesh. But I am sparing you.

7:29 But this I say, brethren, the time is short. It remaineth, that both they that haue wiues, be as though they had none:

29Brothers and sisters, this is what I mean: We don’t have much time left. So starting now, people who have wives should use their time {to serve the Lord} like they don’t have wives.

29 But I say this, brothers, that the time has been cut short. For the rest is, that even the ones having wives should be as not having,

7:30 And they that weepe, as though they wept not: and they that reioyce, as though they reioyced not: and they that buy, as though they possessed not:

30People who are sad should live like they are not sad. People who are happy should live like they are not happy. People who buy things should live like they own nothing.

30 and those weeping as not weeping, and those rejoicing as not rejoicing, and those buying as not possessing,

7:31 And they that vse this world, as not abusing it: for the fashion of this world passeth away.

31People who use the things of the world should live like those things are not important to them. You should live like this, because this world, the way it is now, will soon be gone.

31 and those using this world as not abusing it; for the mode of this world is passing away.

7:32 But I would haue you without carefulnesse. He that is vnmarried, careth for the things that belogeth to the Lord, how he may please the Lord:

32I want you to be free from worry. A man who is not married is busy with the Lord’s work. He is trying to please the Lord.

32 But I desire you to be without care. The unmarried one cares for the things of the Lord, how to please the Lord;

7:33 But hee that is maried, careth for the things that are of the world, how he may please his wife.

33But a man who is married is busy with things of the world. He is trying to please his wife.

33 but the one marrying cares for the things of the world, how to please the wife.

7:34 There is difference also between a wife and a virgin: the vnmaried woman careth for the things of the Lord, that shee may be holy, both in body and in spirit: but she that is married, careth for the things of the worlde, how shee may please her husband.

34He must think about two things—{pleasing his wife and pleasing the Lord}. A woman who is not married or a girl who has never married is busy with the Lord’s work. She wants to give herself fully—body and soul—to the Lord. But a married woman is busy with things of the world. She is trying to please her husband.

34 The wife and the virgin are different. The unmarried one cares for the things of the Lord, that she be holy in both body and spirit. But the married one cares for the things of the world, how to please the husband.

7:35 And this I speake for your owne profite, not that I may cast a snare vpon you, but for that which is comely, and that you may attend vpon the Lord without distraction.

35I am saying these things to help you. I am not trying to limit you. But I want you to live in the right way. And I want you to give yourselves fully to the Lord without giving your time to other things.

35 And I say this for your advantage, not that I put a snare before you, but for the fitting thing, and waiting on the Lord without distraction.

7:36 But if any man thinke that he behaueth himselfe vncomely toward his virgin, if she passe the floure of her age, and neede so require, let him doe what hee will, hee sinneth not: let them marry.

36A man might think that he is not doing the right thing with his virgin* {daughter} if she is almost past the best age to marry. So he might think that marriage is necessary. He should do what he wants. He should let them marry. It is no sin.

36 ś But if anyone thinks it behaving indecently toward his virgin (if she is beyond her prime, and so it ought to be), let him do what he desires; he does not sin; let them marry.

7:37 Neuerthelesse, hee that standeth stedfast in his heart, hauing no necessitie, but hath power ouer his owne will, and hath so decreed in his heart that he will keepe his virgin, doeth well.

37But another man might be more sure in his mind. There may be no need for marriage, so that he is free to do what he wants. If this man has decided in his own heart to keep his virgin {unmarried}, then he is doing the right thing.

37 But he who stands firm in heart, not having necessity, but has authority as to his own will, and has judged this in his heart, to keep his virginity; he does well.

7:38 So then he that giueth her in mariage, doeth wel: but he that giueth her not in mariage, doeth better.

38So the man who gives his virgin {daughter} in marriage does right. And the man who does not give his virgin {daughter} in marriage does better.*

38 So that he that gives in marriage does well, and he that does not give in marriage does better.

7:39 The wife is bound by the Lawe as long as her husband liueth: but if her husband bee dead, shee is at liberty to bee maried to whom shee will, onely in the Lord.

39A woman must stay with her husband as long as he lives. But if the husband dies, the woman is free to marry any man she wants. But she must marry in the Lord.

39 ś A wife is bound by law for as long a time as her husband lives; but if her husband sleeps, she is free to be married to whomever she desires, only in the Lord.

7:40 But shee is happier if shee sobide, after my iudgment: and I thinke also that I haue the Spirit of God.

40The woman is happier if she does not marry again. This is my opinion, and I believe that I have God’s Spirit.

40 But she is happier if she remains so, according to my judgment. And I think I also have the Spirit of God.


EVD original vocabulary footnotes

widows A widow is a woman whose husband has died.

circumcised, circumcision To have the foreskin cut off. This was done to every Jewish baby boy. It was a mark of the agreement God made with Abraham. Read Gen. 17:9–14.

people who are not married Literally, “virgins.”

virgin A girl that is not married and has never had sexual relations.

Verses 36–38 Another possible translation is: “36A man might think that he is not doing the right thing with his virgin (the girl he is engaged to). The girl might be almost past the best age to marry. So the man might feel that he should marry her. He should do what he wants. They should get married. It is no sin. 37But another man might be more sure in his mind. There may be no need for marriage, so he is free to do what he wants. If this man has decided in his own heart to keep his virgin {unmarried}, then he is doing the right thing. 38So the man who marries his virgin does right. And the man who does not marry does better.”



Back-To-Contents


(1611 KJV) 1Corinthians 8

(2006 EVD) 1Corinthians 8

(1976-2000 LITV) 1Corinthians 8


8:1 Now as touching things offered vnto idoles, wee know that wee all haue knowledge. Knowledge puffeth vp: but Charitie edifieth.

1Now {I will write} about meat that is sacrificed* to idols.* We know that “we all have knowledge.” “Knowledge” puffs you up full of pride. But love makes {you help} others grow stronger.

1 ś But concerning the sacrifices to idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but love builds up.

8:2 And if any man thinke that hee knoweth any thing, hee knoweth nothing yet as he ought to know.

2The person who thinks he knows something does not yet know anything like he should.

2 But if anyone thinks to know anything, he still has known nothing as he ought to know.

8:3 But if any man loue God, the same is knowen of him.

3But the person who loves God is known by God.

3 But if anyone loves God, he has been known by Him.

8:4 As concerning therefore the eating of those things that are offered in sacrifice vnto idoles, wee know that an idole is nothing in the world, and that there is none other God but one.

4So {this is what I say} about eating meat: We know that an idol* is really nothing in the world. And we know that there is only one God.

4 ś Then concerning the eating of things sacrificed to idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is no other God except one.

8:5 For though there bee that are called gods, whether in heauen or in earth (as there be gods many, and lords many:)

5It’s really not important if there are things called gods, in heaven or on earth. (And there are many {things that people call} “gods” and “lords.”)

5 For even if some are called gods, either in the heavens or on the earth; (even as there are many gods, and many lords);

8:6 But to vs there is but one God, the Father, of whom are all things, and we in him, and one Lord Iesus Christ, by whom are all things, and we by him.

6But for us there is only one God. He is our Father. All things came from him and we live for him. And there is only one Lord. He is Jesus Christ. All things were made through Jesus, and we also have life through him.

6 but to us there is one God, the Father, of whom are all things, and we for Him, and one Lord Jesus Christ, through whom are all things, and we by Him.

8:7 Howbeit there is not in euerie man that knowledge: for some with conscience of the idole vnto this houre, eate it as a thing offred vnto an idole, and their conscience being weake, is defiled.

7But not all people know this. Some people have had the habit of worshiping idols* until now. So now when those people eat meat, they still feel like it belongs to an idol. They are not sure that it is right to eat this meat. So when they eat it, they feel guilty.

7 ś But the knowledge is not in all; but some being aware of the idol eat as an idolatrous sacrifice until now; and their conscience being weak is defiled.

8:8 But meate commendeth vs not to God: for neither if we eate, are we the better: neither if wee eate not, are we the worse.

8But food will not make us closer to God. Refusing to eat does not make us less {pleasing to God}. And eating does not make us better.

8 But food will not commend us to God. For neither if we eat do we excel, nor if we do not eat are we lacking.

8:9 But take heed lest by any meanes, this libertie of yours become a stumbling blocke to them that are weake.

9But be careful with your freedom. Your freedom to eat anything may make those people who have doubts about what they can eat fall into sin.

9 But be careful lest this authority of yours become a cause of stumbling to the weak ones.

8:10 For if any man see thee which hast knowledge, sit at meat in the idols temple: shall not the conscience of him which is weake, be emboldened to eat those things which are offered to idols?

10You understand that it’s alright to eat anything, so you can eat in an idol’s temple.* But a person who has doubts might see you eating there, and this might encourage them to eat meat sacrificed* to idols too. But they really think it is wrong.

10 For if anyone sees you, the one having knowledge, sitting in an idol-temple, will not the weak one's conscience be lifted up so as to eat things sacrificed to idols?

8:11 And through thy knowledge shal the weake brother perish, for whome Christ died?

11So this weak brother or sister is ruined because of your better understanding. And Christ died for this person.

11 And on your knowledge the weak brother will fall, he for whom Christ died.

8:12 But when ye sinne so against the brethren, and wound their weake conscience, ye sinne against Christ.

12When you sin against your brothers and sisters in Christ like this and you hurt them by causing them to do things they feel are wrong, then you are also sinning against Christ.

12 And sinning in this way against your brothers, and wounding their conscience, being weak, you sin against Christ.

8:13 Wherefore if meate make my brother to offend, I will eat no flesh while the world standeth, lest I make my brother to offend.

13So if the food I eat makes another believer fall into sin, then I will never eat meat again. I will stop eating meat, so that I will not make my brother or sister sin.

13 On account of this, if food offends my brother, I will not at all eat flesh forever, so that I do not offend my brother.


EVD original vocabulary footnotes

sacrificed Killed and offered as a gift to show worship.

idol(s) False gods made from wood or stone and worshiped by the non-Jewish people.



Back-To-Contents


(1611 KJV) 1Corinthians 9

(2006 EVD) 1Corinthians 9

(1976-2000 LITV) 1Corinthians 9


9:1 Am I not an Apostle? am I not free? haue I not seene Iesus Christ our Lord? Are not you my worke in the Lord?

1I am a free man! I am an apostle*! I have seen Jesus our Lord! You people are {an example of} my work in the Lord.

1 ś Am I not an apostle? Am I not free? Have I not seen our Lord Jesus Christ? Are you not my work in the Lord?

9:2 If I bee not an Apostle vnto others, yet doubtlesse I am to you: for the seale of mine Apostleship are yee in the Lord.

2Otherpeople may not accept me as an apostle. But surely you accept me as an apostle. You people are proof that I am an apostle in the Lord.

2 If I am not an apostle to others, yet I am indeed to you; for you are the seal of my apostleship in the Lord.

9:3 Mine answere to them that doe examine me, is this:

3Some people want to judge me. So this is the answer I give them:

3 ś My defense to those examining me is this:

9:4 Haue wee not power to eate and to drinke?

4We have the right to eat and drink, don’t we?

4 Have we not authority to eat and to drink?

9:5 Haue we not power to lead about a sister a wife aswel as other Apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas?

5We have the right to bring a believing wife with us when we travel, don’t we? The other apostles* and the Lord’s brothers and Cephas all do this.

5 Have we not authority to lead about a sister, a wife, as do the rest of the apostles also, and Cephas, and the Lord's brothers?

9:6 Or I onely and Barnabas, haue not we power to forbeare working?

6And are Barnabas and I the only ones that must work to earn our living?

6 Or is it only Barnabas and I who have no authority to quit work?

9:7 Who goeth a warfare any time at his owne charges? who planteth a vineyard, and eateth not of the fruite thereof? or who feedeth a flocke, and eateth not of the milke of the flocke?

7No soldier ever serves in the army and pays his own salary. No person ever plants a garden of grapes without eating some of the grapes himself. No person takes care of a flock of sheep without drinking some of the milk himself.

7 Who serves as a soldier at his own wages at any time? Who plants a vineyard and does not eat of its fruit? Or who shepherds a flock and does not eat of the milk of the flock?

9:8 Say I these things as a man? or saith not the Law the same also?

8These things are not only what men think. God’s law says the same things.

8 Do I speak these things according to man, or does not the Law say these things also?

9:9 For it is written in the Law of Moyses, Thou shalt not muzzell the mouth of the oxe that treadeth out the corne: doth God take care for oxen?

9Yes, it is written in the law of Moses: “When a work animal is being used to separate grain, don’t cover its mouth {and stop it from eating the grain}.”* When God said this, was he thinking only about work animals? No.

9 For it has been written in the Law of Moses, "You shall not muzzle an ox treading out grain." Deut. 25:4 Is it that it matters to God as to oxen?

9:10 Or saith hee it altogether for our sakes? for our sakes, no doubt, this is written: that hee that ploweth, should plow in hope: and that hee that thresheth in hope, should bee partaker of his hope.

10He was really talking about us. Yes, that Scripture* was written for us. The person that plows and the person that separates the grain should hope (expect) to get some of the grain for their work.

10 Or does He say it altogether because of us? It is written because of us, so that the one plowing ought to plow in hope, and the one threshing in hope to partake of hope.

9:11 If we haue sowen vnto you spirituall things, is it a great thing if wee shall reape your carnall things?

11We planted spiritual seed among you. So we should be able to harvest (get) from you some things for this life. Surely that is not asking too much.

11 If we have sowed spiritual things to you, is it a great thing if we shall reap of your fleshly things?

9:12 If others bee partakers of this power ouer you, are not we rather? Neuerthelesse, we haue not vsed this power: but suffer all things, lest wee should hinder the Gospel of Christ.

12Other men have this right to get things from you. So surely we have this right too. But we don’t use this right. No, we endure everything ourselves so that we will not stop {anyone from obeying} the Good News* of Christ.

12 If others have a share of the authority over you, should not rather we? But we did not use this authority, but we endured all things, so that we might not give a hindrance to the gospel of Christ.

9:13 Do ye not know that they which minister about holy things, liue of the things of the Temple? and they which wait at the altar, are partakers with the altar?

13Surely you know that people that work at the temple* get their food from the temple. And people that serve at the altar* get part of what is offered at the altar.

13 Do you not know that those laboring about the holy things of the temple eat? Those attending on the altar partake with the altar.

9:14 Euen so hath the Lord ordeined, that they which preach the Gospel, should liue of the Gospel.

14It is the same with people that have the work of telling the Good News. The Lord has commanded that those people that tell the Good News should get their living from this work.

14 So also the Lord ordained those proclaiming the gospel to live from the gospel.

9:15 But I haue vsed none of these things. Neither haue I written these things, that it should bee so done vnto me: for it were better for me to die, then that any man should make my glorying voyd.

15But I have not used any of these rights. And I am not trying to get anything from you. That is not my purpose for writing this. I would rather die than to have my reason for boasting taken away.

15 ś But I have not used one of these. And I do not write these things that it be so with me. For it is good to me rather to die than that anyone nullify my glorying.

9:16 For though I preach the Gospel, I haue nothing to glorie of: for necessitie is laid vpon mee, yea, woe is vnto me, if I preach not the Gospel.

16My work of telling the Good News* is not my reason for boasting. Telling the Good News is my duty— something I must do. It will be bad for me if I don’t tell people the Good News.

16 For if I proclaim the gospel, no glory is to me; for necessity is laid on me, and it is woe to me if I do not proclaim the gospel.

9:17 For if I doe this thing willingly, I haue a reward: but if against my will, a dispensation of the Gospel is committed vnto me.

17If I do this work of telling the Good News because it is my own choice, then I deserve a reward. But I have no choice. I must tell the Good News. I am only doing the duty that was given to me.

17 For if I do this willingly, I have a reward; but if unwillingly, I am entrusted with a stewardship.

9:18 What is my reward then? verily that when I preach the Gospel, I may make the Gospel of Christ without charge, that I abuse not my power in the Gospel.

18So what do I get for doing this work? This is my reward: that when I tell people the Good News I can offer it to them for free. This way, I don’t use the right {to be paid} that I have in {this work of telling} the Good News.

18 What then is my reward? That proclaiming the gospel I may make the gospel of Christ free, so as not to use fully my authority in the gospel.

9:19 For though I bee free from all men, yet haue I made my selfe seruant vnto all, that I might gaine the more.

19I am free. I belong to no other person. But I make myself a slave to all people. I do this to help save as many people as I can.

19 ś For being free of all, I enslaved myself to all, that I might gain the more.

9:20 And vnto the Iewes, I became as a Iew, that I might gaine the Iewes: to them that are vnder the Law, as vnder the Law, that I might gaine them that are vnder the Law:

20To the Jews I became like a Jew. I did this to help save the Jews. I myself am not ruled by the law.* But to people that are ruled by the law I became like a person who is ruled by the law. I did this to help save those people that are ruled by the law.

20 And I became as a Jew to the Jews, that I might gain Jews; to those under Law as under Law, that I might gain those under Law;

9:21 To them that are without Law, as without Law (being not without Law to God, but vnder the Law to Christ,) that I might gaine them that are without Law.

21To those that are without the law I became like a person that is without the law. I did this to help save those people that are without the law. (But really, I am not without God’s law—I am ruled by the law of Christ.)

21 to those without Law as without Law (not being without Law of God, but under the law of Christ), that I might gain those without Law.

9:22 To the weake became I as weake, that I might gaine the weake: I am made all things to all men, that I might by all meanes saue some.

22To the people that are weak, I became weak so that I could help save them. I have become all things to all people. I did this so that I could save people in any way possible.

22 I became to the weak as weak, that I might gain the weak. To all I have become all things, that in any and every way I might save some.

9:23 And this I doe for the Gospels sake, that I might be partaker thereof with you.

23I do all these things because of the Good News.* I do these things so that I can share in {the blessings of} the Good News.

23 And I do this for the gospel, that I might become a fellow partaker of it.

9:24 Know yee not that they which runne in a race, runne all, but one receiueth the price? So runne, that yee may obtaine.

24You know that in a race all the runners run. But only one runner gets the prize. So run like that. Run to win!

24 ś Do you not know that those running in a stadium indeed all run, but one receives the prize? So run that you may obtain.

9:25 And euery man that striueth for the masterie, is temperate in all things: Now they doe it to obtaine a corruptible crowne, but we an incorruptible.

25All people that compete in the games use strict training. They do this so that they can win a crown (reward). That crown is an earthly thing that lasts only a short time. But our crown (reward) will continue forever.

25 But everyone striving controls himself in all things. Then those truly that they may receive a corruptible crown, but we an incorruptible.

9:26 I therefore so runne, not as vncertainely: so fight I, not as one that beateth the ayre:

26So I run like a person that has a goal. I fight like a boxer that is hitting something—not just the air.

26 So I run accordingly, as not uncertainly; so I fight, as not beating air;

9:27 But I keepe vnder my body, and bring it into subiection: lest that by any meanes when I haue preached to others, I my selfe should be a castaway.

27It is my own body that I hit. I make it my slave. I do this so that I myself will not be thrown out {by God} after I have told other people {about his blessings}.

27 but I buffet my body and lead it captive, lest proclaiming to others I myself might be disapproved.


EVD original vocabulary footnotes

idol(s) False gods made from wood or stone and worshiped by the non-Jewish people.

idol’s temple Place for worship of a false god.

sacrificed Killed and offered as a gift to show worship.

apostle(s) The men Jesus chose to represent him in a special way.

“When … eating the grain” Quote from Deut. 25:4.

Scripture Part of the Holy Writings—the Old Testament.

Good News, message The news that God has made a way for people to have their sins forgiven and live with him forever.

temple Special building in Jerusalem for Jewish worship.

altar A stone table at the temple used for offering sacrifices.



Back-To-Contents


(1611 KJV) 1Corinthians 10

(2006 EVD) 1Corinthians 10

(1976-2000 LITV) 1Corinthians 10


10:1 Moreouer brethren, I would not that yee should be ignorant, how that all our fathers were vnder the cloud, and all passed thorow the Sea:

1Brothers and sisters, I want you to know what happened to our ancestors* {that followed Moses*}. They were all under the cloud, and they all walked through the sea.

1 ś And I do not want you to be ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the Sea.

10:2 And were all baptized vnto Moyses in the cloud, and in the sea:

2Those people were all baptized* into Moses in the cloud* and in the sea.

2 And all were baptized to Moses in the cloud, and in the Sea,

10:3 And did all eat the same spirituall meat:

3They all ate the same spiritual food.

3 and all ate the same spiritual food.

10:4 And did all drinke the same spirituall drinke: (for they dranke of that spirituall Rocke that followed them: and that Rocke was Christ)

4And they all drank the same spiritual drink. They drank from that spiritual rock that was with them. That rock was Christ.

4 And all drank the same spiritual drink; for they drank of the spiritual rock following, and that Rock was Christ.

10:5 But with many of them God was not well pleased: for they were ouerthrowen in the wildernesse.

5But God was not pleased with most of those people. They were killed in the desert.

5 Yet God was not pleased with most of them, "for they were scattered in the deserted place." Num. 14:16

10:6 Now these things were our examples, to the intent wee should not lust after euil things, as they also lusted.

6And these things that happened are examples for us. These examples should stop us from wanting evil things like those people did.

6 ś But these things became examples for us, so that we may not be lusters after evil, even as those indeed lusted.

10:7 Neither be ye idolaters, as were some of them, as it is written, The people sate downe to eate and drinke, and rose vp to play.

7Don’t worship idols* like some of those people did. Like the Scriptures* say, “The people sat down to eat and drink. The people stood up to dance.”*

7 Neither be idolaters, even as some of them, as it has been written, "The people sat down to eat and drink, and stood up to play." Ex. 32:6

10:8 Neither let vs commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twentie thousand.

8We should not do sexual sins like some of those people did. In one day twenty three thousand of them died {because of their sin}.

8 Nor should we commit fornication, as some of them fornicated, and twenty three thousand fell in one day.

10:9 Neither let vs tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.

9We should not test the Lord like some of those people did. They were killed by snakes {because they tested the Lord}.

9 Neither test Christ, as some of them tried Him, and perished by serpents.

10:10 Neither murmure ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.

10And don’t complain like some of those people did. Those people were killed by the angel that destroys.

10 Neither should you murmur, as also some of them murmured, and perished by the destroyer.

10:11 Now all these things happened vnto them for ensamples: and they are written for our admonition, vpon whom the ends of the world are come.

11The things that happened to those people are examples. And those things were written to be warnings for us. We live in the time that all those past histories were pointing to.

11 And all these things happened to those as examples, and it was written for our warning, on whom the ends of the ages have come.

10:12 Wherefore, let him that thinketh he standeth, take heed lest he fall.

12So the person that thinks he is standing strong should be careful that he doesn’t fall.

12 So that he that thinks to stand, let him be careful that he not fall.

10:13 There hath no temptation taken you, but such as is common to man: but God is faithfull, who wil not suffer you to bee tempted aboue that you are able: but will with the temptation also make a way to escape, that ye may bee able to beare it.

13The only temptations that you have are the same temptations that all people have. But you can trust God. He will not let you be tempted more than you can bear. But when you are tempted, God will also give you a way to escape that temptation. Then you will be able to endure it.

13 No temptation has taken you except what is human; but God is faithful, who will not allow you to be tempted above what you are able. But with the temptation, He will also make the way out, so that you may be able to bear it.

10:14 Wherefore my dearely beloued, flee from idolatrie.

14So, my dear friends, stay away from worshiping idols.*

14 On account of this, flee from idolatry, my beloved.

10:15 I speake as to wise men: iudge ye what I say.

15I am speaking to you like you are intelligent people; judge for yourselves what I say.

15 ś I speak as to prudent ones; you judge what I say.

10:16 The cup of blessing which wee blesse, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we breake, is it not the communion of the body of Christ?

16The cup of blessing* that we give thanks for is a sharing in the blood (death) of Christ, isn’t it? And the bread that we break is a sharing in the body of Christ, isn’t it?

16 The cup of blessing that we bless, is it not a partaking of the blood of Christ? The bread which we break, is it not a partaking of the body of Christ?

10:17 For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.

17(There is one loaf of bread. And we are many people. But we all share from that one loaf. So we are really one body.)

17 Because we, the many, are one bread, one body, for we all partake of the one bread.

10:18 Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices, partakers of the Altar?

18And think about what happens when the people of Israel (the Jews) offer sacrifices.* When they eat the meat that is sacrificed, they are sharing their meal with {God at} the altar,* aren’t they?

18 Look at Israel according to flesh; are not those eating the sacrifices partakers of the altar?

10:19 What say I then? that the idole is any thing? or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?

19{So, what about food that is sacrificed to idols*?} Am I saying that sacrifices to idols are the same as those Jewish sacrifices? No, because an idol is nothing, and the things offered to idols are worth nothing.

19 What then do I say, that an idol is anything, or that an idolatrous sacrifice is anything?

10:20 But I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to deuils, and not to God: and I would not that yee should haue fellowship with deuils.

20But I am saying that when food is sacrificed to idols, it is an offering to demons,* not to God. And I don’t want you to share anything with demons.

20 But the things the nations sacrifice, "they sacrifice to demons, and not to God." Deut. 32:17 But I do not want you to become sharers of demons;

10:21 Yee cannot drinke the cup of the Lord, and the cup of deuils: ye cannot be partakers of the Lords Table, and of the table of deuils.

21You cannot drink the cup of the Lord and then go drink a cup with demons. You cannot share {a meal at} the Lord’s table and then go share a meal with demons.

21 you cannot drink the cup of the Lord and a cup of demons; you cannot partake of the table of the Lord, and a table of demons.

10:22 Doe we prouoke the Lord to iealousie? are we stronger then he?

22Doing that would make the Lord jealous*! And we don’t want to do that, do we? No, because he is much stronger than we are.

22 Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than He? Deut. 32:21

10:23 All things are lawfull for me, but all things are not expedient: All things are lawfull for mee, but all things edifie not.

23“All things are allowed.” Yes. But not all things are good. “All things are allowed.” Yes. But some things don’t help {others} grow stronger.

23 ś All things are lawful to me, but not all things profit. All things are lawful to me, but not all things build up.

10:24 Let no man seeke his owne: but euery man anothers wealth.

24No person should try to do the things that will help {only} himself. He should try to do what is good for other people.

24 Let no one seek the things of himself, but each one that of the other.

10:25 Whatsoeuer is solde in the shambles, that eate, asking no question for conscience sake.

25Eat any meat that is sold in the meat market. Don’t ask questions {about the meat} to see if it is something you think is wrong to eat.

25 Eat everything being sold in a meat market, examining nothing because of conscience,

10:26 For the earth is the Lords, and the fulnesse thereof.

26{You can eat it}, “because the earth and everything in it belong to the Lord.”*

26 for "the earth is the Lord's, and the fullness of it." Psa. 24:1

10:27 If any of them that beleeue not, bid you to a feast, and yee be disposed to goe, whatsoeuer is set before you, eate, asking no question for conscience sake.

27A person that is not a believer might invite you to eat with him. If you want to go, then eat anything that is put before you. Don’t ask questions to see if it is something you think is wrong to eat.

27 And if any of the unbelievers invite you, and you desire to go, eat everything set before you, examining nothing because of conscience.

10:28 But if any man say vnto you, This is offered in sacrifice vnto idoles, eate not for his sake that shewed it, and for conscience sake. The earth is the Lords, and the fulnesse thereof.

28But if a person tells you, “That food was offered to idols,*” then don’t eat it. Why? Because some people think it is wrong, and it might cause a problem for the person who told you that.

28 But if anyone tells you, This is slain in sacrifice to idols, do not eat, because of that one pointing it out, and the conscience; for "the earth is the Lord's, and the fullness of it." Psa. 24:1

10:29 Conscience I say, not thine owne, but of the others: for why is my libertie iudged of another mans conscience?

29I don’t mean that you think it is wrong. But the other person might think it is wrong. {That is the only reason I would not eat the meat.} My own freedom should not be judged by what another person thinks.

29 But I say conscience, not that of himself, but that of the other. For why is my freedom judged by another's conscience?

10:30 For, if I by grace be a partaker, why am I euill spoken of, for that for which I giue thankes?

30I eat the meal with thankfulness. So I don’t want to be criticized because of something I thank God for.

30 But if I partake by grace, why am I evil spoken of because of that for which I give thanks?

10:31 Whether therfore ye eat or drinke, or whatsoeuer ye doe, doe all to the glory of God.

31So if you eat or if you drink or if you do anything, do it for the glory of God.

31 Then whether you eat or drink, or whatever you do, do all things to the glory of God.

10:32 Giue none offence, neither to the Iewes, nor to the Gentiles, nor to the Church of God:

32Never do anything that might make other people do wrong—Jews, Greeks (non-Jews), or God’s church.

32 Be without offense both to Jews and Greeks, and to the assembly of God.

10:33 Euen as I please all men in all things, not seeking mine owne profit, but the profit of many, that they may be saued.

33I do the same thing. I try to please everybody in every way. I am not trying to do what is good for me. I try to do what is good for the most people, so that they can be saved.

33 Even as I also please all in all things, not seeking my own advantage, but that of the many, that they may be saved.


EVD original vocabulary footnotes

Good News, message The news that God has made a way for people to have their sins forgiven and live with him forever.

law Probably the Jewish law—the law of Moses.

ancestors Literally, “fathers,” meaning a person’s parents, grandparents, and all the people they are descended from.

Moses One of the most important leaders of the Jewish people during the time of the Old Testament.

baptized A Greek word meaning to be immersed, dipped, or buried briefly under water.

cloud The cloud that led the people of Israel out of Egypt and

across the Red Sea. See Ex. 13:20–22l 14:19,20..

idol(s) False gods made from wood or stone and worshiped by the non-Jewish people.

Scriptures Holy Writings—the Old Testament.

“The people … dance” Quote from Ex. 32:6.

cup of blessing The cup of wine that Christians thank God for and drink at the Lord’s Supper.

sacrifice(s) Animals killed and offered as gifts to God.

altar A stone table at the temple used for offering sacrifices.

demon(s) Demons are evil spirits from the devil.

make the Lord jealous Read Deut. 32:16,17.

“because … Lord” Quote from Ps. 24:1; 50:12; 89:11.



Back-To-Contents


(1611 KJV) 1Corinthians 11

(2006 EVD) 1Corinthians 11

(1976-2000 LITV) 1Corinthians 11


11:1 Be yee followers of mee, euen as I also am of Christ.

1Follow my example, like I follow the example of Christ.

1 ś Be imitators of me, as I am also of Christ.

11:2 Now I prayse you, brethren, that you remember me in all things, and keepe the ordinances, as I deliuered them to you.

2I praise you because you remember me in all things. You follow closely the teachings that I gave you.

2 But I praise you, brothers, that in all things you have remembered me, and even as I delivered them to you, you hold fast the doctrines.

11:3 But I would haue you knowe, that the head of euery man is Christ: and the head of the woman is the man, and the head of Christ is God.

3But I want you to understand this: The head (authority) of every man is Christ. And the head of a woman is the man.* And the head of Christ is God.

3 But I want you to know that Christ is the head of every man, and the man is the head of a woman, and God is the head of Christ.

11:4 Euery man praying or prophecying, hauing his head couered, dishonoureth his head.

4Every man that prophesies* or prays with his head covered brings shame to his head.

4 Every man praying or prophesying, having anything down over his head shames his head.

11:5 But euery woman that prayeth or prophesieth with her head vncouered, dishonoureth her head: for that is euen all one as if she were shauen.

5But every woman that prays or prophesies should have her head covered. If her head is not covered, then she brings shame to her head. Then she is the same as a woman that has her head shaved.

5 And every woman praying or prophesying with the head unveiled dishonors her head, for it is the same as being shaved.

11:6 For if the woman be not couered, let her also bee shorne: but if it bee a shame for a woman to be shorne or shauen, let her be couered.

6If a woman does not cover her head, then it is the same as cutting off all her hair. But it is shameful for a woman to cut off her hair or to shave her head. So she should cover her head.

6 For if a woman is not veiled, let her also be shorn. But if it is shameful for a woman to be shorn, or to be shaved, let her be veiled.

11:7 For a man in deede ought not to couer his head, forasmuch as hee is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.

7But a man should not cover his head. Why? Because he is made like God and is God’s glory. But woman is man’s glory.

7 For truly a man ought not to have the head covered, being the image and glory of God. But woman is the glory of man;

11:8 For the man is not of the woman: but the woman of the man.

8Man did not come from woman. Woman came from man.

8 for man is not of the woman, but woman of man;

11:9 Neither was the man created for the woman: but the woman for the man.

9And man was not made for woman. Woman was made for man.

9 for also man was not created for the sake of the woman, but woman for the sake of the man;

11:10 For this cause ought the woman to haue power on her head, because of the Angels.

10So that is why a woman should have her head covered with {something to show that she is under} authority. And also she should do this because of the angels.

10 because of this, the woman ought to have authority on the head, because of the angels.

11:11 Neuerthelesse, neither is the man without the woman, neither the woman without the man in the Lord.

11But in the Lord the woman is important to the man, and the man is important to the woman.

11 However, man is not apart from woman, nor woman apart from man, in the Lord.

11:12 For as the woman is of the man: euen so is the man also by the woman; but all things of God.

12This is true because woman came from man, but also man is born from woman. Really, everything comes from God.

12 For as the woman is out of the man, so also the man through the woman; but all things are from God.

11:13 Iudge in your selues, is it comely that a woman pray vnto God vncouered?

13Decide this for yourselves: Is it right for a woman to pray to God without something on her head?

13 You judge among yourselves: is it fitting for a woman to pray to God unveiled?

11:14 Doeth not euen nature it selfe teach you, that if a man haue long haire, it is a shame vnto him?

14Even nature itself teaches you that wearing long hair is shameful for a man.

14 Or does not nature herself teach you that if a man indeed wears long hair, it is a dishonor to him?

11:15 But if a woman haue long haire, it is a glory to her: for her haire is giuen her for a couering.

15But wearing long hair is a woman’s honor. Long hair is given to the woman to cover her head.

15 But if a woman wears her hair long, it is a glory to her; because the hair has been given to her instead of a veil.

11:16 But if any man seeme to be contentious, we haue no such custome, neither the Churches of God.

16Some people may still want to argue {about this}. But we and the churches of God don’t accept what those people are doing.

16 But if anyone thinks to be contentious, we do not have such a custom, nor the assemblies of God.

11:17 Now in this that I declare vnto you, I praise you not, that you come together not for the better, but for the worse.

17In the things I tell you now I don’t praise you. Your meetings hurt you more than they help you.

17 ś But enjoining this, I do not praise you, because you come together not for the better, but for the worse.

11:18 For first of all when yee come together in the Church, I heare that there be diuisions among you, and I partly beleeue it.

18First, I hear that when you meet together as a church you are divided. And I believe some of this.

18 Indeed, first, I hear divisions to be among you when you come together in the assembly. And I believe it in some part.

11:19 For there must bee also heresies among you, that they which are approued may be made manifest among you.

19(It is necessary for there to be differences among you. That is the way to make it clear which ones of you are really doing right.)

19 For also heresies need to be among you, so that the approved ones may become revealed among you.

11:20 When yee come together therefore into one place, this is not to eate the Lords Supper.

20When you all come together, you are not really eating the Lord’s Supper.*

20 Then you coming together into one place, it is not to eat the Lord's supper.

11:21 For in eating, euery one taketh before other, his owne supper: and one is hungry, and an other is drunken.

21Why? Because when you eat, each person eats without waiting for the others. Some people don’t get enough to eat {or drink}, while other people {have so much that they} become drunk.

21 For each one takes his own supper first in the eating; and one is hungry, and another drunken.

11:22 What, haue ye not houses to eate and to drinke in? Or despise yee the Church of God, and shame them that haue not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I prayse you not.

22You can eat and drink in your own homes! It seems that you think God’s church (people) is not important. You embarrass those people that are poor. What should I tell you? Should I praise you for doing this? I don’t praise you.

22 For do you not have houses in which to eat and to drink? Or do you despise the assembly of God, and shame those who have not? What do I say to you? Shall I praise you for this? I do not praise.

11:23 For I haue receiued of the Lord that which also I deliuered vnto you, that the Lord Iesus, the same night in which he was betrayed, tooke bread:

23The teaching that I gave you is the same teaching that I received from the Lord: On the night when Jesus was given to be killed, he took bread

23 ś For I received from the Lord what I also delivered to you, that the Lord Jesus in the night in which He was betrayed took bread;

11:24 And when he had giuen thanks, he brake it, and sayd, Take, eate, this is my body, which is broken for you: this doe in remembrance of mee.

24and gave thanks for it. Then he divided the bread and said, “This is my body; it is for you. Eat this to remember me.”

24 and giving thanks, He broke and said, Take, eat; this is My body which is broken on behalf of you; this do in remembrance of Me.

11:25 After the same manner also hee tooke the cup when he had supped, saying, This cup is the new Testament in my blood: this do ye, as oft as ye drinke it, in remembrance of me.

25In the same way, after they ate, Jesus took the cup of wine. Jesus said, “This wine shows the new agreement {from God to his people}. This new agreement begins with my blood (death). When you drink this, do it to remember me.”

25 In the same way the cup also, after supping, saying, This cup is the New Covenant in My blood; as often as you drink, do this in remembrance of Me. See Luke 22:19, 20

11:26 For as often as ye eate this bread, and drinke this cup, yee doe shew the Lords death till he come.

26Every time you eat this bread and drink this cup, you make known the Lord’s death until he comes.

26 For as often as you may eat this bread, and drink this cup, you solemnly proclaim the death of the Lord, until He shall come.

11:27 Wherefore, whosoeuer shall eate this bread, and drinke this cup of the Lord vnworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.

27So if a person eats the bread or drinks the cup of the Lord in a way that is not worthy of it, then that person is sinning against the body and the blood of the Lord.

27 So that whoever should eat this bread, or drink the cup of the Lord, unworthily, that one will be guilty of the body and of the blood of the Lord.

11:28 But let a man examine himselfe, and so let him eate of that bread, and drinke of that cup.

28Every person should look into his own heart before he eats the bread and drinks the cup.

28 But let a man examine himself, and so let him eat of the bread, and let him drink of the cup;

11:29 For hee that eateth and drinketh vnworthily, eateth and drinketh damnation to himselfe, not discerning the Lords body.

29If a person eats {the bread} and drinks {the cup} without recognizing the body, then that person is judged guilty by eating and drinking.

29 for he eating and drinking unworthily eats and drinks judgment to himself, not discerning the body of the Lord.

11:30 For this cause many are weake and sickly among you, and many sleepe.

30That is why many in your group are sick and weak. And many have died.

30 For this reason many among you are weak and feeble, and many sleep.

11:31 For if we would iudge our selues, we should not be iudged.

31But if we judged ourselves in the right way, then God would not judge us.

31 For if we discerned ourselves, we would not be judged.

11:32 But when we are iudged, we are chastened of the Lord, that wee should not be condemned with the world.

32But when the Lord judges us, he punishes us to show us the right way. He does this so that we will not be condemned with {the other people in} the world.

32 But being judged, we are corrected by the Lord, that we not be condemned with the world.

11:33 Wherefore my brethren, when ye come together to eate, tary one for another.

33So, my brothers and sisters, when you come together to eat, wait for each other.

33 So that, my brothers, coming together to eat, wait for one another.

11:34 And if any man hunger, let him eate at home, that ye come not together vnto condemnation. And the rest wil I set in order, when I come.

34If a person is {too} hungry to wait, then he should eat at home. Do this so that your meeting together will not bring God’s judgment on you. I will tell you what to do about the other things when I come.

34 But if anyone is hungry, let him eat at home, that you may not come together for judgment. And the other things I will set in order whenever I come.


EVD original vocabulary footnotes

the man This could also mean “her husband.”

prophesies Speaks or teaches things from God.

Lord’s Supper The special meal Jesus told his followers to eat to remember him. See Lk. 22:14–20.



Back-To-Contents


(1611 KJV) 1Corinthians 12

(2006 EVD) 1Corinthians 12

(1976-2000 LITV) 1Corinthians 12


12:1 Now concerning spirituall giftes, brethren, I would not haue you ignorant.

1Now, brothers and sisters, I want you to understand about spiritual {gifts}.

1 ś But concerning the spiritual matters, brothers, I do not wish you to be ignorant.

12:2 Yee know that yee were Gentiles, caryed away vnto these dumbe idoles, euen as ye were led.

2You remember the lives you lived before you were believers. You let yourselves be influenced and led away {to worship} idols*— things that have no life.

2 You know that being led away, you nations were led to voiceless idols.

12:3 Wherefore I giue you to vnderstand, that no man speaking by the spirit of God, calleth Iesus accursed: and that no man can say that Iesus is the Lord, but by the holy Ghost.

3So I tell you that no person that is speaking with the help of God’s Spirit says, “Jesus be cursed.” And no person can say, “Jesus is Lord,” without the help of the Holy Spirit.*

3 Because of this I make known to you that no one speaking by the Spirit of God says, Jesus is a curse. And no one is able to say Jesus is Lord, except by the Holy Spirit.

12:4 Nowe there are diuersities of gifts, but the same spirit.

4There are different kinds of {spiritual} gifts; but {they are all from} the same Spirit.*

4 And there are differences of gifts, but the same Spirit;

12:5 And there are differences of administrations, but the same Lord.

5There are different ways to serve; but {all these ways are from} the same Lord.

5 and there are differences of ministries, yet the same Lord.

12:6 And there are diuersities of operations, but it is the same God, which worketh all in all.

6And there are different ways that God works in people; but {all these ways are from} the same God. God works in us all to do everything.

6 And there are differences of workings, but the same God is working all things in all.

12:7 But the manifestation of the spirit, is giuen to euery man to profit withall.

7Something from the Spirit can be seen in each person. The Spirit gives this to each person to help other people.

7 And to each one is given the showing forth of the Spirit to our profit.

12:8 For to one is giuen by the spirit, the word of wisedome, to another the word of knowledge, by the same spirit.

8The Spirit gives one person the ability to speak with wisdom. And the same Spirit gives another person the ability to speak with knowledge.

8 For through the Spirit is given to one a word of wisdom, and to another a word of knowledge, according to the same Spirit;

12:9 To another faith, by the same spirit: to another the gifts of healing, by the same spirit:

9The same Spirit gives faith to one person. And that one Spirit gives another person gifts of healing.

9 and to another, faith by the same Spirit, and to another, gifts of healing by the same Spirit,

12:10 To another the working of miracles, to another prophecie, to another discerning of spirits, to another diuers kindes of tongues, to another the interpretation of tongues.

10The Spirit gives to another person the power to do miracles,* to another person the ability to prophesy,* to another person the ability to know the difference between good and evil spirits. The Spirit gives one person the ability to speak in different kinds of languages, and to another person the ability to interpret those languages.

10 and to another, workings of powers, and to another, prophecy, and to another, discerning of spirits, and to another, kinds of languages, and to another, interpretation of languages.

12:11 But all these worketh that one and the selfe same spirit, diuiding to euery man seuerally as he will.

11One Spirit, the same Spirit, does all these things. The Spirit decides what to give each person.

11 But the one and the same Spirit works all these things, distributing separately to each as He wills.

12:12 For as the body is one, and hath many members, and all the membrs of that one body, being many, are one bodie: so also is Christ.

12A person’s body is only one thing, but it has many parts. Yes, there are many parts to a body, but all those parts make only one body. Christ is like that too:

12 ś Even as the body is one, and has many members, but all the members of the one body, being many, are one body, so also is Christ.

12:13 For by one spirit are we all baptized into one bodie, whether wee bee Iewes or Gentiles, whether wee bee bond or free: and haue beene all made to drinke into one spirit.

13Some of us are Jews and some of us are Greeks (non-Jews); some of us are slaves and some of us are free. But we were all baptized* into one body through one Spirit.* And we were all given* the one Spirit.

13 For also we all were baptized by one Spirit into one body, whether Jews or Greeks, whether slaves or free, even all were given to drink into one Spirit.

12:14 For the body is not one member, but many.

14And a person’s body has more than one part. It has many parts.

14 For also the body is not one member, but many.

12:15 If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body: is it therefore not of the body?

15The foot might say, “I am not a hand. So I don’t belong to the body.” But saying this would not stop the foot from being a part of the body.

15 If the foot says, Because I am not a hand, I am not of the body, on account of this, is it not of the body?

12:16 And if the eare shall say, Because I am not the eye, I am not of the body: is it therefore not of the body?

16The ear might say, “I am not an eye. So I don’t belong to the body.” But saying this would not make the ear stop being a part of the body.

16 And if the ear says, Because I am not an eye, I am not of the body, on account of this, is it not of the body?

12:17 If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?

17If the whole body were an eye, then the body would not be able to hear. If the whole body were an ear, then the body would not be able to smell anything.

17 If all the body were an eye, where would be the hearing? If all hearing, where the smelling?

12:18 But now hath God set the members, euery one of them in the body, as it hath pleased him.

18–

18 But now God set the members, each one of them, in the body, even as He desired.

12:19 And if they were all one member, where were the body?

18–19If each part of the body were the same part, then there would be no body. But truly God put the parts in the body like he wanted them. He made a place for each one of them.

19 But if all was one member, where would the body be?

12:20 But now are they many members, yet but one body.

20And so there are many parts, but only one body.

20 But now, indeed, many are the members, but one body.

12:21 And the eye cannot say vnto the hand, I haue no need of thee: nor againe, the head to the feete, I haue no neede of you.

21The eye cannot say to the hand, “I don’t need you!” And the head cannot say to the foot, “I don’t need you!”

21 And the eye is not able to say to the hand, I have no need of you; or again the head to the feet, I have no need of you.

12:22 Nay, much more those members of the bodie, which seeme to bee more feeble, are necessary.

22No! Those parts of the body that seem to be weaker are really very important.

22 But much rather the members of the body seeming to be weaker are necessary.

12:23 And those members of the bodie, which wee thinke to bee lesse honourable, vpon these we bestow more abundant honour, and our vncomely parts haue more abundant comelinesse.

23And the parts of the body that we think are not worth very much are the parts that we give the most care to. And we give special care to the parts of the body that we don’t want to show.

23 And those of the body we think to be less honorable, to these we put more abundant honor around them. And our unpresentable members have more abundant propriety.

12:24 For our comely parts haue no need: but God hath tempered the bodie together, hauing giuen more abundant honour to that part which lacked:

24The more beautiful parts of our body don’t need this special care. But God put the body together and gave more honor to the parts that need it.

24 But our presentable members have no need. But God tempered the body together, giving more abundant honor to the member having need,

12:25 That there should be no schisme in the body: but that the members should haue the same care one for another.

25God did this so that our body would not be divided. God wanted the different parts to care the same for each other.

25 that there not be division in the body, but that the members might have the same care for one another.

12:26 And whether one member suffer, all the members suffer with it: or one member be honoured, all the members reioyce with it.

26If one part of the body suffers, then all the other parts suffer with it. Or if one part of our body is honored, then all the other parts share its honor too.

26 And if one member suffers, all the members suffer with it. If one member is glorified, all the members rejoice with it.

12:27 Now yee are the body of Christ, and members in particular.

27All of you together are the body of Christ. Each one of you is a part of that body.

27 ś And you are Christ's body, and members in part.

12:28 And God hath set some in the Church, first Apostles, secondarily Prophets, thirdly Teachers, after that miracles, then gifts of healings, helpes in gouernmets, diuersities of tongues.

28And in the church God has given a place first to apostles,* second to prophets,* and third to teachers. Then God has given a place to those people that do miracles,* those people that have gifts of healing, those people that can help others, those people that are able to lead, and those people that can speak in different kinds of languages.

28 And God placed some in the assembly: firstly, apostles; secondly, prophets; thirdly, teachers; then works of power; then gifts of healing, helps, governings, kinds of languages.

12:29 Are all Apostles? are all Prophets? are all Teachers? are all workers of miracles?

29Not all people are apostles. Not all people are prophets. Not all people are teachers. Not all people do miracles.

29 Are all apostles? All prophets? All teachers? All workers of power?

12:30 Haue all the gifts of healing? doe all speake with tongues? doe all interpret?

30Not all people have gifts of healing. Not all people speak in {different kinds of} languages. Not all people interpret those languages.

30 Do all have gifts of healing? Do all speak languages? Do all interpret?

12:31 But couet earnestly the best gifts: And yet shew I vnto you a more excellent way.

31But you should truly want to have the greater gifts {of the Spirit*}.

31 But zealously strive after the better gifts. And yet I show you a way according to excellence:


EVD original vocabulary footnotes

idol(s) False gods made from wood or stone and worshiped by the non-Jewish people.

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

miracles Amazing works done by God’s power.

prophesy(ing) To speak or teach things from God.

baptized A Greek word meaning to be immersed, dipped, or buried briefly under water.

given Literally, “given to drink.”

apostle(s) The men Jesus chose to represent him in a special way.

prophet(s) People that speak for God.



Back-To-Contents


(1611 KJV) 1Corinthians 13

(2006 EVD) 1Corinthians 13

(1976-2000 LITV) 1Corinthians 13


13:1 Though I speake with the tongues of men & of Angels, and haue not charity, I am become as sounding brasse or a tinkling cymbal.

1I may speak in different languages of men or even angels. But if I don’t have love, then I am only a noisy bell or a ringing cymbal.

1 ś If I speak with the tongues of men and of angels, but I do not have love, I have become as sounding brass or a clanging cymbal.

13:2 And though I haue the gift of prophesie, and vnderstand all mysteries and all knowledge: and though I haue all faith, so that I could remooue mountaines, and haue no charitie, I am nothing.

2I may have the gift of prophecy*; I may understand all the secret things {of God} and know everything; and I may have faith so great that I can move mountains. But even with all these things, if I don’t have love, then I am nothing.

2 And if I have prophecies, and know all mysteries and all knowledge, and if I have all faith so as to move mountains, but do not have love, I am nothing.

13:3 And though I bestowe all my goods to feede the poore, and though I giue my body to bee burned, and haue not charitie, it profiteth me nothing.

3I may give everything I have to feed people. And I may even give my body {as an offering} to be burned. But I gain nothing by doing these things if I don’t have love.

3 And if I give out all my goods, and if I deliver my body that I be burned, but I do not have love, I am not profited anything.

13:4 Charitie suffereth long, and is kinde: charitie enuieth not: charitie vaunteth not it selfe, is not puffed vp,

4Love is patient, and love is kind. Love is not jealous, it does not boast, and it is not proud.

4 ś Love has patience, is kind; love is not envious; love is not vain, is not puffed up;

13:5 Doeth not behaue it selfe vnseemly, seeketh not her owne, is not easily prouoked, thinketh no euill,

5Love is not rude, love is not selfish, and love does not become angry easily. Love does not remember wrongs done against it.

5 does not behave indecently, does not pursue its own things, is not easily provoked, thinks no evil;

13:6 Reioyceth not in iniquitie, but reioyceth in the trueth:

6Love is not happy with evil, but love is happy with the truth.

6 does not rejoice in unrighteousness, but rejoices in the truth.

13:7 Beareth all things, beleeueth all things, hopeth all things, endureth all things.

7Love patiently accepts all things. Love always trusts, always hopes, and always continues strong.

7 Love quietly covers all things, believes all things, hopes all things, endures all things.

13:8 Charitie neuer faileth: but whether there be prophesies, they shall faile; whether there bee tongues, they shall cease; whether there bee knowledge, it shall vanish away.

8Love never ends. There are {gifts of} prophecy,* but they will be ended. There are {gifts of speaking in different kinds of} languages, but those gifts will end. There is {the gift of} knowledge, but it will be ended.

8 ś Love never fails. But if there are prophecies, they will be caused to cease; if tongues, they shall cease; if knowledge, it will be caused to cease.

13:9 For we know in part, and we prophesie in part.

9These things will end, because this knowledge and these prophecies we have are not complete (not perfect).

9 For we know in part, and we prophesy in part;

13:10 But when that which is perfect is come, then that which is in part, shalbe done away.

10But when perfection comes, the things that are not complete will end.

10 but when the perfect thing comes, then that which is in part will be caused to cease.

13:11 When I was a childe, I spake as a childe, I vnderstood as a childe, I thought as a childe: but when I became a man, I put away childish things.

11When I was a child, I talked like a child; I thought like a child; I made plans like a child. When I became a man, I stopped those childish ways.

11 When I was an infant, I spoke as an infant, I thought as an infant, I reasoned as an infant. But when I became a man, I caused to cease the things of the infant.

13:12 For now we see through a glasse, darkely: but then face to face: now I know in part, but then shall I know euen as also I am knowen.

12It is the same with us. Now we see like we are looking into a dark mirror. But at that time, in the future, we shall see clearly. Now I know only a part. But at that time I will know fully, like God has known me.

12 For now we see through a mirror in dimness, but then face to face. Now I know in part, but then I will fully know even as I also was fully known.

13:13 And now abideth faith, hope, charitie, these three, but the greatest of these is charitie.

13So these three things continue: faith, hope, and love. And the greatest of these is love.

13 And now faith, hope, and love, these three things remain; but the greatest of these is love.


EVD original vocabulary footnotes

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

prophecy Speaking or teaching things from God.



Back-To-Contents


(1611 KJV) 1Corinthians 14

(2006 EVD) 1Corinthians 14

(1976-2000 LITV) 1Corinthians 14


14:1 Follow after charitie, and desire spirituall giftes, but rather that yee may prophesie.

1Love is the thing you should try for. And you should truly want to have the spiritual gifts. And the gift you should want most is to be able to prophesy.*

1 ś Pursue love, and seek eagerly the spiritual things, but rather that you may prophesy.

14:2 For he that speaketh in an vnknowen tongue, speaketh not vnto men, but vnto God: for no man vnderstandeth him: howbeit in the spirit he speaketh mysteries.

2I will explain why: A person {that has the gift of} speaking in a {different} language is not speaking to people. He is speaking to God. No one understands that person—he is speaking secret things through the Spirit.*

2 For the one speaking in a tongue does not speak to men, but to God, for no one hears, but in spirit he speaks mysteries.

14:3 But he that prophesieth, speaketh vnto men to edification, and exhortation, and comfort.

3But a person that prophesies is speaking to people. He gives people strength, encouragement, and comfort.

3 But the one prophesying to men speaks for building up, and encouragement, and comfort.

14:4 He that speaketh in an vnknowen tongue, edifieth himselfe: but hee that prophesieth, edifieth the Church.

4The person that speaks in a {different} language is helping only himself. But the person that prophesies is helping the whole church.

4 The one speaking in a tongue builds himself up, but he prophesying builds up an assembly.

14:5 I would that yee all spake with tongues, but rather that ye prophesied: for greater is hee that prophesieth, then hee that speaketh with tongues, except hee interprete, that the Church may receiue edifying.

5I would like all of you {to have the gift of} speaking in {different} languages. But more, I want you to prophesy. The person that prophesies is greater than the person that can only speak in {different} languages. But the person speaking in {different} languages is the same as the person that prophesies if he can also interpret those languages. Then the church can be helped {by what he says}.

5 And I wish all of you to speak in languages, but rather that you may prophesy. For the one prophesying is greater than the one speaking in tongues, unless he interpret, that the assembly may receive building up.

14:6 Now brethren, if I come vnto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speake to you either by reuelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?

6Brothers and sisters, will it help you if I come to you speaking in {different} languages? No! It will help you only if I bring you a new truth or some knowledge, or some prophecy,* or some teaching.

6 ś But now, brothers, if I come to you speaking in tongues, what will I profit you, except I speak to you either in revelation, or in knowledge, or in prophecy, or in teaching?

14:7 And euen things without life giuing sound, whether pipe or harpe, except they giue a distinction in the sounds, how shall it be knowen what is piped or harped?

7It is the same as with non-living things that make sounds—like a flute or a harp. If the different musical notes are not made clear, then you can’t understand what song is being played. Each note must be played clearly for you to be able to understand the tune.

7 Yet lifeless things giving a sound, whether flute or harp, if they do not give a distinction in the sound, how will it be known what is being piped or harped?

14:8 For if the trumpet giue an vncertaine sound, who shall prepare himselfe to the battell?

8And {in a war}, if the trumpet does not sound clearly, then the soldiers will not know it is time to prepare for fighting.

8 For also if a trumpet gives an uncertain sound, who will get himself ready for war?

14:9 So likewise you, except ye vtter by the tongue words easie to be vnderstood, how shall it be knowen what is spoken? for ye shall speake into the aire.

9It is the same with you. The words you speak with your tongue must be clear. If you don’t speak clearly, then no person can understand what you are saying. You will be talking to the air!

9 So also you, if you do not give a clear word through the language, how will the thing being said be known? For you will be speaking into air.

14:10 There are, it may bee, so many kindes of voices in the world, and none of them are without signification.

10It is true that there are many different languages in the world. And they all have meaning.

10 So it may be many kinds of sounds are in the world, and not one is without distinct sound.

14:11 Therefore if I know not the meaning of the voyce, I shall bee vnto him that speaketh, a Barbarian, and he that speaketh shall be a Barbarian vnto mee.

11So if I don’t understand the meaning of what a person says to me, then I think that he talks strange, and he thinks that I talk strange.

11 If, then, I do not know the power of the sound, I will be a foreigner to the one speaking, and he speaking to me, a foreigner.

14:12 Euen so ye, forasmuch as yee are zealous of spirituall gifts, seeke that yee may excell to the edifying of the Church.

12It is the same with you. You want spiritual gifts very much. So try most to have those things that help the church grow stronger.

12 So also you, since you are zealots of spiritual things, seek to build up the assembly that you may abound.

14:13 Wherefore let him that speaketh in an vnknowen tongue, pray that he may interprete.

13So the person that has the gift of speaking in a {different} language should pray that he can also interpret the things he says.

13 So then, the one speaking in a language, let him pray that he may interpret.

14:14 For if I pray in an vnknowen tongue, my spirit prayeth, but my vnderstanding is vnfruitfull.

14If I pray in a {different} language, then my spirit is praying, but my mind does nothing.

14 For if I pray in a tongue, my spirit prays, but my mind is unfruitful.

14:15 What is it then? I will pray with the spirit, and wil pray with vnderstanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the vnderstanding also.

15So what should I do? I will pray with my spirit, but I will also pray with my mind. I will sing with my spirit, but I will also sing with my mind.

15 ś What then is it? I will pray with the spirit, and I will also pray with the mind; I will sing with the spirit, and I will also sing with the mind.

14:16 Else, when thou shalt blesse with the spirit, how shall hee that occupieth the roome of the vnlearned, say Amen at thy giuing of thankes, seeing he vnderstandeth not what thou sayest?

16You might be praising God with your spirit. But a person there without understanding cannot say “Amen*” to your prayer of thanks. Why? Because he does not know what you are saying.

16 Else, if you bless in the spirit, the one occupying the place of the unlearned, how will he say the amen at your giving of thanks, since he does not know what you say?

14:17 For thou verily giuest thankes well: but the other is not edified.

17You may be thanking God in a good way, but the other person is not helped.

17 For you truly give thanks well, but the other is not built up.

14:18 I thanke my God, I speake with tongues more then you all.

18I thank God that my gift of speaking in {different kinds of} languages is greater than any of yours.

18 I thank my God that I speak more languages than all of you.

14:19 Yet in the Church I had rather speake fiue words with my vnderstanding, that by my voyce I might teach others also, then ten thousand words in an vnknowen tongue.

19But in the church meetings I would rather speak five words that I understand than thousands of words in a {different} language. I would rather speak with my understanding, so that I can teach other people.

19 But in an assembly I desire to speak five words with my mind, that I may also instruct others, than myriads of words in a foreign language.

14:20 Brethren, bee not children in vnderstanding: how be it, in malice be yee children, but in vnderstanding be men.

20Brothers and sisters, don’t think like children. In evil things be like babies. But in your thinking you should be like full-grown people.

20 Brothers, do not be children in your minds, but in malice be like infants, and in your minds be mature.

14:21 In the Law it is written, With men of other tongues, and other lippes will I speake vnto this people: and yet for all that will they not heare me, saith the Lord.

21Like the Scriptures* say, “Using people that speak different kinds of languages and using the lips of foreigners, I will speak to these people; but even then these people will not obey me.” That is what the Lord says.

21 ś It has been written in the Law, "By other languages" and "by other lips" "I will speak to this people," "and even so they will not hear" Me, says the Lord. Isa. 28:11, 12

14:22 Wherfore tongues are for a signe, not to them that beleeue, but to them that beleeue not: But prophesying serueth not for them that beleeue not, but for them which beleeue.

22So, {here, different} languages are a proof for people that don’t believe, not for people that believe. And prophecy* is for people that believe, not for people that don’t believe.

22 So that tongues are not a sign to those believing, but to those not believing. But prophecy is not to those not believing, but to those believing.

14:23 If therefore the whole Church be come together into some place, and all speake with tongues, & there come in those that are vnlearned, or vnbeleeuers, will they not say that ye are mad?

23Suppose the whole church meets together and you all speak in {different} languages. If some people come in that are without understanding or don’t believe, then those people will say you are crazy.

23 Then if the whole assembly comes together, and all speak in tongues, and uninstructed ones or unbelievers come in, will they not say that you rave?

14:24 But if all prophesie, and there come in one that beleeueth not, or one vnlearned: he is conuinced of all, he is iudged of all.

24But suppose you are all prophesying* and a person comes in that does not believe or a person without understanding comes in. If you are all prophesying, then that person’s sin will be shown to him, and he will be judged by all the things you say.

24 But if all prophesy, and some unbeliever or one not instructed comes in, he is convicted by all, he is judged by all.

14:25 And thus are the secrets of his heart made manifest, and so falling downe on his face, hee will worship God, and report that God is in you of a trueth.

25The secret things in that person’s heart will be made known. So that person will bow down and worship God. He will say, “Truly, God is with you.”

25 And so the secrets of his heart become revealed; and so, falling on his face, he will worship God, declaring that God is truly among you.

14:26 How is it then brethren? when ye come together, euery one of you hath a Psalme, hath a doctrine, hath a tongue, hath a reuelatio, hath an interpretatio: Let all things be done vnto edifying.

26So, brothers and sisters, what should you do? When you meet together, one person has a song, another person has a teaching, another person has a new truth from God, another person speaks in a {different} language, and another person interprets that language. The purpose of all these things should be to help {the church} grow strong.

26 ś Then what is it, brothers? When you come together, each one of you has a psalm, he has a teaching, he has a language, he has a revelation, he has an interpretation. Let all things be for building up.

14:27 If any man speake in an vnknowen tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course, and let one interprete.

27When you meet together, if any person speaks to the group in a {different} language, then it should be only two or not more than three people that do this. And they should speak one after the other. And another person should interpret {what they say}.

27 If one speaks in a language, let it be by two or three at the most, and in turn, also let one interpret.

14:28 But if there be no interpreter, let him keepe silence in the Church, and let him speake to himselfe, and to God.

28But if there is no interpreter, then any person that speaks in a {different} language should be quiet in the church meeting. That person should speak only to himself and to God.

28 And if there is no interpreter, let him be silent in the assembly, and let him speak to himself and to God.

14:29 Let the Prophets speake two or three, and let the other iudge.

29And only two or three prophets* should speak. The others should judge what they say.

29 And if there are two or three prophets, let them speak, and let the others discern.

14:30 If any thing be reueiled to another that sitteth by, let the first hold his peace.

30And if a message from God comes to another person that is sitting, then the first speaker should be quiet.

30 But if a revelation is revealed to another sitting by, let the first be silent.

14:31 For yee may all prophesie one by one, that all may learne, and all may be comforted.

31You can all prophesy* one after the other. In that way all the people can be taught and encouraged.

31 For you can all prophesy one by one, that all may learn, and all may be encouraged.

14:32 And the spirits of the Prophets are subiect to the Prophets.

32The spirits of prophets are under the control of the prophets themselves.

32 And the spirits of prophets are subject to prophets.

14:33 For God is not the authour of confusion, but of peace, as in all Churches of the Saints.

33God is not a God of confusion but a God of peace.

33 For God is not of confusion, but of peace, as in all the assemblies of the saints.

14:34 Let your women keepe silence in the Churches, for it is not permitted vnto them to speake; but they are commanded to bee vnder obedience: as also saith the Law.

34Women should keep quiet in these church meetings. This is the same as in all the churches of God’s people. Women are not allowed to speak. They must be under authority, like the law {of Moses} says.

34 ś Let your women be silent in the assemblies, for it is not allowed to them to speak, but to be in subjection, as also the Law says.

14:35 And if they will learne any thing, let them aske their husbands at home: for it is a shame for women to speake in the Church.

35If there is something the women want to know, then they should ask their own husbands at home. It is shameful for a woman to speak in the church meeting.

35 But if they desire to learn anything, let them question their husbands at home; for it is a shame for a woman to speak in an assembly.

14:36 What? came the word of God out from you? or came it vnto you onely?

36Did God’s teaching come from you? No! Or are you the only ones that have received that teaching? No!

36 ś Or did the Word of God go out from you? Or did it reach only to you?

14:37 If any man thinke himselfe to be a Prophet, or spiritual, let him acknowledge, that the things that I write vnto you, are the commandements of the Lord.

37If any person thinks that he is a prophet* or that he has a spiritual gift, then that person should understand that what I am writing to you is the Lord’s command.

37 If anyone thinks to be a prophet, or a spiritual one, let him recognize the things I write to you, that they are a command of the Lord.

14:38 But if any man bee ignorant, let him be ignorant.

38If that person does not know this, then he is not known {by God}.

38 But if any be ignorant, let him be ignorant.

14:39 Wherefore brethren, couet to prophesie, and forbid not to speake with tongues.

39So my brothers and sisters, you should truly want to prophesy.* And don’t stop people from {using the gift of} speaking in {different} languages.

39 So then, brothers, seek eagerly to prophesy, and do not forbid to speak in languages.

14:40 Let all things be done decently, and in order.

40But everything should be done in a way that is right and orderly.

40 And let all things come to be done decently and according to order.


EVD original vocabulary footnotes

prophesy(ing) To speak or teach things from God.

prophecy A message from God.



Back-To-Contents


(1611 KJV) 1Corinthians 15

(2006 EVD) 1Corinthians 15

(1976-2000 LITV) 1Corinthians 15


15:1 Moreouer brethren, I declare vnto you the Gospel which I preached vnto you, which also you haue receiued, and wherein yee stand.

1Now, brothers and sisters, I want you to remember the Good News* I told you about. You received this message, and you continue strong in it.

1 ś But, brothers, I reveal to you the gospel which I preached to you, which you also received, in which you also stand,

15:2 By which also yee are saued, if yee keepe in memorie what I preached vnto you, vnlesse yee haue beleeued in vaine.

2You are saved by this message. But you must continue believing the things I told you. If you don’t do that, then you believed for nothing.

2 by which you also are being kept safe, if you hold fast the Word which I preached to you, unless you believed in vain.

15:3 For I deliuered vnto you first of all, that which I also receiued, how that Christ died for our sinnes according to the Scriptures:

3I gave you the message that I received. I told you the most important things: that Christ died for our sins, like the Scriptures* say;

3 For I delivered to you in the first place what I also received, that Christ died for our sins, according to the Scriptures,

15:4 And that he was buried, and that he rose againe the third day according to the Scriptures.

4that Christ was buried and was raised to life on the third day, like the Scriptures say;

4 and that He was buried, and that He was raised the third day, according to the Scriptures,

15:5 And that he was seene of Cephas, then of the twelue.

5and that Christ showed himself to Peter and then to the twelve {apostles* together}.

5 and that He appeared to Peter, and then to the Twelve.

15:6 And that hee was seene of aboue fiue hundred brethren at once: of whom the greater part remaine vnto this present, but some are fallen asleepe.

6After that, Christ showed himself to more than five hundred of the brothers and sisters at the same time. Most of these people are still living today. But some have died.

6 Then He appeared to over five hundred brothers at once, of whom the most remain until now, but some also fell asleep.

15:7 After that, he was seen of Iames, then of all the Apostles.

7Then Christ showed himself to James and later to all the people he sent to do his work.*

7 Then He was seen by James, then by all the apostles;

15:8 And last of all he was seene of me also, as of one borne out of due time.

8Last of all, Christ showed himself to me. {I was different,} like a baby that is born before the normal time.

8 and last of all, even as if to one born out of time, He was also seen by me.

15:9 For I am the least of the Apostles, that am not meet to be called an Apostle because I persecuted ye Church of God.

9All the other apostles are greater than I am. This is because I persecuted* the church of God. That is why I am not even good enough to be called an apostle.

9 For I am the least of the apostles, who am not sufficient to be called an apostle, because I persecuted the assembly of God.

15:10 But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed vpon me, was not in vaine: But I laboured more abundantly then they all, yet not I, but the grace of God which was with me:

10But, because of God’s grace (gift), that is what I am. And his grace that he gave me was not wasted. I worked harder than all the other apostles. (But I was not really the one working. It was God’s grace that was with me.)

10 But by the grace of God I am what I am, and His grace which was toward me has not been without fruit, but I labored more abundantly than all of them, yet not I, but the grace of God with me.

15:11 Therefore, whether it were I or they, so we preach, aud so ye beleeued.

11So then {it is not important} if I {told you God’s message} or if it was the other apostles {that told you}—we all tell people the same message, and this is what you believed.

11 Then whether they or I, so we preach, and so you believed.

15:12 Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you, that there is no resurrection of the dead?

12We tell everyone that Christ was raised from death. So why do some of you say that people will not be raised from death?

12 ś But if Christ is proclaimed, that He was raised from the dead, how do some among you say that there is not a resurrection of the dead?

15:13 But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen.

13If people will never be raised from death, then Christ has never been raised from death.

13 But if there is not a resurrection of the dead, neither has Christ been raised.

15:14 And if Christ be not risen, then is our preaching vaine, and your faith is also vaine:

14And if Christ has never been raised, then the message we tell people is worth nothing. And your faith is worth nothing.

14 But if Christ has not been raised, then our proclamation is worthless, and your faith is also worthless.

15:15 Yea, and we are found false witnesses of God, because we haue testified of God, that he raised vp Christ: whom hee raised not vp, if so bee that the dead rise not.

15And also we will be guilty of lying about God. Why? Because we have told people about God, saying that he raised Christ from death. And if people are not raised from death, then God never raised Christ from death.

15 And also we are found to be false witnesses of God, because we witnessed as to God that He raised Christ, whom He did not raise, if the dead ones are not raised.

15:16 For if the dead rise not, then is not Christ raised.

16If dead people are not raised, then Christ has not been raised either.

16 For if the dead are not raised, Christ has not been raised.

15:17 And if Christ be not raised, your faith is vaine, ye are yet in your sinnes.

17And if Christ has not been raised from death, then your faith is for nothing; you are still guilty of your sins.

17 But if Christ has not been raised, your faith is foolish; you are still in your sins.

15:18 Then they also which are fallen asleepe in Christ, are perished.

18And those people in Christ who have already died are lost.

18 And then those that fell asleep in Christ were lost.

15:19 If in this life only we haue hope in Christ, wee are of all men most miserable.

19If our hope in Christ is only for this life {here on earth}, then people should feel more sorry for us than for anyone else.

19 If we only have hope in Christ in this life, we are of all men most miserable.

15:20 But now is Christ risen from the dead, and become the first fruits of them that slept.

20But Christ has truly been raised from death—the first one of all those {believers} who will be raised from death.

20 ś But now Christ has been raised from the dead; He became the firstfruit of those having fallen asleep.

15:21 For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.

21Death happens to people because of what one man (Adam) did. But the rising from death also happens because of one man (Christ).

21 For since death is through man, also through a Man is a resurrection of the dead;

15:22 For as in Adam all die, euen so in Christ shall all be made aliue.

22In Adam all of us die. In the same way, in Christ all of us will be made alive again.

22 for as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.

15:23 But euery man in his owne order. Christ the first fruits, afterward they that are Christs, at his comming.

23But every man will be raised to life in the right order. Christ was first to be raised. Then when Christ comes again, the people who belong to Christ will be raised to life.

23 But each in his own order: Christ, the firstfruit; afterward those of Christ at His coming.

15:24 Then commeth the end, when he shall haue deliuered vp the kingdome to God euen the Father, when he shall haue put downe all rule, and all authority and power.

24Then the end will come. Christ will destroy all rulers, authorities, and powers. Then Christ will give the kingdom to God the Father.

24 Then is the end, when He delivers the kingdom to God, even the Father, when He makes to cease all rule and all authority and power.

15:25 For he must reigne, till hee hath put all enemies vnder his feete.

25Christ must rule until God puts all enemies under Christ’s control.*

25 For it is right for Him to reign until He puts all the hostile ones under His feet; Psa. 110:1

15:26 The last enemie that shall be destroyed, is death.

26The last enemy to be destroyed will be death.

26 the last hostile thing made to cease is death.

15:27 For he hath put all things vnder his feete; but when hee saith all things are put vnder him, it is manifest that he is excepted which did put all things vnder him.

27{Like the Scripture* says,} “God put all things under his control.”*When it says that “all things” are put under him (Christ), it is clear that this does not include God himself. God is the one putting everything under Christ’s control.

27 For "He subjected all things under His feet;" but when He says that all things have been subjected, it is plain that it excepts Him who has subjected all things to Him. Psa. 8:6

15:28 And when all things shall bee subdued vnto him, then shal the Sonne also himselfe bee subiect vnto him that put all things vnder him, that God may be all in all.

28After everything has been put under Christ, then the Son (Christ) himself will be put under God. God is the One who put all things under Christ. Christ will be put under God, so that God will be the complete ruler over everything.

28 But when all things are subjected to Him, then the Son Himself also will be subjected to the One who has subjected all things to Him, that God may be all things in all.

15:29 Else what shal they do, which are baptized for the dead, if the dead rise not at all, why are they then baptized for the dead?

29If people will never be raised from death, then what will people do who are baptized* for those who have died? If dead people are never raised, then why are people baptized for them?

29 Otherwise, what will they do, those being baptized on behalf of the dead? If the dead are not at all raised, why indeed are they baptized on behalf of the dead?

15:30 And why stand we in ieopardy euery houre?

30And what about us? Why do we put ourselves in danger every hour?

30 Why are we also in danger every hour?

15:31 I protest by your reioycing which I haue in Christ Iesus our Lord, I die dayly.

31I die every day. That is true, brothers, the same as it is true that I boast about you in Christ Jesus our Lord.

31 Day by day I die, by your boasting, which I have in Christ Jesus our Lord.

15:32 If after the maner of men I haue fought with beasts at Ephesus, what aduantageth it me, if the dead rise not? let vs eate and drinke, for to morrowe wee die.

32I fought wild animals in Ephesus. If I did that only for human reasons, to satisfy my own pride, then I have gained nothing. If people are not raised from death, “Let us eat and drink, because tomorrow we die.”*

32 If according to man I fought with beasts in Ephesus, what is the profit to me if the dead are not raised? ("Let us eat and drink, for tomorrow we die.") Isa. 22:13

15:33 Bee not deceiued: euill communications corrupt good manners.

33Don’t be fooled: “Bad friends will ruin good habits.”

33 Do not be led astray; bad companionships ruin good habits.

15:34 Awake to righteousnesse, and sinne not: for some haue not the knowledge of God, I speake this to your shame.

34Come back to your right way of thinking and stop sinning. Some of you don’t know God. I say this to shame you.

34 Be righteously awake, and do not sin; for some have ignorance of God. I speak to your shame.

15:35 But some man will say, How are the dead raysed vp? and with what body doe they come?

35But some person may ask, “How are dead people raised? What kind of body will they have?”

35 ś But someone will say, How are the dead raised? And with what body do they come?

15:36 Thou foole, that which thou sowest, is not quickened except it die.

36Those are stupid questions. When you plant something, it must die {in the ground} before it can live and grow.

36 Foolish one! What you sow is not made alive unless it dies.

15:37 And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare graine, it may chance of wheate, or of some other graine.

37And when you plant something, the thing you plant does not have the same “body” that it will have later. The thing you plant is only a seed, maybe wheat or something else.

37 And what you sow, you do not sow the body that is going to be, but a bare grain, (it may be of wheat, or of some of the rest),

15:38 But God giueth it a body as it hath pleased him, and to euery seed his owne body.

38But God gives it a body that he has planned for it. And God gives each kind of seed its own body.

38 and God gives it a body according as He willed, and to each of the seeds its own body.

15:39 All flesh is not the same flesh, but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds.

39All things made of flesh (bodies) are not the same kind of flesh: People have one kind of flesh (body), animals have another kind, birds have another kind, and fish have another kind.

39 Not every flesh is the same flesh, but there is one flesh of men, and another flesh of beasts, and another of fish, and another of birds.

15:40 There are also celestiall bodies, and bodies terrestriall: But the glorie of the celestiall is one, and the glorie of the terrestriall is another.

40Also there are heavenly bodies and earthly bodies. But the beauty of the heavenly bodies is one kind. The beauty of the earthly bodies is another kind.

40 And there are heavenly bodies, and earthly bodies. But the glory of the heavenly is truly different, and that of the earthly different;

15:41 There is one glory of the sunne, another of the moone, and another glorie of the starres: for one starre differeth from another starre in glorie.

41The sun has one kind of beauty, the moon has another kind of beauty, and the stars have another. And each star is different in its beauty.

41 one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for star differs from star in glory.

15:42 So also is the resurrection of the dead, it is sowen in corruption, it is raised in incorruption.

42It is the same with the dead people who are raised to life. The body that is “planted” will ruin and decay. But that body is raised to a life that cannot be destroyed.

42 So also the resurrection of the dead. It is sown in corruption, it is raised in incorruption.

15:43 It is sowen in dishonour, it is raysed in glorie: it is sowen in weakenesse, it is raysed in power:

43When the body is “planted,” it is without honor. But it is raised in glory. When the body is “planted,” it is weak. But when it is raised, it has power.

43 It is sown in dishonor, it is raised in glory. It is sown in weakness, it is raised in power.

15:44 It is sowen a naturall body, it is raised a spirituall bodie. There is a naturall bodie, and there is a spirituall bodie.

44The body that is “planted” is a physical body. When it is raised, it is a spiritual body. There is a physical body. So there is also a spiritual body.

44 It is sown a natural body, it is raised a spiritual body; there is a natural body, and there is a spiritual body.

15:45 And so it is written: The first man Adam was made a liuing soule, the last Adam was made a quickening spirit.

45Like the Scriptures* say, “The first man (Adam) became a living thing.*”* But the last Adam (Christ) became a spirit that gives life.

45 So also it has been written, "The" first "man", Adam, "became a living soul;" the last Adam a life-giving Spirit. Gen. 2:7

15:46 Howbeit that was not first which is spirituall: but that which is naturall, and afterward that which is spirituall.

46The spiritual {man} did not come first. It was the physical {man} that came first; then came the spiritual.

46 But not the spiritual first, but the natural; afterward the spiritual.

15:47 The first man is of the earth, earthy: The second man is the Lord from heauen.

47The first man came from the dust of the earth. The second man (Christ) came from heaven.

47 The first man was out of earth, earthy. The second Man was the Lord out of Heaven. Gen. 2:7

15:48 As is the earthy, such are they that are earthy, and as is the heauenly, such are they also that are heauenly.

48People belong to the earth. They are like that first man of earth. But those people who belong to heaven are like that man of heaven.

48 Such as is the earthy man, such also are the earthy ones. And such as is the heavenly Man, such also are the heavenly ones.

15:49 And as we haue borne the image of the earthy, wee shall also beare the image of the heauenly.

49We were made like that man of earth. So we will also be made like that man of heaven.

49 And as we bore the image of the earthy man, we shall also bear the image of the heavenly Man.

15:50 Now this I say, brethren, that flesh & blood cannot inherite the kingdome of God: neither doth corruption inherite incorruption.

50I tell you this, brothers and sisters: Flesh and blood (a physical body) cannot have a part in the kingdom of God. A thing that will ruin cannot have a part in something that never ruins.

50 And I say this, brothers, that flesh and blood is not able to inherit the kingdom of God, nor does corruption inherit incorruption.

15:51 Behold, I shew you a mysterie: we shall not all sleepe, but wee shall all be changed,

51But listen, I tell you this secret: We will not all die, but we will all be changed.

51 ś Behold, I speak a mystery to you: we shall not all fall asleep, but we shall all be changed.

15:52 In a moment, in the twinckling of an eye, at the last trumpe, (for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.)

52It will only take the time of a second. We will be changed as quickly as an eye blinks. This will happen when the last trumpet blows. The trumpet will blow and those {believers} who have died will be raised to live forever. And we {also} will all be changed.

52 In a moment, in a glance of an eye, at the last trumpet; for a trumpet will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we shall all be changed.

15:53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortall must put on immortalitie.

53This {body} that will ruin must clothe itself with something that will never ruin. And this {body} that dies must clothe itself with something that will never die.

53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.

15:54 So when this corruptible shall haue put on incorruption, & this mortall shall haue put on immortality, then shall be brought to passe the saying that is written, Death is swallowed vp in victorie.

54So this {body} that ruins will clothe itself with that which never ruins. And this body that dies will clothe itself with that which never dies. When this happens, then the Scriptures* will be made true:“Death is swallowed (defeated) in victory.”

54 But when this corruptible shall put on incorruption, and this mortal shall put on immortality, then will take place the Word that has been written, "Death was swallowed up in victory." Isa. 25:8

15:55 O death, where is thy sting? O graue, where is thy victorie?

55 “Death, where is your victory? Grave, where is your power to hurt?”

55 "O death, where is your sting? Hades, where is your victory?" Hos. 13:14

15:56 The sting of death is sinne, and the strength of sinne is the law.

56Death’s power to hurt is sin. And the power of sin is the law.

56 Now the sting of death is sin, and the power of sin is the Law;

15:57 But thankes bee to God, which giueth vs the victorie, through our Lord Iesus Christ.

57But we thank God! He gives us the victory through our Lord Jesus Christ.

57 but thanks be to God who gives us the victory through our Lord Jesus Christ!

15:58 Therefore my beloued brethren, be yee stedfast, vnmoueable, alwayes abounding in the worke of the Lord, forasmuch as you know that your labour is not in vaine in the Lord.

58So, my dear brothers and sisters, stand strong. Don’t let anything change you. Always give yourselves fully to the work of the Lord. You know that your work in the Lord is never wasted.

58 ś So that, my beloved brothers, you be firm, immovable, abounding in the work of the Lord always, knowing that your labor is not without fruit in the Lord.


EVD original vocabulary footnotes

Amen To say “Amen” means to agree strongly.

Scriptures Literally, “law,” which sometimes means the Old Testament.

prophecy Speaking or teaching things from God.

prophesy(ing) To speak or teach things from God.

prophet(s) People that speak for God.

Good News, message The news that God has made a way for people to have their sins forgiven and live with him forever.

apostle(s) The men Jesus chose to represent him in a special way.

people … work Literally, “apostles.”

persecute(d) To hurt, bother, or do bad things to.

control Literally, “feet.”

Scripture Part of the Holy Writings—the Old Testament.

“God put … control” Quote from Ps. 8:6.

baptized A Greek word meaning to be immersed, dipped, or buried briefly under water.

“Let us … die” Quote from Isa. 22:13; 56:12.

thing Literally, “soul.”

“The first man … thing” Quote from Gen. 2:7.



Back-To-Contents


(1611 KJV) 1Corinthians 16

(2006 EVD) 1Corinthians 16

(1976-2000 LITV) 1Corinthians 16


16:1 Now concerning the collection for the Saints, as I haue giuen order to the Churches of Galatia, euen so doe ye.

1Now {I will write} about the collection {of money} for God’s people. Do the same thing that I told the Galatian churches to do:

1 ś And about the collection for the saints, as I charged the assemblies of Galatia, so also you do.

16:2 Upon the first day of the weeke, let euery one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.

2On the first day of every week each one of you should save as much money as you can from what you are blessed with. You should put this money in a special place and keep it there. Then you will not have to gather your money after I come.

2 On one of the sabbaths, let each of you put by himself, storing up whatever he is prospered, that there not be collections then when I come.

16:3 And when I come, whomsoeuer you shall approue by your letters, them wil I send to bring your liberality vnto Ierusalem.

3When I come, I will send some men to take your gift to Jerusalem. These men will be the men that you all agree should go. I will send them with letters of introduction.

3 And when I arrive, whomever you approve through these epistles, I will send to carry your grace to Jerusalem.

16:4 And if it be meet that I goe also, they shall goe with me.

4If it seems good for me to go also, then those men will go with me.

4 And if it is suitable for me to go also, they shall go with me.

16:5 Now I wil come vnto you, when I shall passe through Macedonia: for I doe passe through Macedonia.

5I plan to go through Macedonia. So I will come to you after I go through Macedonia.

5 ś But I will come to you when I go through Macedonia. For I am going through Macedonia.

16:6 And it may bee that I will abide, yea, and winter with you, that yee may bring me on my iourny, whithersoeuer I goe.

6Maybe I will stay with you for a time. I might even stay all winter. Then you can help me on my trip, wherever I go.

6 And possibly I will stay with you, or even spend the winter, that you may set me forward wherever I may go.

16:7 For I will not see you now by the way, but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.

7I don’t want to come see you now, because I would have to leave to go to other places. I hope to stay a longer time with you if the Lord allows it.

7 For I do not desire to see you now in passage, but I am hoping to remain some time with you, if the Lord permits.

16:8 But I will tarry at Ephesus vntill Pentecost.

8But I will stay at Ephesus until Pentecost.*

8 But I will remain in Ephesus until Pentecost.

16:9 For a great doore and effectuall is opened vnto mee, and there are many aduersaries.

9I will stay here, because a good opportunity for a great and growing work has been given tome now. And there are many people working against it.

9 For a door opened to me, great and effective, and many are opposing.

16:10 Now if Timotheus come, see that he may be with you without feare: for hee worketh the worke of the Lord, as I also doe.

10Timothy might come to you. Try to make him feel comfortable with you. He is working for the Lord the same as I am.

10 ś But if Timothy comes, see that he is with you without fear; for he works the work of the Lord, even as I do.

16:11 Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that hee may come vnto me: for I looke for him with the brethren.

11So none of you should refuse to accept Timothy. Help him on his trip in peace, so that he can come back to me. I am expecting him to come back with the brothers.

11 Then do not let any despise him, but set him forward in peace, that he may come to me; for I am waiting for him with the brothers.

16:12 As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come vnto you with ye brethren, but his wil was not at all to come at this time: but he wil come when hee shall haue conuenient time.

12Now about our brother Apollos: I strongly encouraged him to visit you with the other brothers. But he was sure that he did not want to go now. But when he has the opportunity, he will go to you.

12 And concerning the brother Apollos, I much urged him that he come to you with the brothers, but it was not altogether his will that he come now. But he will come when he has opportunity.

16:13 Watch yee, stand fast in the faith, quit you like men: be strong.

13Be careful. Continue strong in the faith. Have courage and be strong.

13 ś Watch! Stand fast in the faith! Be men! Be strong!

16:14 Let all your things be done with charitie.

14Do everything in love.

14 Let all your things be in love.

16:15 I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they haue addicted themselues to the ministery of the Saints,)

15You know that Stephanas and his family were the first believers in Achaia. They have given themselves to the service of God’s people. I ask you, brothers and sisters,

15 But I exhort you, brothers. You know the house of Stephanas, that it is the firstfruit of Achaia, and they appointed themselves to ministry to the saints.

16:16 That ye submit your selues vnto such, and to euery one that helpeth with vs and laboureth.

16to follow the leading of people like these, and any other person that works and serves with them.

16 See that you also may submit to such ones, and to everyone working and laboring with me.

16:17 I am glad of the comming of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus: for that which was lacking on your part, they haue supplied.

17I am happy that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus have come. You are not here, but they have filled your place.

17 And I rejoice at the coming of Stephanas, and of Fortunatus and Achaicus, because these supplied your lack.

16:18 For they haue refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge yee them that are such.

18They have given rest to my spirit and to yours. You should recognize the value of men like these.

18 For they refreshed my spirit and yours. So then recognize such ones.

16:19 The Churches of Asia salute you: Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the Church that is in their house.

19The churches in Asia* say hello to you. Aquila and Priscilla say hello to you in the Lord. Also the church that meets in their house says hello to you.

19 ś The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, with the assembly in their house.

16:20 All the brethren greet you: greet ye one another with an holy kisse.

20All the brothers and sisters here say hello to you. Give each other a holy kiss when you meet.

20 The brothers all greet you. Greet one another with a holy kiss.

16:21 The salutation of me Paul, with mine owne hand.

21I am Paul, and I am writing this greeting with my own hand.

21 The greeting with my hand, Paul.

16:22 If any man loue not the Lord Iesus Christ, let him bee Anathema Maranatha.

22If any person does not love the Lord, then let that person be separated from God— lost forever! Come, O Lord!*

22 If anyone does not love the Lord Jesus Christ, let him be accursed. The Lord comes!

16:23 The grace of our Lord Iesus Christ be with you.

23The grace of the Lord Jesus be with you.

23 The grace of the Lord Jesus Christ be with you.

16:24 My loue be with you all in Christ Iesus, Amen.The first Epistle to the Corinthians was written from Philippi by Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, and Timotheus.

24My love be with all of you in Christ Jesus.

24 My love be with all of you in Christ Jesus. Amen.


EVD original vocabulary footnotes

Pentecost Jewish festival celebrating the harvest of wheat. It was always 50 days after Passover.

Asia The western part of modern Turkey.

Come, O Lord This is a translation of the Aramaic “marana tha.”


8of27--2Corinthians_1-13_-_KJV1611_(Real)--vs--EVD_ERV_(Heresy)--vs--LITV_(Real)_-_Parallel-Mismatch-Comparison


Back-To-Contents


(1611 KJV) 2Corinthians 1

(2006 EVD) 2Corinthians 1

(1976-2000 LITV) 2Corinthians 1


1:1 Paul an Apostle of Iesus Christ by the will of God, and Timothie our brother, vnto the Church of God, which is at Corinth, with all the Saints, which are in all Achaia:

1Greetings from Paul, an apostle* of Christ Jesus. I am an apostle because that is what God wanted. Greetings also from Timothy our brother {in Christ}. To God’s church that lives in Corinth and to all of God’s people in the whole country of Achaia:

1 ¶ Paul, an apostle of Jesus Christ, through the will of God, and Timothy the brother, to the assembly of God being in Corinth, with all the saints being in all Achaia,

1:2 Grace bee to you and peace, from God our Father, and from the Lord Iesus Christ.

2Grace (kindness) and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.

2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

1:3 Blessed be God, euen the Father of our Lord Iesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort,

3Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ. God is the Father who is full of mercy. He is the God of all comfort.

3 ¶ Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of compassions and God of all comfort,

1:4 Who comforteth vs in all our tribulation, that we may be able to comfort them which are in any trouble, by the comfort, wherewith we our selues are comforted of God.

4He comforts us every time we have trouble, so that we can comfort other people any time they have trouble. We can comfort them with the same comfort that God gives us.

4 the One comforting us on all our affliction, for us to be able to comfort those in every affliction, through the comfort by which we ourselves are comforted by God.

1:5 For as the sufferings of Christ abound in vs, so our consolation also aboundeth by Christ.

5We share in the many sufferings of Christ. In the same way, much comfort comes to us through Christ.

5 Because even as the sufferings of Christ abound in us, so also our comfort abounds through Christ.

1:6 And whether we be afflicted, it is for your consolation and saluation, which is effectuall in the enduring of the same sufferings, which wee also suffer: or whether we be comforted, it is for your consolation, and saluation.

6If we have troubles, those troubles are for your comfort and salvation. If we have comfort, it is for your comfort. This helps you to patiently accept the same sufferings that we have.

6 But if we are troubled, it is for your comfort and salvation, being worked out in the endurance of the same sufferings which we also suffer. If we are comforted, it is for your comfort and salvation;

1:7 And our hope of you is stedfast, knowing, that as you are partakers of the sufferings, so shall yee be also of the consolatiou.

7Our hope for you is strong. We know that you share in our sufferings. So we know that you also share in our comfort.

7 ¶ and our hope for you is certain, knowing that even as you are sharers of the sufferings, so also of the comfort.

1:8 For we would not, brethren, haue you ignorant of our trouble which came to vs in Asia, that we were pressed out of measure, aboue strength, in so much that we dispaired euen of life.

8Brothers and sisters, we want you to know about the trouble we suffered in the country of Asia.* We had great burdens there. The burdens were greater than our own strength. We even gave up hope for life.

8 For, brothers, we do not want you to be ignorant as to our affliction having happened to us in Asia, that we were excessively burdened beyond our power, so as for us even to despair of living.

1:9 But we had the sentence of death in our selues, that we should not trust in our selues, but in God which raiseth the dead.

9Truly in our own hearts we believed that we would die. But this happened so that we would not trust in ourselves. It happened so that we would trust in God, who raises people from death.

9 But we ourselves have the sentence of death in ourselves, that we should not trust on ourselves, but on God, the One raising the dead,

1:10 Who deliuered vs from so great a death, and doeth deliuer: in whom we trust that he will yet deliuer vs:

10God saved us from these great dangers of death. And God will continue to save us. We have put our hope in him, and he will continue to save us.

10 who delivered us from so great a death, and does deliver; in whom we have hope that He will still deliver us,

1:11 You also helping together by prayer for vs, that for the gift bestowed vpon vs by the meanes of many persons, thankes may bee giuen by many on our behalfe.

11And you can help us with your prayers. Then many people will give thanks for us—that God blessed us because of their many prayers.

11 you also laboring together for us in prayer, that the gracious gift by many persons be the cause of thanksgiving through many for us.

1:12 For our reioycing is this, the testimony of our conscience, that in simplicitie and godly sinceritie, not with fleshly wisedome, but by the grace of God, wee haue had our conuersation in the world, and more aboundantly to youwards.

12This is what we are proud of, and I can say with all my heart that it is true: In all the things we have done in the world, we have done everything with an honest and pure heart from God. And this is even more true in the things we have done with you. We did this by God’s grace (kindness), not by the kind of wisdom the world has.

12 ¶ For our glorying is this, the testimony of our conscience, that we had our conduct in the world in simplicity and sincerity of God, not in fleshly wisdom, but in the grace of God, and more abundantly toward you.

1:13 For we write none other things vnto you, then what you reade or acknowledge, and I trust you shall acknowledge euen to the end.

13The only things we write to you are things that you can read and understand. And I hope that you will fully understand,

13 For we do not write other things to you than what you read or even recognize; and I hope that you will recognize even to the end,

1:14 As also you haue acknowledged vs in part, that we are your reioycing, euen as ye also are ours, in the day of the Lord Iesus.

14like you have already understood some things about us. I hope that you will understand that you can be proud of us, like we will be proud of you on the day our Lord Jesus Christ comes again.

14 even as you also in part recognized us, that we are your glorying, even as also you are ours in the day of the Lord Jesus.

1:15 And in this confidence I was minded to come vnto you before, that you might haue a second benefit:

15I was very sure of all this. That is why I made plans to visit you first. Then you could be blessed twice.

15 ¶ And in this confidence, I purposed to come to you before now, that you might have a second benefit,

1:16 And to passe by you into Macedonia, and to come againe out of Macedonia vnto you, and of you to bee brought on my way toward Iudea.

16I planned to visit you on my way to Macedonia. Then I planned to visit you again on my way back. I wanted to get help from you for my trip to Judea.

16 and to go through you into Macedonia, and again from Macedonia to come to you and to be set forward by you to Judea.

1:17 When I therefore was thus minded, did I vse lightnesse? or the things that I purpose, doe I purpose according to the flesh, that with mee there should be yea yea, and nay nay?

17Do you think that I made those plans without really thinking? Or maybe you think I make plans like the world makes plans, so that I say, “Yes, yes” and “No, no” at the same time.

17 Then purposing this, did I indeed use lightness? Or what I purposed, did I purpose according to flesh, that it may be with me yes, yes, and no, no?

1:18 But as God is true, our word toward you, was not yea and nay.

18But if you can believe God, then you can believe that what we tell you is never both “Yes” and “No.”

18 But God is faithful, that our word to you did not become yes and no.

1:19 For the Sonne of God Iesus Christ, who was preached among you by vs, euen by me, and Syluanus and Timotheus, was not Yea, and Nay, but in him, was yea.

19The Son of God, Jesus Christ, that Silas and Timothy and I told you about was not “Yes” and “No.” In Christ it has always been “Yes.”

19 For Jesus Christ the Son of God, the One proclaimed among you by us, through me and Silvanus and Timothy, did not become Yes and No, but has been Yes in Him.

1:20 For all the promises of God in him are Yea, and in him Amen, vnto the glory of God by vs.

20The “Yes” to all of God’s promises is in Christ. And that is why we say “Amen*” through Christ to the glory of God.

20 For as many promises as are of God, in Him they are yes, and in Him are Amen, for glory to God through us.

1:21 Now hee which stablisheth vs with you, in Christ, and hath anoynted vs, is God,

21And God is the One who makes you and us strong in Christ. God gave us his special blessing.*

21 But He confirming us and anointing us with you in Christ is God,

1:22 Who hath also sealed vs, and giuen the earnest of the Spirit in our hearts.

22He put his mark on us to show that we are his. And he put his Spirit* in our hearts to be a guarantee—{a proof that he will give us what he promised}.

22 even He having sealed us, and having given the earnest of the Spirit in our hearts.

1:23 Moreouer, I call God for a record vpon my soule, that to spare you I came not as yet vnto Corinth.

23I tell you this, and I ask God to be my witness that this is true: The reason I did not come back to Corinth was that I did not want to punish or hurt you.

23 And I call God as witness to my soul that to spare you I came no more to Corinth.

1:24 Not for that we haue dominion ouer your faith, but are helpers of your ioy: for by faith ye stand.

24I don’t mean that we are trying to control your faith. You are strong in faith. But we are workers with you for your own happiness.

24 Not that we rule over your faith, but we are fellow-workers of your joy. For by faith you stand.


EVD original vocabulary footnotes

apostle(s) The men Jesus chose to represent him in a special way.

Asia The western part of modern Turkey.

Amen To say “Amen” means to agree strongly.

gave us his special blessing Literally, “anointed us.”

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.



Back-To-Contents


(1611 KJV) 2Corinthians 2

(2006 EVD) 2Corinthians 2

(1976-2000 LITV) 2Corinthians 2


2:1 But I determined this with my selfe, that I would not come againe to you in heauinesse.

1So I decided that my next visit to you would not be another visit to make you sad.

1 ¶ But I decided this within myself, not to come to you again in grief.

2:2 For if I make you sorie, who is hee then that maketh mee glad, but the same which is made sorie by me.

2If I make you sad, then who will make me happy? Only you can make me happy— you that I made sad.

2 For if I grieve you, who yet will be making me glad, if not the one being grieved by me?

2:3 And I wrote this same vnto you, least when I came, I should haue sorrow from them of whome I ought to reioyce, hauing confidence in you all, that my ioy is the ioy of you all.

3I wrote you a letter for this reason: so that when I came to you I would not be made sad by those people who should make me happy. I felt sure of all of you. I felt sure that all of you would share my joy.

3 And I wrote this same thing to you, lest coming I might have grief from those of whom I ought to rejoice, trusting in you all that my joy is the joy of all of you.

2:4 For out of much affliction and anguish of heart, I wrote vnto you with many teares, not that you should bee grieued, but that yee might knowe the loue which I haue more abundantly vnto you.

4When I wrote to you before, I was very troubled and unhappy in my heart. I wrote with many tears. I did not write to make you sad. I wrote so that you could know how much I love you.

4 For out of much trouble and agony of heart I wrote to you, through many tears, not that you be grieved, but that you know the love which I have more abundantly toward you.

2:5 But if any haue caused griefe, hee hath not grieued mee, but in part: that I may not ouercharge you all.

5A person {in your group} has caused sadness. He caused this sadness not to me, but to all of you—I mean he caused sadness to all in some way. (I don’t want to make it sound worse than it really is.)

5 ¶ But if anyone has grieved, he has not grieved me, but from in part, that I not overbear all of you.

2:6 Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many.

6The punishment that most of your group gave him is enough for him.

6 This censure by the majority is enough for such a one.

2:7 So that contrarywise, yee ought rather to forgiue him, and comfort him, lest perhaps, such a one should be swallowed vp with ouermuch sorrow.

7But now you should forgive him and encourage him. This will keep him from having too much sadness and giving up completely.

7 So that on the contrary, you should rather forgive and comfort such a one, that he not be swallowed up by the overflowing grief.

2:8 Wherefore I beseech you, that you would confirme your loue towards him.

8So I beg you to show him that you love him.

8 So I beseech you to confirm your love to him.

2:9 For to this end also did I write, that I might know the proofe of you, whether ye be obedient in all things.

9This is why I wrote to you. I wanted to test you and see if you obey in everything.

9 For to this end I also wrote, that I might know the proof of you, if you are obedient in all things.

2:10 To whom yee forgiue any thing, I forgiue also: for if I forgaue any thing, to whom I forgaue it, for your sakes forgaue I it, in the person of Christ,

10If you forgive a person, then I also forgive that person. And what I have forgiven—if I had anything to forgive—I forgave it for you, and Christ was with me.

10 But to whom you forgive anything, I also forgive. For also if I have forgiven anything, of whom I have forgiven it, it is for you, in Christ's person,

2:11 Lest Satan should get an aduantage of vs: for wee are not ignorant of his deuices.

11I did this so that Satan (the Devil) would not win anything from us. We know very well what Satan’s plans are.

11 so that we should not be overreached by Satan, for we are not ignorant of his devices.

2:12 Furthermore when I came to Troas, to preach Christs Gospel, and a doore was opened vnto mee of the Lord,

12I went to Troas to tell people the Good News* of Christ. The Lord gave me a good opportunity there.

12 ¶ And coming to Troas for the gospel of Christ, and a door having been opened to me in the Lord,

2:13 I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother, but taking my leaue of them, I went from thence into Macedonia.

13But I had no peace because I did not find my brother Titus there. So I said good-bye and went to Macedonia.

13 I had no ease in my spirit at my not finding my brother Titus, but saying farewell to them, I went out to Macedonia.

2:14 Now thankes bee vnto God, which alwayes causeth vs to triumph in Christ, and maketh manifest the sauour of his knowledge by vs in euery place.

14But thanks be to God. God always leads us in victory through Christ. God uses us to spread his knowledge everywhere like a sweet-smelling perfume.

14 But thanks be to God, the One always leading us in triumph in Christ, and the One revealing through us the odor of the knowledge of Him in every place.

2:15 For wee are vnto God, a sweet sauour of Christ, in them that are saued, and in them that perish.

15Our offering to God is this: We are the sweet smell of Christ among people who are being saved and among people who are being lost.

15 For we are a sweet smell to God because of Christ in those being saved, and in those being lost;

2:16 To the one wee are the sauour of death vnto death; and to the other, the sauour of life vnto life: and who is sufficient for these things?

16To the people who are being lost, we are the smell of death that brings death. But to the people who are being saved, we are the smell of life that brings life. So who is good enough to do this work?

16 to the one, an odor of death unto death, and to the other, an odor of life unto life. And who is sufficient for these things?

2:17 For wee are not as many which corrupt the word of God: but as of sinceritie, but as of God, in the sight of God speake we in Christ.

17We don’t sell the word of God for a profit like many other people do. No! But in Christ we speak in truth before God. We speak like men sent from God.

17 For we are not as the many, peddling the Word of God; but as of sincerity, but as of God. We speak in Christ, in the sight of God.


EVD original vocabulary footnotes

Good News, gospel The news that God has made a way for people to have their sins forgiven and live with him forever.



Back-To-Contents


(1611 KJV) 2Corinthians 3

(2006 EVD) 2Corinthians 3

(1976-2000 LITV) 2Corinthians 3


3:1 Doe wee begin againe to commend our selues? or need wee, as some others, Epistles of commendation to you, or letters of commendation from you?

1Are we starting to boast about ourselves again? Do we need letters of introduction to you or from you, like some other people?

1 ¶ Do we begin again to commend ourselves? Or do we, as some, need commendatory letters to you, or commendatory ones from you?

3:2 Ye are our Epistle written in our hearts, knowen and read of all men.

2You yourselves are our letter. That letter is written on our hearts. It is known and read by all people.

2 You are our letter, having been inscribed in our hearts, being known and being read by all men,

3:3 Forasmuch as yee are manifestly declared to be the Epistle of Christ ministred by vs, written not with inke, but with the spirit of the liuing God, not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart.

3You show that you are a letter from Christ that he sent through us. This letter is not written with ink but with the Spirit* of the living God. It is not written on stone tablets.* It is written on human hearts.

3 it having been made plain that you are Christ's letter, served by us, not having been inscribed by ink, but by the Spirit of the living God, not in tablets of stone, but in fleshly tablets of the heart.

3:4 And such trust haue wee through Christ to Godward:

4We can say these things, because through Christ we feel sure before God.

4 And we have such confidence through Christ toward God;

3:5 Not that wee are sufficient of our selues to thinke any thing as of our selues: but our sufficiencie is of God:

5I don’t mean that we are able to say that we can do anything {good} ourselves. It is God who makes us able to do all that we do.

5 not that we are sufficient of ourselves to reason out anything as being out of ourselves, but our sufficiency is of God,

3:6 Who also hath made vs able ministers of the New Testament, not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giueth life.

6God made us able to be servants of a new agreement {from God to his people}. This new agreement is not a written law. It is of the Spirit.* The written law brings death, but the Spirit gives life.

6 ¶ who also made us able ministers of a new covenant, not of letter, but of Spirit. For the letter kills, but the Spirit makes alive.

3:7 But if the ministration of death written, and ingrauen in stones, was glorious, so that the children of Israel could not stedfastly beholde the face of Moses, for the glory of his countenance, which glorie was to be done away:

7The old agreement* (the law) that brought death was written with words on stone.* It came with {God’s} glory. The face of Moses* was so bright with glory that the people of Israel (the Jews) could not continue looking at his face. And that glory later disappeared.

7 But if the ministry of death having been engraved in letters in stone was with glory, so as that the sons of Israel could not gaze into "the face of Moses" because of the glory of his face, which was to cease, Ex. 34:34

3:8 How shall not the ministration of the spirit, be rather glorious?

8So surely the new agreement that brings the Spirit* has even more glory.

8 how much rather the ministry of the Spirit will be in glory!

3:9 For if the ministration of condemnation bee glory, much more doth the ministration of righteousnesse exceed in glorie.

9This is what I mean: That old agreement judged people guilty of sin, but it had glory. So surely the new agreement that makes people right with God has much greater glory.

9 For if the ministry of condemnation was glory, much rather the ministry of righteousness abounds in glory.

3:10 For euen that which was made glorious, had no glorie in this respect by reason of the glorie that excelleth.

10That old agreement had glory. But it really loses its glory when it is compared to the much greater glory {of the new agreement}.

10 For even that which has been made glorious has not been made glorious in this respect, because of the surpassing glory.

3:11 For if that which is done away, was glorious, much more that which remaineth is glorious.

11If the agreement that disappeared came with glory, then the agreement that continues forever has much greater glory.

11 For if the thing done away was through glory, much rather the thing remaining is in glory.

3:12 Seeing then that wee haue such hope, we vse great plainnesse of speech.

12We have this hope, so we are very brave.

12 ¶ Then having such hope, we use much boldness.

3:13 And not as Moses, which put a vaile ouer his face, that the children of Israel could not stedfastly looke to the end of that which is abolished;

13We are not like Moses.* He put a covering over his face. Moses covered his face so that the people of Israel (the Jews) would not see it. The glory (brightness) was disappearing, and Moses did not want them to see it end.

13 And not as "Moses, who put a veil over his face," for the sons of Israel not to gaze at the end of the thing being done away. Ex. 34:35

3:14 But their mindes were blinded: for vntill this day remaineth the same vaile vntaken away, in the reading of the old testament: which vaile is done away in Christ.

14But their minds were closed—they could not understand. Even today that same covering hides the meaning when they (the Jews) read the writings of the old agreement.* That covering has not been removed. It is taken away only through Christ.

14 But their thoughts were hardened, for until the present time the same veil remains on the reading of the Old Covenant, not being unveiled, that it is being done away in Christ.

3:15 But euen vnto this day, when Moses is read, the vaile is vpon their heart.

15But even today, when these people read the law of Moses, there is a covering over their minds.

15 But until today, when Moses is being read, a veil lies on their heart.

3:16 Neuerthelesse, when it shall turne to the Lord, the vaile shall be taken away.

16But when a person changes and follows the Lord, that covering is taken away.

16 But whenever it turns to the Lord, the veil is taken away. Ex. 34:34

3:17 Now the Lord is that spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is libertie.

17The Lord is the Spirit. And where the Spirit of the Lord is, there is freedom.

17 And the Lord is the Spirit; and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.

3:18 But we all, with open face beholding as in a glasse the glory of the Lord, are changed into the same image, from glorie to glorie, euen as by the spirit of the Lord.

18And our faces are not covered. We all show the Lord’s glory. We are being changed to be like him. This change in us brings more and more glory. This glory comes from the Lord, who is the Spirit.

18 But we all with our face having been unveiled, having beheld the glory of the Lord in a mirror, are being changed into the same image from glory to glory, as from the Lord Spirit.


EVD original vocabulary footnotes

stone tablets, stone Meaning the law that God gave to Moses, which was written on stone tablets. See Ex. 24:12; 25:16.

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

agreement In verses 7–11 literally, “service” or “ministry.”

Moses One of the most important leaders of the Jewish people during the time of the Old Testament.

old agreement The agreement God gave to the Jews in the time of Moses. Here, it is used to mean the law of Moses on which that agreement was based.



Back-To-Contents


(1611 KJV) 2Corinthians 4

(2006 EVD) 2Corinthians 4

(1976-2000 LITV) 2Corinthians 4


4:1 Therefore, seeing we haue this ministery, as we haue receiued mercie wee faint not:

1God, with his mercy, gave us this work to do. So we don’t give up.

1 ¶ Therefore, having this ministry, even as we obtained mercy, we do not faint.

4:2 But haue renounced the hidden things of dishonesty, not walking in craftines, nor handling the word of God deceitfully, but by manifestation of the trueth, commending our selues to euery mans conscience, in the sight of God.

2But we have turned away from secret and shameful ways. We don’t use trickery, and we don’t change the teaching of God. No! We teach the truth plainly. This is how we show people who we are. And this is how they can know in their hearts what kind of people we are before God.

2 But we have renounced the hidden things of shame, not walking in craftiness, nor corrupting the Word of God, but by the revelation of the truth commending ourselves to every conscience of men before God.

4:3 But if our Gospel be hid, it is hid to them that are lost:

3The Good News* that we tell people may be hidden. But it is hidden only to those people who are lost.

3 But also if our gospel is being hidden, it has been hidden in those being lost,

4:4 In whom the God of this world hath blinded the minds of them which beleeue not, lest the light of the glorious Gospel of Christ, who is the image of God, should shine vnto them.

4The ruler* of this world (the devil) has blinded the minds of people who don’t believe. They cannot see the light (truth) of the Good News—the Good News about the glory of Christ. Christ is the One who is exactly like God.

4 in whom the god of this age has blinded the thoughts of the unbelieving, so that the brightness of the gospel of the glory of Christ who is the image of God, should not dawn on them.

4:5 For we preach not our selues, but Christ Iesus the Lord, and our selues your seruants for Iesus sake.

5We don’t tell people about ourselves. But we tell people that Jesus Christ is Lord; and we tell people that we are your servants for Jesus.

5 For we do not proclaim ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves your slaves for the sake of Jesus.

4:6 For God who commaunded the light to shine out of darkenes, hath shined in our hearts, to giue the light of the knowledge of the glory of God, in the face of Iesus Christ.

6God once said, “The light will shine out of the darkness!” And this is the same God who made his light shine in our hearts. He gave us light by letting us know the glory of God that is in the face of Christ.

6 Because it is God who said, "Out of darkness Light shall shine," who shone in our hearts to give the brightness of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ. Isa. 42:6, 7, 16

4:7 But we haue this treasure in earthen vessels, that the excellencie of the power may be of God, and not of vs.

7We have this treasure {from God}. But we are only like clay jars that hold the treasure. This shows that this great power is from God, not from us.

7 But we have this treasure in earthen vessels, so that the excellence of the power may be of God, and not from us;

4:8 Wee are troubled on euery side, yet not distressed; we are perplexed, but not in despaire,

8We have troubles all around us, but we are not defeated. We often don’t know what to do, but we don’t give up.

8 ¶ in every way being troubled, not being hemmed in; being perplexed, but not utterly at a loss;

4:9 Persecuted, but not forsaken; cast downe, but not destroyed.

9We are persecuted, but God does not leave us. We are hurt sometimes, but we are not destroyed.

9 being persecuted, but not being forsaken; being thrown down, but not having been destroyed;

4:10 Alwayes bearing about in the body, the dying of the Lord Iesus, that the life also of Iesus might bee made manifest in our body.

10We have the death of Jesus in our own bodies. We carry this death so that the life of Jesus can also be seen in our bodies (lives).

10 always bearing about the dying of the Lord Jesus in the body, that also the life of Jesus may be revealed in our body.

4:11 For we which liue, are always deliuered vnto death for Iesus sake, that the life also of Iesus might bee made manifest in our mortall flesh.

11We are alive, but for Jesus we are always in danger of death. This happens to us so that the life of Jesus can be seen in our bodies that die.

11 For we who live are always being delivered up to death on account of Jesus, that also the life of Jesus may be revealed in our mortal flesh;

4:12 So then death worketh in vs, but life in you.

12So death is working in us, but life is working in you.

12 so that death indeed works in us, and life in you.

4:13 We hauing the same spirit of faith, according as it is written, I beleeued, and therefore haue I spoken: wee also beleeue, and therefore speake.

13The Scriptures* say, “I believed, so I spoke.”* Our faith is like that too. We believe, and so we speak.

13 But having the same spirit of faith, according to what has been written, "I believed, therefore I spoke," we also believe, therefore we also speak, LXX-Psa. 115:1; MT-Psa. 116:10

4:14 Knowing that hee which raised vp the Lord Iesus, shall raise vp vs also by Iesus, and shall present vs with you.

14God raised the Lord Jesus from death. And we know that God will also raise us with Jesus. God will bring us together with you, and we will stand before him.

14 knowing that He who raised up the Lord Jesus will also raise us up through Jesus, and will present us with you.

4:15 For all things are for your sakes, that the abundat grace might, through the thankesgiuing of many, redound to the glory of God.

15All these things are for you. And so the grace (kindness) of God is being given to more and more people. This will bring more and more thanks to God for his glory.

15 For all things are for you, that the grace may superabound through the greater number, and may cause the thanksgiving to abound to the glory of God.

4:16 For which cause we faint not, but though our outward man perish, yet the inward man is renewed day by day.

16That is why we never become weak. Our physical body is becoming older and weaker, but our spirit inside us is made new every day.

16 Because of this, we do not faint, but if indeed our outward man is being decayed, yet the inward man is being renewed day by day.

4:17 For our light affliction, which is but for a momet, worketh for vs a farre more exceeding and eternall waight of glory,

17We have small troubles for a while now, but those troubles are helping us gain an eternal glory. That eternal glory is much greater than the troubles.

17 For the lightness of our present affliction works out for us an eternal weight of glory, surpassing moment by surpassing moment;

4:18 While we looke not at the things which are seene, but at ye things which are not seene: for the things which are seene, are temporall, but the things which are not seene, are eternall.

18So we think about the things we cannot see, not what we see. The things we see continue only a short time. And the things we cannot see will continue forever.

18 we not considering the things seen, but the things not being seen; for the things being seen are not lasting, but the things not being seen are everlasting.


EVD original vocabulary footnotes

Good News, gospel The news that God has made a way for people to have their sins forgiven and live with him forever.

The ruler Literally, “The god.”

Scriptures Holy Writings—the Old Testament.

“I believed … spoke” Quote from Ps. 116:10.



Back-To-Contents


(1611 KJV) 2Corinthians 5

(2006 EVD) 2Corinthians 5

(1976-2000 LITV) 2Corinthians 5


5:1 For we know, that if our earthly house of this Tabernacle were dissolued, wee haue a building of God, an house not made with hand, eternall in the heauens.

1We know that {our body}—the tent we live in here on earth—will be destroyed. But when that happens, God will have a home for us to live in. It will not be a home made by men. It will be a home in heaven that will continue forever.

1 ¶ For we know that if our earthly house of this tabernacle is taken down, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in Heaven.

5:2 For in this we grone earnestly, desiring to be clothed vpon with our house, which is from heauen.

2But now we are tired of this body. We want God to give us our heavenly home.

2 For also in this we groan, greatly desiring to be clothed with our dwelling place out of Heaven,

5:3 If so be that being clothed we shal not be found naked.

3It will clothe us and we will not be naked.

3 if indeed in being clothed, we shall not be found naked.

5:4 For, we that are in this tabernacle, doe grone, being burdened, not for that wee would bee vnclothed, but clothed vpon, that mortalitie might bee swallowed vp of life.

4While we live in this tent (body), we have burdens and we complain. I don’t mean that we want to remove this tent (body). But we want to be clothed {with our heavenly home}. Then this body that dies will be fully covered with life.

4 For indeed, being in the tabernacle, we groan, having been weighted down, inasmuch as we do not wish to be unclothed, but to be clothed, so that the mortal may be swallowed up by the life.

5:5 Now he that hath wrought vs for the selfe same thing, is God, who also hath giuen vnto vs the earnest of the spirit.

5This is what God made us for. And he has given us the Spirit* to be a guarantee—a proof {that he will give us this new life}.

5 And the One having worked in us for this same thing is God, who also is giving us the earnest of the Spirit.

5:6 Therefore we are alwayes confident, knowing that whilest wee are at home in the body, wee are absent from the Lord.

6So we always have courage (confidence). We know that while we live in this body, we are away from the Lord.

6 Then always being fully assured, and knowing that being at home in the body we are away from home from the Lord

5:7 (For we walke by faith, not by sight.)

7We live by what we believe, not by what we can see.

7 (for we walk by faith, not by sight),

5:8 We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord.

8So I say that we have confidence. And we really want to be away from this body and be at home with the Lord.

8 even we are fully assured, and think it good rather to go away from home out of the body, and to come home to the Lord.

5:9 Wherefore we labour, that whether present or absent, we may be accepted of him.

9Our only goal is to please God. We want to please him when we are living here {in our body} or there {with the Lord}.

9 Because of this, we also are striving to be pleasing to Him, whether being at home, or being away from home.

5:10 For we must all appeare before the iudgement seat of Christ, that euery one may receiue the things done in his body, according to that hee hath done, whether it be good or bad.

10We must all stand before Christ to be judged. Each person will get what he should. Each person will be paid for the things he did—good or bad—when he lived in the earthly body.

10 For we all must appear before the judgment seat of Christ, so that each one may receive the things done through the body, according to what he did, whether good or bad.

5:11 Knowing therefore the terrour of the Lord, we perswade men; but we are made manifest vnto God, & I trust also, are made manifest in your consciences.

11We know what it means to fear the Lord. So we try to help people accept the truth. God knows what we really are. And I hope that in your hearts you know us too.

11 Then, knowing the fear of the Lord, we persuade men, and we have been known to God; and I also hope to have been known in your consciences.

5:12 For we commend not our selues againe vnto you, but giue you occasion to glory on our behalfe, that you may haue somewhat to answere them, which glory in appearance, and not in heart.

12We are not trying to prove ourselves to you again. But we are telling you about ourselves. We are giving you reasons to be proud of us. Then you will have an answer for those people who are proud about things that can be seen. Those people don’t care about what is in a person’s heart.

12 ¶ For we do not again commend ourselves to you, but are giving you occasion of glorying on our behalf, that you may have it toward those boasting in appearance and not in heart.

5:13 For whether wee bee besides our selues, it is to God: or whether we bee sober, it is for your cause.

13If we are crazy, then it is for God. If we have our right mind, then it is for you.

13 For if we are insane, it is to God; or if we are clear-minded, it is for you.

5:14 For the loue of Christ constreineth vs, because wee thus iudge: that if one died for all, then were all dead:

14The love of Christ controls us. Why? Because we know that One (Christ) has died for all people. So all have died.

14 For the love of Christ constrains us, having judged this, that if One died for all, then all died;

5:15 And that he died for all, that they which liue, should not hencefoorth liue vnto themselues, but vnto him which died for them, and rose againe.

15Christ died for all people so that the people who live would not continue to live for themselves. He died for them and was raised from death so that those people would live for him.

15 and He died for all, that the living ones may live no more to themselves, but to the One having died for them and having been raised.

5:16 Wherefore hencefoorth know we no man, after the flesh: yea, though we haue knowen Christ after the flesh, yet now hencefoorth knowe wee him no more.

16From this time on we don’t think of any person like the world thinks of people. It is true that in the past we thought of Christ like the world thinks. But we don’t think that way now.

16 ¶ So as we now know no one according to flesh, but even if we have known Christ according to flesh, yet now we no longer know Him so.

5:17 Therfore if any man be in Christ, hee is a new creature: old things are past away, behold, al things are become new.

17If any person is in Christ, then that person is made new. The old things have gone; everything is made new!

17 So that if anyone is in Christ, he is a new creation; the old things have passed away; behold, all things have become new!

5:18 And all things are of God, who hath reconciled vs to himselfe by Iesus Christ, and hath giuen to vs the ministery of reconciliation,

18All this is from God. Through Christ, God made peace between us and himself. And God gave us the work of bringing people into peace with him.

18 And all things are from God, the One having reconciled us to Himself through Jesus Christ, and having given to us the ministry of reconciliation,

5:19 To wit, that God was in Christ, reconciling the world vnto himselfe, not imputing their trespasses vnto them, and hath committed vnto vs the word of reconciliation.

19I mean that God was in Christ, making peace between the world and himself. In Christ, God did not hold people guilty for their sins. And he gave us this message of peace {to tell people}.

19 as, that God was in Christ reconciling the world to Himself, not charging their deviations to them, and having put the Word of reconciliation in us.

5:20 Now then we are Ambassadors for Christ, as though God did beseech you by vs; we pray you in Christs stead, that be ye reconciled to God.

20So we have been sent to speak for Christ. It is like God is calling to people through us. We speak for Christ when we beg you to be at peace with God.

20 Then on behalf of Christ, we are ambassadors, as God is exhorting through us, we beseech on behalf of Christ, Be reconciled to God.

5:21 For he hath made him to be sinne for vs, who knewe no sinne, that wee might bee made the righteousnesse of God in him.

21Christ had no sin. But God made him become sin. God did this for us, so that in Christ we could become right with God.

21 For He made the One who knew no sin to be sin for us, that we might become the righteousness of God in Him.


EVD original vocabulary footnotes

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.



Back-To-Contents


(1611 KJV) 2Corinthians 6

(2006 EVD) 2Corinthians 6

(1976-2000 LITV) 2Corinthians 6


6:1 Wee then, as workers together with him, beseech you also, that ye receiue not the grace of God in vaine.

1We are workers together with God. So we beg you: Don’t let the grace (kindness) that you received from God be for nothing.

1 ¶ But working together, we also call on you not to receive the grace of God in vain.

6:2 (For he saith, I haue heard thee in a time accepted, and in the day of saluation haue I succoured thee: beholde, now is the accepted time, behold, now is the day of saluation)

2God says, “I heard you at the right time, and I gave you help on the day of salvation.” I tell you that the “right time” is now. The “day of salvation” is now.

2 For He says, "In an acceptable time I heard you, and in a day of salvation I helped you." Behold, now is the acceptable time! Behold, now is the day of salvation! Isa. 49:8

6:3 Giuing no offence in any thing, that the ministery be not blamed:

3We don’t want people to find anything wrong with our work. So we do nothing that will be a problem to other people.

3 We are not giving a cause of stumbling, in nothing, that the ministry may not be blamed,

6:4 But in all things approuing our selues, as the Ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,

4But in every way we show that we are servants of God: in accepting many hard things, in troubles, in difficulties, and in great problems.

4 but in everything commending ourselves as God's servants, in much patience, in afflictions, in emergencies, in difficulties,

6:5 In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings,

5We are beaten and thrown into prison. People become upset and fight us. We work hard, and sometimes we get no sleep or food.

5 in stripes, in imprisonments, in riots, in labors, in watchings, in fastings,

6:6 By purenesse, by knowledge, by long suffering, by kindnesse, by the holy Ghost, by loue vnfained,

6{We show that we are servants of God} by our understanding, by our patience, by our kindness, and by living pure. {We show this} by the Holy Spirit,* by true love,

6 in pureness, in knowledge, in long-suffering, in kindness, in the Holy Spirit, in unfeigned love,

6:7 By the worde of trueth, by the power of God, by the armour of righteousnesse, on the right hand, and on the left,

7by speaking the truth, and by God’s power. We use our right living to defend ourselves against everything.

7 in the Word of truth, in the power of God, through the weapons of righteousness on the right hand and on the left,

6:8 By honour and dishonour, by euil report and good report, as deceiuers and yet true:

8Some people honor us, but other people shame us. Some people say good things about us, but other people say bad things. Some people say we are liars, but we speak the truth.

8 through glory and dishonor, through evil report and good report; as deceivers, and yet true;

6:9 As vnknowen, & yet wel knowen: as dying, and behold, we liue: as chastened, and not killed:

9To some people we are not known (not important), but we are well known. We seem to be dying, but look! We continue to live. We are punished, but we are not killed.

9 as unknown, and yet well known, as dying, and yet, look, we live; as flogged, and yet not put to death;

6:10 As sorrowfull, yet alway reioycing: as poore, yet making many rich: as hauing nothing, and yet possessing all things.

10We have much sadness, but we are always rejoicing. We are poor, but we are making many people rich {in faith}. We have nothing, but really we have everything.

10 as grieved, yet always rejoicing; as poor, yet enriching many; as having nothing, yet possessing all things.

6:11 O yee Corinthians, our mouth is open vnto you, our heart is enlarged.

11We have spoken freely to you people in Corinth. We have opened our hearts to you.

11 ¶ Our mouth is opened to you, Corinthians, our heart has been made larger.

6:12 Yee are not straitened in vs, but yee are straitned in your owne bowels.

12Our feelings of love for you have not stopped. It is you that have stopped your feelings of love for us.

12 You are not restrained in us, but you are restrained in your own affections.

6:13 Nowe for a recompense in the same, (I speake as vnto my children) be ye also inlarged.

13I speak to you like you are my children. Do the same as we have done—open your hearts also.

13 But for the same reward, I speak as to children, you also be made larger.

6:14 Be ye not vnequally yoked together with vnbeleeuers: for what fellowship hath righteousnesse with vnrighteousnesse? and what communion hath light with darknesse?

14You are not the same as those people who don’t believe. So don’t join yourselves to them. Good and bad don’t belong together. Light and darkness cannot have fellowship (sharing).

14 Do not be unequally yoked with unbelievers. For what partnership does righteousness have with lawlessness? And what fellowship does light have with darkness?

6:15 And what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that beleeueth, with an infidel?

15How can Christ and Belial (the devil) have any agreement? What can a believer have together with a non-believer?

15 And what agreement does Christ have with Belial? Or what part does a believer have with an unbeliever?

6:16 And what agreement hath the Temple of God with idoles? for ye are the Temple of the liuing God, as God hath saide, I will dwell in them, and walke in them, and I will be their God, and they shall be my people.

16God’s temple* cannot have any agreement with idols.* And we are the temple of the living God. Like God said: “I will live with them and walk with them, I will be their God, and they will be my people.”

16 And what agreement does a temple of God have with idols? For you are a temple of the living God, even as God said, "I will" dwell in them and "walk among them, and I will be their God, and they shall be My people." Lev. 26:12; Ezek. 37:27

6:17 Wherefore come out from among them, and bee yee separate, saieth the Lord, and touch not the vncleane thing, and I will receiue you,

17 “So come away from those people and separate yourselves from them, says the Lord. Touch nothing that is not clean, and I will accept you.”

17 Because of this, "come out from among them" "and be separated," says the Lord, "and do not touch the unclean thing," and I will receive you. Isa. 52:11

6:18 And will bee a Father vnto you, and ye shall bee my sonnes and daughters, saith the Lord Almightie.

18 “I will be your father, and you will be my sons and daughters, says the Lord All-Powerful.”

18 "And I will be a Father to you, and you will be sons" and daughters to Me, says the Lord Almighty. 2 Sam. 7:8, 14; Isa. 43:6


EVD original vocabulary footnotes

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

God’s temple The place where people worship and serve God. Here it means a Christian’s body.

idols False gods made from wood or stone and worshiped by the non-Jewish people.



Back-To-Contents


(1611 KJV) 2Corinthians 7

(2006 EVD) 2Corinthians 7

(1976-2000 LITV) 2Corinthians 7


7:1 Hauing therefore these promises (dearely beloued) let vs cleanse our selues from all filthines of the flesh and spirit, perfecting holinesse in the feare of God.

1Dear friends, we have these promises {from God}. So we should make ourselves pure— free from anything that makes our body or our soul unclean. We should try to become perfect in the way we live, because we respect God.

1 ¶ Then having these promises, beloved, let us cleanse ourselves from all defilements of flesh and of spirit, perfecting holiness in the fear of God.

7:2 Receiue vs, we haue wronged no man, wee haue corrupted no man, wee haue defrauded no man.

2Open your hearts to us. We have not done wrong to any person. We have not ruined {the faith of} any person, and we have not cheated any person.

2 Make room for us. We wronged no one, we corrupted no one, we overreached no one.

7:3 I speake not this to condemne you: for I haue said before, that you are in our hearts to die and liue with you.

3I do not say this to blame you. I told you before that we love you so much that we would live or die with you.

3 I do not speak to condemnation, for I have said before that you are in our hearts, for us to die together and to live together.

7:4 Great is my boldnesse of speach toward you, great is my glorying of you, I am filled with comfort, I am exceeding ioyfull in all our tribulation.

4I feel very sure of you. I am very proud of you. You give me much courage. And in all of our troubles I have great joy.

4 My boldness toward you is great. My boasting on your behalf is much. I have been filled with comfort; I overflow with joy on all our trouble.

7:5 For when wee were come into Macedonia, our flesh had no rest, but we were troubled on euery side; without were fightings, within were feares.

5When we came into Macedonia, we had no rest. We found trouble all around us. We had fighting on the outside and fear on the inside.

5 ¶ For, indeed, we coming into Macedonia, in our flesh no one had rest, but being troubled in every way, with fightings on the outside and fears on the inside.

7:6 Neuerthelesse, God that comforteth those that are cast downe, comforted vs by the comming of Titus.

6But God comforts people who are troubled. And God comforted us when Titus came.

6 But the One comforting the lowly comforted us by the coming of Titus.

7:7 And not by his comming onely, but by the consolation wherewith hee was comforted in you, when he told vs your earnest desire, your mourning, your feruent minde toward me, so that I reioyced the more.

7We were comforted by his coming and also by the comfort that you gave him. Titus told us about your wish to see me. He told us that you are very sorry for the things you did. And Titus told me about your great care for me. When I heard this, I was much happier.

7 And not only by his coming, but also by the comfort with which he was comforted over you, relating to us your longing, your mourning, your zeal on my behalf, so as for me to rejoice more.

7:8 For though I made you sory with a letter, I doe not repent, though I did repent: For I perceiue that the same Epistle hath made you sory, thogh it were but for a season.

8Even if the letter I wrote you made you sad, I am not sorry I wrote it. I know that letter made you sad, and I was sorry for that. But it made you sad only for a short time.

8 For even if I grieved you in the letter, I do not regret, if indeed I did regret, for I see that letter grieved you for an hour.

7:9 Now I reioyce, not that ye were made sorie, but that ye sorrowed to repentance: for ye were made sorie after a godly maner, that ye might receiue damage by vs in nothing.

9Now I am happy. My happiness is not because you were made sad. I am happy because your sorrow made you change your hearts. You became sad like God wanted. So you were not hurt by us in any way.

9 Now I rejoice, not that you were grieved, but that you were grieved to repentance. For you were grieved according to God, that you might suffer loss in nothing by us.

7:10 For godly sorrow worketh repentance to saluation not to be repented of, but the sorrow of the world worketh death.

10Being sorry like God wants makes a person change his heart and life. This leads a person to salvation, and we cannot be sorry for that. But the kind of sorrow the world has will bring death.

10 For the grief according to God works repentance to salvation, not to be regretted. But the grief of the world works death.

7:11 For behold this selfe same thing that yee sorrowed after a godly sort, what carefulnesse it wrought in you, yea, what clearing of your selues, yea, what indignation, yea what feare, yea what vehement desire, yea what zeale, yea what reuenge; In all things yee haue approued your selues to be cleare in this matter.

11You had the kind of sorrow God wanted you to have. Now see what that sorrow has brought you: That sorrow has made you very serious. It made you want to prove that you were not wrong. It made you angry and afraid. It made you want {to see me}.It made you care. It made you want the right thing to be done. You proved that you were not guilty in any part of that problem.

11 For behold this same thing, you being grieved according to God, how much it fully worked earnestness in you, but also defense, but also indignation, but also fear, but also desire, but also zeal, but also vengeance! In everything you commended yourselves to be clear in the matter.

7:12 Wherefore though I wrote vnto you, I did it not for his cause that had done the wrong, nor for his cause that suffered wrong, but that our care for you in the sight of God might appeare vnto you.

12I wrote that letter, but not because of the one who did the wrong. And it was not written because of the person who was hurt. But I wrote that letter so that you could see, before God, the great care that you have for us.

12 ¶ Then even if I wrote to you, it was not for the sake of the one doing wrong, nor for the sake of the one being wronged, but for the sake of revealing our earnestness on your behalf, for you before God.

7:13 Therefore we were comforted in your comfort, yea and exceedingly the more ioyed wee for the ioy of Titus, because his spirit was refreshed by you all.

13That is why we were comforted. We were very comforted. And we were even happier to see that Titus was so happy. All of you made him feel good.

13 For this reason we have been comforted over your comfort, and we rather rejoice more abundantly over the joy of Titus, because his spirit has been refreshed by all of you.

7:14 For if I haue boasted any thing to him of you, I am not ashamed; but as we spake all things to you in trueth, euen so our boasting which I made before Titus, is found a trueth.

14I boasted to Titus about you. And you showed that I was right. Everything that we said to you was true. And you have proved that the things that we boasted about to Titus are true.

14 Because if I have boasted anything to him about you, I was not ashamed. But as we spoke all things in truth to you, so also our boasting as to Titus became truth.

7:15 And his inward affection is more aboundant toward you, whilest he remembreth the obedience of you all, how with feare and trembling you receiued him.

15And his love for you is stronger when he remembers that you were all ready to obey. You welcomed him with respect and fear.

15 And his tender feelings are abundant toward you, remembering the obedience of all of you, as you received him with fear and trembling.

7:16 I reioyce therefore that I haue confidence in you in all things.

16I am very happy that I can trust you fully.

16 Therefore, I rejoice, that in everything I am fully assured in you.


EVD original vocabulary footnotes

None “EVD original vocabulary footnotes” in 2Corinthians 7.



Back-To-Contents


(1611 KJV) 2Corinthians 8

(2006 EVD) 2Corinthians 8

(1976-2000 LITV) 2Corinthians 8


8:1 Moreouer, brethren, wee do you to wit of the grace of God bestowed on the Churches of Macedonia,

1And now, brothers and sisters, we want you to know about the grace (kindness) that God gave the churches (groups of believers) in Macedonia.

1 ¶ But, brothers, we make known to you the grace of God which has been given among the assemblies of Macedonia,

8:2 How that in a great trial of affliction, the abundance of their ioy, and their deepe pouertie, abounded vnto the riches of their liberalitie.

2Those believers have been tested by great troubles. And they are very poor people. But they gave much because of their great joy.

2 that in much testing of trouble, the overflowing of their joy and the depth of their poverty abounded to the riches of their generosity.

8:3 For to their power (I beare record) yea, and beyond their power they were willing of themselues:

3I can tell you that they gave as much as they were able. Those believers gave even more than they could afford. They did this freely. No person told them to do this.

3 For I testify that according to their ability and beyond their ability, they willingly gave,

8:4 Praying vs with much entreatie, that we would receiue the gift, and take vpon vs the fellowship of the ministring to the Saints.

4But they asked us again and again—they begged us to let them share in this service for God’s people.

4 with much entreating, begging us to receive of us the grace and the fellowship of the ministry to the saints.

8:5 And this they did, not as we hoped, but first gaue their owne selues to the Lord, and vnto vs, by the will of God.

5And they gave in a way that we did not expect: They gave themselves to the Lord and to us before {they gave their money}. This is what God wants.

5 And not as we hoped, but they first gave themselves to the Lord and to us through the will of God,

8:6 In so much that wee desired Titus, that as he had begun, so hee would also finish in you, the same grace also.

6So we asked Titus to help you finish this special work of grace (kindness). Titus is the one who started this work.

6 for us to call on Titus, that even as he began before, so also he might complete this grace to you also.

8:7 Therefore (as ye abound in euery thing, in faith, and vtterance, & knowledge, and in all diligence, and in your loue to vs) see that yee abound in this grace also.

7You are rich in everything—in faith, in speaking, in knowledge, in truly wanting to help, and in the love you learned from us. And so we want you to also be rich in this gift of giving.

7 ¶ But even as you abound in everything, in faith, and in word, and in knowledge, and in all earnestness, and in your love in us, that you also should abound in this grace.

8:8 I speake not by commandement, but by occasion of the forwardnesse of others, and to prooue the sinceritie of your loue.

8I am not commanding you to give. But I want to see if your love is true love. I do this by showing you that other people really want to help.

8 I do not speak according to command, but through the earnestness of others and testing the trueness of your love.

8:9 For yee know the grace of our Lord Iesus Christ, that though he was rich, yet for your sakes he became poore, that yee through his pouertie might be rich.

9You know the grace (kindness) of our Lord Jesus Christ. You know that Christ was rich {with God}, but for you he became poor. Christ did this so that you could become rich by his becoming poor.

9 For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that being rich, He became poor for your sake, so that you might become rich by the poverty of that One.

8:10 And herein I giue my aduice, for this is expedient for you, who haue begun before, not onely to doe, but also to be forward a yeere agoe.

10This is what I think you should do: Last year you were the first to want to give. And you were the first that gave.

10 And I give judgment in this, for this is profitable for you, who began before not only to do, but also to be willing from last year.

8:11 Now therefore performe the doing of it, that as there was a readinesse to will, so there may be a performance also out of that which you haue.

11So now finish the work {you started}. Then your “doing” will be equal to your “wanting to do.” Give from what you have.

11 But now also finish the doing of it, so that even as there was the eagerness in the willing, so also the finishing, giving out of what you have.

8:12 For if there bee first a willing minde, it is accepted according to that a man hath, and not according to that he hath not.

12If you want to give, then your gift will be accepted. Your gift will be judged by what you have, not by what you don’t have.

12 For if the eagerness is present, it is acceptable according to what one has, not according to what one does not have.

8:13 For I meane not that other men bee eased, and you burthened:

13We don’t want you to have troubles while other people are comforted. We want everything to be equal.

13 For it is not that there may be ease to others, but trouble to you;

8:14 But by an equalitie: that now at this time your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want, that there may be equalitie,

14At this time you have plenty. These things you have can help other people to have the things they need. Then later, when they have plenty, they can help you to have the things you need. Then all will be equal.

14 but by equality in the present time, your abundance for their need; but also that their abundance may be for your need, that there may be equality;

8:15 As it is written, Hee that had gathered much, had nothing ouer, and hee that had gathered little, had no lacke.

15Like the Scriptures* say, “The person that gathered much did not have too much, and the person that gathered little did not have too little.”

15 even as it has been written, "He gathering much, he had nothing left over, and he gathering little had no less." Ex. 16:18

8:16 But thankes bee to God which put the same earnest care into the heart of Titus for you.

16I thank God because he gave Titus the same love for you that I have.

16 ¶ But thanks be to God, who gives the same earnestness for you in the heart of Titus.

8:17 For indeed he accepted the exhortation, but being more forward, of his owne accord he went vnto you.

17Titus accepted the things we asked him to do. He wanted very much to go to you. This was his own idea.

17 For truly he received the entreating, but being more earnest, he went out to you of his own accord.

8:18 And wee haue sent with him the brother, whose praise is in the Gospel, throughout all the Churches.

18We are sending with Titus the brother who is praised by all the churches (groups of believers). This brother is praised because of his service in the gospel.*

18 But we sent with him the brother whose praise is in the gospel throughout all the assemblies,

8:19 And not that onely, but who was also chosen of the Churches to trauaile with vs with this grace which is administred by vs to the glorie of the same Lord, and declaration of your readie minde.

19Also, this brother was chosen by the churches to go with us when we carry this gift (the money). We are doing this service to bring glory to the Lord and to show that we really want to help.

19 and not only so, but also he having been chosen by the assemblies as a traveling companion to us with this gift being ministered by us to the glory of the Lord Himself, and your eagerness,

8:20 Auoyding this, that no man should blame vs in this aboundance which is administred by vs.

20We are being careful so that no person will criticize us about the way we are caring for this large gift.

20 avoiding this, lest anyone should blame us in this bounty being ministered by us;

8:21 Prouiding for honest things, not onely in the sight of the Lord, but in the sight of men.

21We are trying to do what is right. We want to do what the Lord accepts as right and also what people think is right.

21 providing right things not only before the Lord, but also before men. Prov. 3:4

8:22 And we haue sent with them our brother, whom wee haue often times proued diligent in many things, but now much more diligent, vpon the great confidence which I haue in you.

22Also, we are sending with them our brother who is always ready to help. He has proved this to us in many ways. And he wants to help even more now because he has much faith in you.

22 And we sent with them our brother whom we often proved in many things to be earnest, and now much more earnest by the great assurance which I have toward you.

8:23 Whether any doe enquire of Titus; he is my partner and fellow helper concerning you: or our brethren bee enquired of, they are the messengers of the Churches, and the glorie of Christ.

23Now about Titus—he is my partner. He is working together with me to help you. And about the other brothers—they are sent from the churches (groups of believers), and they bring glory to Christ.

23 If any asks about Titus, he is my partner and a fellow worker for you; or about our brothers, they are messengers of the assemblies, the glory of Christ.

8:24 Wherefore shew ye to them, and before the Churches, the proofe of your loue, & of our boasting on your behalfe.

24So show these men that you really have love. Show them why we are proud of you. Then all the churches can see it.

24 Then show them a proof of your love and of our boastings on your behalf, even in the sight of the assemblies.


EVD original vocabulary footnotes

Scriptures Holy Writings—the Old Testament.



Back-To-Contents


(1611 KJV) 2Corinthians 9

(2006 EVD) 2Corinthians 9

(1976-2000 LITV) 2Corinthians 9


9:1 For as touching the ministring to the Saints, it is superfluous for mee to write to you.

1I really don’t need to write to you about this help for God’s people.

1 ¶ For indeed concerning the ministry to the saints, it is superfluous for me to write to you.

9:2 For I know the forwardnesse of your mind, for which I boast of you to them of Macedonia, that Achaia was ready a yeere agoe, and your zeale hath prouoked very many.

2I know that you want to help. I have been boasting about this to the people in Macedonia. I have told them that you people in Achaia were ready to give since last year. And your wanting to give has made most of the people here ready to give also.

2 For I know your eagerness, of which I boast to Macedonia on your behalf, that Achaia has made ready from last year, and your zeal arouses the greater number.

9:3 Yet haue I sent the brethren, least our boasting of you should bee in vaine in this behalfe, that as I saide, yee may be readie.

3But I am sending the brothers to you. I don’t want our boasting about you in this to be for nothing. I want you to be ready like I said you would be.

3 But I sent the brothers that our boasting which is on your behalf should not be in vain in this respect, that as I said, you were ready;

9:4 Lest happily if they of Macedonia come with mee, & find you vnprepared, wee (that wee say not, you) should bee ashamed in this same confident boasting.

4If any of the people from Macedonia come with me, and they find that you are not ready, then we will be ashamed. We will be ashamed that we were so sure of you. (And you will be ashamed too!)

4 lest if Macedonians come with me and find you not ready, that we (we do not say you) should be ashamed in this assurance of boasting.

9:5 Therefore I thought it necessary to exhort the brethren, that they would go before vnto you, and make vp before hand your bountie, whereof yee had notice before, that the same might bee readie, as a matter of bountie, not of couetousnesse.

5So I thought that I should ask these brothers to go to you before we come. They will finish making ready the gift you promised. Then the gift will be ready when we come, and it will be a gift you wanted to give—not a gift that you hated to give.

5 Therefore, I thought it necessary to exhort the brothers, that they go forward to you and arrange beforehand your promised blessing, this to be ready, thus as a blessing and not as by greediness.

9:6 But this I say, Hee which soweth sparingly, shall reape sparingly: and he which soweth bountifully, shall reape bountifully.

6Remember this: The person who plants little will harvest only a little. But the person who plants much will harvest much.

6 ¶ And this: the one sowing sparingly will also reap sparingly, and the one sowing on hope of blessings will also reap on blessings.

9:7 Euerie man according as he purposeth in his heart, so let him giue; not grudgingly, or of necessitie: for God loueth a cheerefull giuer.

7Each person should give what he has decided in his heart to give. A person should not give if it makes him sad. And a person should not give if he thinks he is forced to give. God loves the person who gives happily.

7 Each one as he purposes in his heart, not out of grief or out of necessity, for God loves a cheerful giver. Prov. 22:8

9:8 And God is able to make all grace abound towards you, that ye alwayes hauing all sufficiencie in all things, may abound to euery good worke,

8And God can give you more blessings than you need. Then you will always have plenty of everything. You will have enough to give to every good work.

8 And God is able to make all grace to abound toward you, that in everything, always having all self sufficiency, you may abound to every good work;

9:9 (As it is written: Hee hath dispersed abroad: Hee hath giuen to the poore: his righteousnesse remaineth for euer.

9Like the Scriptures* say, “He gives generously to the poor; his kindness will continue forever.”

9 even as it has been written, "He scattered, he gave to the poor, his righteousness abides forever." Psa. 112:9

9:10 Now he that ministreth seede to the sower, both minister bread for your foode, and multiply your seede sowen, and encrease the fruites of your righteousnesse)

10God is the One who gives seed to the person who plants. And he gives bread for food. And God will give you {spiritual} seed and make your seed grow. He will make a great harvest from your goodness (giving).

10 Now He that supplies seed to the sower and bread for eating, may He supply and multiply your seed and increase the fruits of your righteousness,

9:11 Being enriched in euery thing to al bountifulnes, which causeth through vs thankesgiuing to God.

11God will make you rich in every way so that you can always give freely. And your giving through us will make people give thanks to God.

11 in everything you being enriched to all sincerity, which works out thanksgiving to God through us.

9:12 For the administration of this seruice, not onely supplieth the want of the Saints, but is abundant also by many thanksgiuings vnto God,

12This service that you do helps the needs of God’s people. But that is not all your service does. It is also bringing more and more thanks to God.

12 Because the ministry of this service is not only making up the things lacking of the saints, but also multiplying through many thanksgivings to God,

9:13 Whiles by the experiment of this ministration, they glorifie God for your professed subiection vnto the Gospel of Christ, and for your liberall distribution vnto them, and vnto all men:

13This service you do is a proof {of your faith}. People will praise God because of this. They will praise God because you follow the gospel* of Christ—the gospel you say you believe. People will praise God because you freely share with them and with all people.

13 through the proof of this service, they glorifying God by your freely expressed submission to the gospel of Christ, and the sincerity of the fellowship toward them and toward all;

9:14 And by their prayer for you, which long after you for the exceeding grace of God in you.

14And when those people pray, they will wish they could be with you. They will feel this because of the great grace (kindness) that God gave you.

14 and with their petition for you, a longing after you, because of the overflowing grace of God on you.

9:15 Thanks be vnto God for his vnspeakeable gift.

15Thanks be to God for his gift that is too wonderful to explain.

15 But thanks be to God for His unspeakable free gift.


EVD original vocabulary footnotes

Good News, gospel The news that God has made a way for people to have their sins forgiven and live with him forever.



Back-To-Contents


(1611 KJV) 2Corinthians 10

(2006 EVD) 2Corinthians 10

(1976-2000 LITV) 2Corinthians 10


10:1 Now I Paul my selfe beseech you, by the meekenes and gentlenesse of Christ, who in presence am base among you, but being absent, am bold toward you:

1I am Paul, and I am begging you. I beg you with the gentleness and the kindness of Christ. {Some people say that} I am humble when I am with you, and brave when I am away.

1 ¶ And I myself, Paul, call on you through the meekness and gentleness of Christ (I, who indeed to look upon, am lowly among you, but being absent am bold toward you);

10:2 But I beseech you, that I may not bee bold when I am present, with that confidence wherewith I thinke to be bold against some, which thinke of vs as if wee walked according to the flesh.

2Some people think that we live in a worldly way. I plan to be very bold against those people when I come. I beg you that when I come I will not need to use that same boldness {with you}.

2 but I ask, not being present, that I may be bold with the confidence which I think to be daring against some, the ones reckoning us as walking according to flesh.

10:3 For though we walke in the flesh, we doe not warre after the flesh:

3We do live in the world. But we don’t fight in the same way that the world fights.

3 For walking about in flesh, we do not war according to flesh;

10:4 (For the weapons of our warfare are not carnal, but mighty through God to the pulling downe of strong holds.)

4We fight with weapons that are different from the weapons the world uses. Our weapons have power from God. These weapons can destroy {the enemy’s} strong places. We destroy {people’s} arguments.

4 for the weapons of our warfare are not fleshly, but powerful to God to the demolishion of strongholds,

10:5 Casting down imaginations, and euery high thing that exalteth it selfe against the knowledge of God, and bringing into captiuitie euery thought to the obedience of Christ:

5And we destroy every proud thing that raises itself against the knowledge of God. And we capture (catch) every thought and make it give up and obey Christ.

5 the demolishing of arguments and every high thing lifting up itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought into the obedience of Christ,

10:6 And hauing in a readinesse to reuenge all disobedience, when your obedience is fulfilled.

6We are ready to punish any person there who does not obey. But first we want you to obey fully.

6 and having readiness to avenge all disobedience, whenever your obedience is fulfilled.

10:7 Doe ye looke on things after the outward appearance? if any man trust to himselfe, that he is Christs, let him of himselfe thinke this againe, that as he is Christs, euen so are we Christs.

7You must look at the facts before you. If a person feels sure that he belongs to Christ, then he must remember that we belong to Christ the same as that person.

7 ¶ Do you look at things according to appearance? If anyone has persuaded himself to be of Christ, let him think this again as to himself, that as he is of Christ, so also we are of Christ.

10:8 For though I should boast somewhat more of our authority (which the Lord hath giuen vs for edification, and not for your destruction) I should not be ashamed:

8It is true that we boast freely about the authority (power) the Lord gave us. But he gave us this power to strengthen you, not to hurt you. So I will not be ashamed of that boasting we do.

8 For even if I also somewhat more fully should boast about our authority (which the Lord gave us for building up and not for your destruction), I will not be put to shame;

10:9 That I may not seeme as if I would terrifie you by letters.

9I don’t want you to think that I am trying to scare you with my letters.

9 so that I may not seem to frighten you by letters.

10:10 For his letters (say they) are waighty and powerfull, but his bodily presence is weake, and his speach contemptible.

10Some people say, “Paul’s letters are powerful and sound important. But when he is with us, he is weak. And his speaking is nothing.”

10 Because, they say, the letters are weighty and strong, but the bodily presence is weak, and his speech being despised.

10:11 Let such a one thinke this: that such as we are in word by letters, when we are absent, such will we be also in deede when we are present.

11Those people should know this: We are not there with you now, so we say these things in letters. But when we are there with you, we will show the same power that we show in our letters.

11 Let such a one think this, that such as we are in word through letters, being absent, such we are also being present in deed.

10:12 For we dare not make our selues of the number, or compare our selues with some that commend themselues: but they measuring themselues by themselues, and comparing themselues amongst themselues, are not wise.

12We don’t dare to put ourselves in the same group with those people who think that they are very important. We don’t compare ourselves to them. They use themselves to measure themselves, and they judge themselves by what they themselves are. This shows that they know nothing.

12 ¶ For we dare not rank or compare ourselves with some of those commending themselves, but they measuring themselves among themselves and comparing themselves to themselves, are not perceptive.

10:13 But we will not boast of things without our measure, but according to the measure of the rule, which God hath distributed to vs, a measure to reach euen vnto you.

13But we will not boast about things outside the work that was given us to do. We will limit our boasting to the work that God gave us. But this work includes our work with you.

13 But we will not boast beyond measure, but according to measure of the rule which the God of measure distributed to us, to reach even to you.

10:14 For we stretch not our selues beyond our measure as though wee reached not vnto you, for wee are come as farre as to you also, in preaching the Gospel of Christ.

14We are not boasting too much. We would be boasting too much if we had not already come to you. But we have come to you. We came to you with the Good News* of Christ.

14 For we do not overstretch ourselves as if not reaching to you, for we also came to you in the gospel of Christ,

10:15 Not boasting of things without our measure, that is, of other mens labours, but hauing hope, when your faith is increased, that wee shall bee enlarged by you, according to our rule abundantly.

15We limit our boasting to the work that is ours. We don’t boast in the work other people have done. We hope that your faith will continue to grow. We hope that you will help our work to grow much larger.

15 not boasting beyond measure in the labors of others, but having hope that the growing faith among you will be made larger according to our rule, to overflowing,

10:16 To preach the Gospel in the regions beyond you, and not to boast in another mans line of things made ready to our hand.

16We want to tell the Good News in the areas beyond your city. We don’t want to boast about work that has already been done in another man’s area.

16 in order to preach the gospel to that which is beyond you, not to boast in another's rule in things made ready.

10:17 But he that glorieth, let him glory in the Lord.

17But, “The person who boasts should boast in the Lord.”*

17 "But the one glorying, let him glory in" the "Lord." Jer. 9:24

10:18 For, not he that commendeth himselfe is approued, but whom the Lord commendeth.

18It is not the person who says that he is good who is accepted. It is the person that the Lord thinks is good who is accepted.

18 For not the one commending himself is the one approved, but the one whom the Lord commends.


EVD original vocabulary footnotes

Good News, gospel The news that God has made a way for

people to have their sins forgiven and live with him forever.

“The person … Lord” Quote from Jer. 9:24.



Back-To-Contents


(1611 KJV) 2Corinthians 11

(2006 EVD) 2Corinthians 11

(1976-2000 LITV) 2Corinthians 11


11:1 Would to God you could beare with mee a little in my folly, & in deede beare with me.

1I wish you would be patient with me even when I am a little foolish. But you are already patient with me.

1 ¶ I would that you endured me a little in foolishness, but, indeed, endure me.

11:2 For I am iealous ouer you with godly iealousie, for I haue espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.

2I feel jealousy for you. And this jealousy is a jealousy that comes from God. I promised to give you to Christ. Christ must be your only husband. I want to give you to Christ to be his pure bride.*

2 For I am jealous over you with a jealousy of God. For I have promised you to one Man, to present you a pure virgin to Christ.

11:3 But I feare lest by any meanes, as the Serpent beguiled Eue through his subtilty, so your mindes should bee corrupted from the simplicitie that is in Christ.

3But I am afraid that your minds will be led away from your true and pure following of Christ. This might happen the same as Eve was tricked (fooled) by the snake (the devil) with his evil ways.

3 But I fear lest by any means, as the serpent deceived Eve in his craftiness, so your thoughts should be corrupted from the purity which is due to Christ.

11:4 For if he that commeth preacheth another Iesus whome wee haue not preached, or if yee receiue another spirit, which ye haue not receiued, or another Gospel, which ye haue not accepted, yee might well beare with him.

4You are very patient with any person who comes to you and tells you things about Jesus that are different from the things we told you. You are very willing to accept a spirit or a gospel that is different from the Spirit* and gospel* that you received from us. {So you should be patient with me.}

4 For if, indeed, the one coming proclaims another Jesus, whom we have not proclaimed, or if you receive another spirit which you have not received, or another gospel which you never accepted, you might well endure these.

11:5 For, I suppose, I was not a whit behinde the very chiefest Apostles.

5I don’t think that those “great apostles*” are any better than I am.

5 ¶ For I judge myself to have come behind the highest apostles in nothing.

11:6 But though I be rude in speach, yet not in knowledge; but we haue bene throughly made manifest among you in all things.

6It is true that I am not a trained speaker. But I do have knowledge. We have shown this to you clearly in every way.

6 But even if I am unskilled in speech, yet not in knowledge. But in every way I have been clearly revealed to you in all things.

11:7 Haue I committed an offence in abasing my selfe, that you might be exalted, because I haue preached to you the Gospel of God freely?

7I did the work of telling God’s Good News* to you without pay. I humbled myself to make you important. Do you think that was wrong?

7 Or did I commit sin, humbling myself that you might be exalted, because I preached the gospel of God to you without charge?

11:8 I robbed other Churches, taking wages of them to doe you seruice.

8I accepted pay from other churches. I took their money so that I could serve you.

8 I stripped other assemblies, receiving wages for the serving of you.

11:9 And when I was present with you, and wanted, I was chargeable to no man: For that which was lacking to mee, the brethren which came from Macedonia supplied, and in all things I haue kept my selfe from being burthensome to you, and so will I keepe my selfe.

9If I needed something when I was with you, I did not trouble any of you. The brothers who came from Macedonia gave me all that I needed. I did not allow myself to be a burden to you in any way. And I will never be a burden to you.

9 And being present with you and lacking, I was not a burden to anyone. The brothers coming from Macedonia completely made up for my lack. And in every way I kept myself without burden to you, and I will keep myself.

11:10 As the trueth of Christ is in mee, no man shall stop mee of this boasting in the regions of Achaia.

10No person in Achaia* will stop me from boasting about that. I say this with the truth of Christ in me.

10 The truth of Christ is in me, that this boasting shall not be silenced in me in the regions of Achaia.

11:11 Wherefore? because I loue you not? God knoweth.

11And why {do I not burden you}? Do you think it is because I don’t love you? No. God knows that I love you.

11 Why? Because I do not love you? God knows.

11:12 But what I doe, that I wil doe, that I may cut off occasion from them which desire occasion, that wherein they glory, they may bee found euen as we.

12And I will continue doing what I am doing now. I will continue this because I want to stop those people from having a reason to boast. They would like to say that the work they boast about is the same as ours.

12 But what I do, I also will do, that I may cut off the occasion of those desiring an occasion, so that in that which they boast, they be found also as we.

11:13 For such are false Apostles, deceitfull workers, transforming themselues into the Apostles of Christ.

13These people are not true apostles.* They are workers who lie. And they change themselves to {make people think they are} apostles of Christ.

13 For such ones are false apostles, deceitful workers transforming themselves into apostles of Christ.

11:14 And no marueile, for Sathan himselfe is transformed into an Angel of light.

14That does not surprise us. Why? Even Satan (the devil) changes himself to {make people think he is} an angel of light.*

14 And did not Satan marvelously transform himself into an angel of light?

11:15 Therefore it is no great thing if his ministers also bee transformed as the ministers of righteousnesse, whose end shall be according to their workes.

15So it does not surprise us if Satan’s servants make themselves look like servants who work for what is right. But in the end those people will be paid (punished) for the things they do.

15 It is not a great thing, then, if also his ministers transform themselves as ministers of righteousness, whose end will be according to their works.

11:16 I say againe, Let no man thinke mee a foole; if otherwise, yet as a foole receiue me, that I may boast my selfe a little.

16I tell you again: No person should think that I am a fool. But if you think that I am a fool, then accept me like you accept a fool. Then I can boast a little too.

16 ¶ Again I say, let not anyone think me to be foolish. But if not, even if as foolish, receive me, that I also may boast a little.

11:17 That which I speake, I speake it not after the Lord, but as it were foolishly in this confidence of boasting.

17I boast because I feel sure of myself. But I am not talking like the Lord would talk. I am boasting like a fool.

17 What I speak, I speak not according to the Lord, but as in foolishness, in this boldness of boasting.

11:18 Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.

18Many people are boasting about their lives in the world. So I will boast too.

18 Since many boast according to the flesh, I also will boast.

11:19 For ye suffer fooles gladly, seeing ye your selues are wise.

19You are wise, so you will gladly be patient with fools!

19 For you with pleasure endure fools, being wise.

11:20 For ye suffer if a man bring you into bondage, if a man deuoure you, if a man take of you, if a man exalt himselfe, if a man smite you on the face.

20{I know you will be patient,} because you are even patient with a person who forces you to do things and uses you! You are patient with people that trick you, or think they are better than you, or hit you in the face!

20 For you endure if anyone enslaves you, if anyone devours, if anyone takes away from you, if anyone exalts self, if anyone beats you in the face.

11:21 I speake as concerning reproch, as though we had bene weake: howbeit, wherein soeuer any is bold, I speake foolishly, I am bold also.

21It is shameful to me to say this, but we were too “weak” {to do those things to you}! But if any person is brave enough {to boast}, then I also will be brave and boast. (I am talking like a fool.)

21 I speak according to dishonor, as if we have been weak. But in whatever anyone dares (I say it in foolishness), I also dare.

11:22 Are they Hebrewes? so am I: are they Israelites? so am I: are they the seed of Abraham? so am I:

22Are those people Hebrews*? I am too. Are they Israelites*? I am too. Are they from Abraham’s* family? I am too.

22 ¶ Are they Hebrews? I also. Are they Israelites? I also. Are they Abraham's seed? I also.

11:23 Are they ministers of Christ? I speake as a foole, I am more: in labors more abundant: in stripes aboue measure: in prisons more frequent: in deaths oft.

23Are those people serving Christ? I am serving him more. (I am crazy to talk like this.) I have worked much harder than those people. I have been in prison more often. I have been hurt more in beatings. I have been near death many times.

23 Are they ministers of Christ? (I speak as beside myself.) I being beyond them: in labors, more abundantly; in stripes, beyond measure; in prisons, much more; in deaths, many times.

11:24 Of the Iewes fiue times receiued I forty stripes saue one.

24Five times the Jews have given me their punishment of thirty nine hits with a whip.

24 Five times I received forty stripes minus one from the Jews.

11:25 Thrice was I beaten with rods, once was I stoned: thrice I suffered shipwracke: a night and a day I haue bene in the deepe.

25Three different times I was beaten with rods. One time I was almost killed with rocks. Three times I was in ships that were wrecked, and one of those times I spent the night and the next day in the sea.

25 I was flogged three times; I was stoned once; I was shipwrecked three times; I have spent a night and a day in the deep.

11:26 In iourneying often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils by my owne countreymen, in perils by the heathen, in perils in the citie, in perils in the wildernesse, in perils in the sea, in perils among false brethren,

26I have traveled many, many times. And I have been in danger from rivers, from thieves, from my own people (the Jews), and from people who are not Jews. I have been in danger in cities, in places where no people live, and on the sea. And I have been in danger with people who say they are brothers, but are really not brothers.

26 I have been in travels often, in dangers of rivers, in dangers of robbers, in dangers from my race, in dangers from the nations, in dangers in the city, in dangers in a wilderness, in dangers in the sea, in dangers among false brothers,

11:27 In wearinesse and painfulnesse, in watchings often, in hunger & thirst, in fastings often, in cold and nakednes.

27I have done hard and tiring work, and many times I did not sleep. I have been hungry and thirsty. Many times I have been without food. I have been cold and without clothes.

27 in hardship and toil, often in watchings, in hunger and thirst, often in fastings, in cold and nakedness,

11:28 Besides those things that are without, that which commeth vpon me dayly, the care of all the Churches.

28And there are many other problems. One of these is the care I have for all the churches. I worry about them every day.

28 besides the things outside conspiring against me day by day, the care of all the assemblies.

11:29 Who is weake, and I am not weake? who is offended, and I burne not?

29I feel weak every time another person is weak. I feel upset inside myself every time another person is led into sin.

29 Who is weak, and I am not weak? Who is caused to stumble, and I do not burn?

11:30 If I must needes glory, I will glory of the things which concerne mine infirmities.

30If I must boast, then I will boast about the things that show that I am weak.

30 If it is right to boast, I will boast of the things of my infirmity.

11:31 The God and Father of our Lord Iesus Christ, which is blessed for euermore, knoweth that I lie not.

31Godknows that I am not lying. He is the God and Father of the Lord Jesus Christ, and he is to be praised forever.

31 The God and Father of our Lord Jesus Christ knows, the One being blessed to the ages, that I am not lying.

11:32 In Damascus the gouernour vnder Aretas the King, kept the citie with a garison, desirous to apprehend mee.

32When I was in Damascus, the governor under King Aretas wanted to arrest me. So he put guards around the city.

32 In Damascus the ethnarch under Aretas the king guarded the city of the Damascenes, desiring to seize me.

11:33 And through a window in a basket was I let downe, by the wall, and escaped his hands.

33But {some friends} put me in a basket. Then they put the basket through a hole in the wall and lowered me down. So I escaped from the governor.

33 And I was let down through a window through the wall in a basket and escaped their hands.


EVD original vocabulary footnotes

bride Literally, “virgin.”

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

Good News, gospel The news that God has made a way for people to have their sins forgiven and live with him forever.

apostle(s) The men Jesus chose to represent him in a special way.

Achaia The southern part of Greece where Corinth was.

angel of light Messenger from God. The devil fools people so that they think he is from God.

Hebrews, Israelites Other names for the Jewish people.

Abraham Most respected ancestor of the Jews.



Back-To-Contents


(1611 KJV) 2Corinthians 12

(2006 EVD) 2Corinthians 12

(1976-2000 LITV) 2Corinthians 12


12:1 It is not expedient for me, doubtlesse, to glory, I wil come to visions and reuelations of the Lord.

1I must continue to boast. It won’t help, but I will talk now about visions* and revelations* from the Lord.

1 ¶ Really, to boast is not profitable to me, for I will come to visions and revelations of the Lord.

12:2 I knewe a man in Christ aboue foureteene yeeres agoe, whether in the body, I cannot tell, or whether out of the body, I cannot tell, God knoweth: such a one, caught vp to the third heauen.

2I know a man* in Christ who was taken up to the third heaven. This happened fourteen years ago. I don’t know if the man was in his body or out of his body. But God knows.

2 I know a man in Christ fourteen years before--whether in the body, I do not know, or out of the body, I do not know, God knows--such a one was caught up to the third Heaven.

12:3 And I knew such a man (whether in the body, or out of the body, I cannot tell, God knoweth.)

3–

3 And I know such a man--whether in the body or out of the body, I do not know; God knows--

12:4 How that he was caught vp into Paradise, and heard vnspeakeable wordes, which it is not lawfull for a man to vtter.

3–4And I know that this man was taken up to paradise.* I don’t know if he was in his body or away from his body. But he heard things which he is not able to explain. He heard things that no man is allowed to tell.

4 that he was caught up into Paradise and heard unspeakable words which a man is not permitted to speak.

12:5 Of such a one will I glory, yet of my selfe I will not glory, but in mine infirmities.

5I will boast about a man like that. But I will not boast about myself. I will boast only about my weaknesses.

5 On behalf of such a one I will boast. But I will not boast on my behalf, except in my weaknesses.

12:6 For though I would desire to glory, I shall not be a foole: for I will say the trueth. But now I forbeare, lest any man should thinke of me aboue that which hee seeth me to bee, or that hee heareth of me:

6But if I wanted to boast about myself, I would not be a fool. I would not be a fool, because I would be telling the truth. But I won’t boast about myself. Why? Because I don’t want people to think more of me than what they see me do or hear me say.

6 For if I desire to boast, I will not be foolish, for I speak the truth. But I spare, lest anyone reckons me to be beyond what he sees me or hears anything of me.

12:7 And least I should bee exalted aboue measure through the abundance of the reuelations, there was giuen to me a thorne in the flesh, the messenger of Sathan to buffet me, lest I should be exalted aboue measure.

7But I must not become too proud of the wonderful things that were shown to me. So a painful problem* was given to me. That problem is an angel from Satan (the devil). It is sent to beat me and keep me from being too proud.

7 And by the superabundance of the revelations, that I not be made arrogant, a thorn in the flesh was given to me, a messenger of Satan, that he might buffet me, that I not be made haughty.

12:8 For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from mee.

8I begged the Lord three times to take this problem away from me.

8 Beyond this I entreated the Lord three times, that it depart from me.

12:9 And he said vnto me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weaknes. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest vpon me.

9But the Lord said to me, “My grace (kindness) is enough for you. When you are weak, then my power is made perfect in you.” So I am very happy to boast about my weaknesses. Then Christ’s power can live in me.

9 And He said to me, My grace is sufficient for you, for My power is perfected in weakness. Therefore, I will rather gladly boast in my weaknesses, that the power of Christ may overshadow me.

12:10 Therefore I take pleasure in infirmities, in reproches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christes sake: for when I am weake, then am I strong.

10So I am happy when I have weaknesses. I am happy when people say bad things to me. I am happy when I have hard times. I am happy when people treat me badly. And I am happy when I have problems. All these things are for Christ. And I am happy with these things, because when I am weak, then I am truly strong.

10 Because of this, I am pleased in weaknesses, in insults, in dire needs, in persecutions, in distresses, for the sake of Christ. For when I may be weak, then I am powerful.

12:11 I am become a foole in glorying, ye haue compelled me. For I ought to haue beene commended of you: for in nothing am I behinde the very chiefest Apostles, though I be nothing.

11I have been {talking like} a fool. But you made me do it. You people are the ones who should say good things about me. I am worth nothing, but those “great apostles*” are not worth any more than I am!

11 ¶ Boasting, I have become foolish. You compelled me. For I ought to be commended by you, for I lacked nothing of the highest apostles, even though I am nothing.

12:12 Truely the signes of an Apostle were wrought among you in all patience, in signes and wonders, and mightie deeds.

12When I was with you, I did the things that prove that I am an apostle—I did signs, wonders, and miracles.* I did these things with much patience.

12 Truly the signs of the apostle were worked out among you in all patience, in miraculous signs, and in wonders, and by works of power.

12:13 For what is it wherein yee were inferior to other Churches, except it bee that I my selfe was not burthensome to you? forgiue me this wrong.

13So you received everything that the other churches have received. Only one thing was different: I was not a burden to you. Forgive me for this!

13 For what is it in which you were less than the rest of the assemblies, except that I myself did not burden you? Forgive me this wrong.

12:14 Behold, the third time I am readie to come to you, and I will not bee burthensome to you; for I seeke not yours, but you: for the children ought not to lay vp for the parents, but the parents for the children.

14I am now ready to visit you the third time. And I will not be a burden to you. I don’t want any of the things you own. I only want you. Children should not have to save things to give to their parents. Parents should save to give to their children.

14 Behold, I am ready to come to you a third time. And I will not burden you, for I do not seek your things, but you. For the children ought not to lay up treasure for the parents, but the parents for the children.

12:15 And I wil very gladly spend and bee spent for you, though the more abundantly I loue you, the lesse I bee loued.

15So I am happy to give everything I have for you. I will even give myself for you. If I love you more, will you love me less?

15 But I will most gladly spend and be spent for your souls, even if loving you more and more, I am loved the less.

12:16 But be it so: I did not burthen you: neuerthelesse beeing craftie, I caught you with guile.

16It is clear that I was not a burden to you. But {you think that} I was tricky and used lies to catch you.

16 But let it be so, I did not burden you; but being crafty, I took you with bait.

12:17 Did I make a gaine of you by any of them, whom I sent vnto you?

17Did I cheat you by using any of the men I sent to you? No! You know I didn’t.

17 By any whom I have sent to you, did I overreach you by him?

12:18 I desired Titus, and with him I sent a brother: did Titus make a gaine of you? Walked wee not in the same spirit? walked wee not in the same steps?

18I asked Titus to go to you. And I sent our brother with him. Titus did not cheat you, did he? No! You know that Titus and I did the same things and with the same spirit.

18 I begged Titus and sent the brother with him. Did Titus overreach you? Did we not walk in the same spirit? Did we not walk in the same steps?

12:19 Againe, thinke you that we excuse our selues vnto you? wee speake before God in Christ: but wee doe all things, dearely beloued, for your edifying.

19Do you think that we have been defending ourselves to you all this time? No. We say these things in Christ. And we say these things before God. You are our dear friends. And everything that we do is to make you stronger.

19 Again, do you think we are defending ourselves to you? We speak before God in Christ, but in all things for your building up, beloved.

12:20 For I feare lest when I come, I shall not find you such as I would, and that I shall bee found vnto you such as ye would not, lest there bee debates, enuyings, wraths, strifes, backebitings, whisperings, swellings, tumults,

20I do this because I am afraid that when I come you will not be what I want you to be. And I am afraid that I will not be what you want me to be. I am afraid that {in your group} there may be arguing, jealousy, anger, selfish fighting, evil talk, gossip, pride, and confusion.

20 For I fear lest somehow, coming, I not find you as I wish, and I be found by you such as you do not wish; lest somehow there be strifes, envyings, angers, rivalries, evil speakings, whisperings, puffings up, disturbances;

12:21 And least when I come againe, my God will humble mee among you, and that I shall bewaile many which haue sinned alreadie, and haue not repented of the vncleannesse, and fornication, and lasciuiousnesse which they haue committed.

21I am afraid that when I come to you again, my God will make me humble before you. I may be saddened by many of you who have sinned. I may be saddened because those people have not changed their hearts to be sorry for their evil lives, for their sexual sins, and for the shameful things they have done.

21 that it not be, in my having come again my God may humble me with you, and I shall mourn many of those having previously sinned and not having repented over the uncleanness and fornication and lustful acts which they have practiced.


EVD original vocabulary footnotes

vision(s) A vision is something like a dream that God used to speak to people.

revelation(s) A revelation is an opening up (making known) of truth that was hidden.

a man In 12:2–5 Paul is probably talking about himself in the third person.

paradise A place where good people go when they die.

painful problem Literally, “thorn in the flesh.”

apostle(s) The men Jesus chose to represent him in a special way.

signs, wonders, miracles Powerful works from God that people cannot do without God’s help.



Back-To-Contents


(1611 KJV) 2Corinthians 13

(2006 EVD) 2Corinthians 13

(1976-2000 LITV) 2Corinthians 13


13:1 This is the third time I am comming to you: in the mouth of two or three witnesses shal euery word be established.

1I will come to you again. This will be the third time. And remember, “For every complaint there must be two or three people to say that they know it is true.”*

1 ¶ I am coming to you this third time. "In the mouth of two or three witnesses every matter shall be established." Deut. 19:15

13:2 I told you before, and foretell you as if I were present the second time, and being absent, now I write to them which heretofore haue sinned, and to all other, that if I come againe I will not spare:

2When I was with you the second time, I gave a warning to those people who had sinned. Now I am away from you, and I give a warning to all the other people {who have sinned}: When I come to you again, I will punish you {for your sin}.

2 I said before, and I say beforehand, as being present the second time and being absent now, I write to those having sinned before, and all the rest, that if I come again I will not spare,

13:3 Since ye seeke a proofe of Christ, speaking in me, which to you-ward is not weake, but is mightie in you.

3You want proof that Christ is speaking through me. {My proof is that} Christ is not weak in {punishing} you. But Christ is powerful among you.

3 since you seek a proof of Christ speaking in me, who is not weak toward you, but is powerful in you,

13:4 For though hee was crucified through weaknesse, yet he liueth by the power of God: for wee also are weake in him, but wee shall liue with him by the power of God toward you.

4It is true that Christ was weak when he was killed on the cross. But he lives now by God’s power. And it is true that we are weak in Christ. But for you we will be alive in Christ by God’s power.

4 (for even if He was crucified out of weakness, yet He lives by the power of God). For even we are weak in Him, yet we shall live by the power of God toward you.

13:5 Examine your selues, whether ye be in the faith: proue your owne selues. Know yee not your owne selues, how that Iesus Christ is in you, except ye be reprobates?

5Look closely at yourselves. Test yourselves to see if you are {living} in the faith. You know that Christ Jesus is in you. But if you fail the test (are not living in the faith), then Christ is not living in you.

5 Examine yourselves, whether you are in the faith; test yourselves. Or do you not yourselves perceive that Jesus Christ is in you, unless you are disapproved?

13:6 But I trust that yee shall knowe that we are not reprobates.

6But I hope you will see that we have not failed the test.

6 And I hope you will know that we are not disapproved.

13:7 Now I pray to God, that ye doe no euill, not that we should appeare approued, but that ye should doe that which is honest, though we be as reprobates.

7We pray to God that you will not do anything wrong. It is not important that people see that we have passed the test. But it is important that you do what is right, even if {people think} that we have failed the test.

7 ¶ But I pray to God for you not to do evil, none; not that we may appear to be approved, but that you may do the good, and we may be disapproved.

13:8 For wee can doe nothing against the trueth, but for the trueth.

8We cannot do things that are against the truth. We can only do things that are for the truth.

8 For we cannot have any power against the truth, but on behalf of the truth.

13:9 For wee are glad when wee are weake, and ye are strong: and this also we wish, euen your perfection.

9We are happy to be weak, if you are strong. And we pray that you will grow stronger and stronger.

9 For we rejoice when we are weak and you are powerful. But we pray for this also, your perfection.

13:10 Therefore I write these things being absent, lest being present I should vse sharpnesse, according to the power which the Lord hath giuen me to edification, and not to destruction.

10I’m writing these things while I’m not with you. I’m writing so that when I come I will not have to use my power to punish you. The Lord gave me that power to make you stronger, not to destroy you.

10 Because of this, I write these things while absent, that being present I may not deal sharply with you according to the authority which the Lord gave me for building up and not for pulling down.

13:11 Finally, brethren, farewell: Bee perfect, bee of good comfort, bee of one minde, liue in peace, and the God of loue and peace shalbe with you.

11Now, brothers and sisters, I say good-bye. Try to be perfect. Do the things I have asked you to do. Agree in your minds with each other, and live in peace. Then the God of love and peace will be with you.

11 ¶ For the rest, brothers, rejoice! Perfect yourselves; encourage yourselves, mind the same thing, be at peace; and the God of love and of peace will be with you.

13:12 Greet one another with an holy kisse.

12Give each other a holy kiss when you greet each other.

12 Greet one another with a holy kiss.

13:13 All the Saints salute you.

13All God’s holy people* say hello to you.

13 All the saints greet you.

13:14 The grace of the Lord Iesus Christ, and the loue of God, and the communion of the holy Ghost, be with you all. Amen. The second Epistle to the Corinthians, was written from Philippos a citie of Macedonia, by Titus and Lucas.

14The grace (kindness) of the Lord Jesus Christ, the love of God, and the fellowship (sharing) of the Holy Spirit* be with you all.

14 The grace of the Lord Jesus Christ and the love of God and the fellowship of the Holy Spirit be with you all. Amen.


EVD original vocabulary footnotes

“For every complaint … true” Quote from Deut. 19:15.

holy people Literally, “saints” or “holy ones.” God’s people are called holy because they are made pure through Christ and belong only to God.

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.


9of27--Galatians_1-6_-_KJV1611_(Real)--vs--EVD_ERV_(Heresy)--vs--LITV_(Real)_-_Parallel-Mismatch-Comparison


Back-To-Contents


(1611 KJV) Galatians 1

(2006 EVD) Galatians 1

(1976-2000 LITV) Galatians 1


1:1 Paul an Apostle, not of men, neither by man, but by Iesus Christ, and God the Father, who raised him fro the dead,

1Greetings from Paul, an apostle.* I was chosen to be an apostle, but not by any group of people. My authority did not come from other people. No! It was Jesus Christ and God the Father who made me an apostle. God is the One who raised Jesus from death.

1 ¶ Paul, an apostle, not from men nor through man, but through Jesus Christ and God the Father, the One raising Him from the dead,

1:2 And all the brethren which are with mee, vnto the Churches of Galatia:

2Greetings also from all those in God’s family who are with me. To the churches (groups of believers) in Galatia.*

2 and all the brothers with me, to the assemblies of Galatia.

1:3 Grace bee to you and peace, from God the Father, and from our Lord Iesus Christ,

3I pray that God our Father and the Lord Jesus Christ will be good to you and give you peace.

3 Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,

1:4 Who gaue himselfe for our sinnes, that he might deliuer vs from this present euill world, according to the will of God, and our Father,

4Jesus gave himself for our sins. Jesus did this to free us from this evil world we live in. This is what God the Father wanted.

4 who gave Himself for our sins, so that He might deliver us out of the present evil age, according to the will of our God and Father,

1:5 To whom bee glorie for euer and euer, Amen.

5The glory belongs to God forever and ever. Amen.

5 to whom be the glory to the ages of the ages. Amen.

1:6 I marueile, that you are so soone remoued from him, that called you into the grace of Christ, vnto an other Gospel:

6A short time ago God called you to follow him. He called you through his grace (kindness) that came through Christ. But now I am amazed at you people! You are already turning away and believing something different from the Good News* {we told you}.

6 ¶ I wonder that you are so quickly turning back from the One having called you by the grace of Christ to another gospel,

1:7 Which is not another; but there bee some that trouble you, and would peruert the Gospel of Christ.

7There is no other message that is good news. But some people are confusing you. They want to change the Good News about Christ.

7 which is not another; only there are some troubling you, even determined to pervert the gospel of Christ.

1:8 But though we, or an Angel from heauen, preach any other Gospel vnto you, then that which wee haue preached vnto you, let him be accursed.

8We told you the true Good News message. So if anyone tells you a different message, they should be condemned—even if it’s one of us or even an angel from heaven!

8 But even if we, or an angel out of Heaven, should preach a gospel to you beside the gospel we preached to you, let him be accursed.

1:9 As we said before, so say I now againe, If any man preach any other Gospel vnto you, then that yee haue receiued, let him be accursed.

9I said this before. Now I say it again: You have already accepted the Good News. If any person tells you another way to be saved, they should be condemned!

9 As we have said before, and now I say again, If anyone preaches a gospel beside what you received, let him be accursed.

1:10 For doe I now perswade men, or God? or doe I seeke to please men? For if I yet pleased men, I should not bee the seruant of Christ.

10Now do you think I am trying to make people accept me? No! God is the One I am trying to please. Am I trying to please people? If I wanted to please people, I would not be a servant of Jesus Christ.

10 ¶ For do I now persuade men or God? Or do I seek to please men? For if I yet pleased men, I would not be a slave of Christ.

1:11 But I certifie you, brethren, that the Gospel which was preached of me, is not after man.

11Brothers and sisters, I want you to know that the Good News* message I told you was not made up by any person.

11 And, brothers, I make known to you the gospel preached by me, that it is not according to man.

1:12 For I neither receiued it of man, neither was I taught it, but by the reuelation of Iesus Christ.

12I did not get my message from any other human. The Good News is not something I learned from other people. Jesus Christ himself gave it to me. He showed me the Good News that I should tell people.

12 For I did not receive it from man, nor was I taught it, but by a revelation of Jesus Christ.

1:13 For yee haue heard of my couuersation in time past, in the Iewes Religion, how that beyond measure I persecuted the Church of God, and wasted it:

13You have heard about my past life. I was in the Jewish religion. I persecuted the church of God very much. I tried to destroy the church (believers).

13 For you heard my way of life when I was in Judaism, that with surpassing zeal I persecuted the assembly of God and ravaged it.

1:14 And profited in the Iewes Religion, aboue many my equals in mine owne nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.

14I was becoming a leader in the Jewish religion. I did better than most other Jews my own age. I tried harder than anyone else to follow the old rules. These rules were the customs we got from our ancestors.*

14 And I progressed in Judaism beyond many contemporaries in my race, being much more a zealot of the traditions of my ancestors.

1:15 But when it pleased God, who separated me from my mothers wombe, and called me by his grace,

15But God had special plans for me even before I was born. So God called me with his grace (kindness). God wanted me

15 But when God was pleased, He having separated me from my mother's belly, and having called me through His grace, Isa. 49:1

1:16 To reueale his sonne in mee, that I might preach him among the heathen, immediatly I conferred not with flesh and blood:

16to tell the Good News* about his Son (Jesus) to the non- Jewish people. So God let me see and learn about his Son. When God called me, I did not get advice or help from any person.

16 to reveal His Son in me, that I might preach Him among the nations, immediately I did not confer with flesh and blood,

1:17 Neither went I vp to Ierusalem, to them which were Apostles before me, but I went into Arabia, and returned againe vnto Damascus.

17I did not go to see the apostles* in Jerusalem. These men were apostles before I was. But, without waiting, I went away to Arabia. Later I went back to the city of Damascus.

17 nor did I go up to Jerusalem to the apostles before me, but I went away into Arabia and returned again to Damascus.

1:18 Then after three yeeres, I went vp to Ierusalem to see Peter, and abode with him fifteene dayes.

18Three years later I went to Jerusalem; I wanted to meet Peter.* I stayed with Peter fifteen days.

18 Then after three years, I went up to Jerusalem to learn from Peter and remained with him fifteen days.

1:19 But other of the Apostles saw I none, saue Iames the Lords brother.

19I met no other apostles*—only James, the brother of the Lord (Jesus).

19 But I saw no other of the apostles except James the brother of the Lord.

1:20 Now the things which I write vnto you, behold, before God I lye not.

20God knows that these things I write are not lies.

20 And what I write to you, behold, before God I do not lie.

1:21 Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia,

21Later I went to the areas of Syria and Cilicia.

21 Then I went into the regions of Syria and of Cilicia,

1:22 And was vnknowen by face vnto the Churches of Iudea, which were in Christ.

22In Judea the churches (groups of believers) in Christ had never met me before.

22 but I was not known by face to the assemblies of Judea in Christ.

1:23 But they had heard onely, that he which persecuted vs in times past, now preacheth the faith, which once hee destroyed.

23They had only heard this about me: “This man was persecuting us. But now he is telling people about the same faith that he once tried to destroy.”

23 But only they were hearing that he who was persecuting us then, now preaches the gospel, the faith which he then ravaged;

1:24 And they glorified God in me.

24These believers praised God because of me.

24 and they glorified God in me.


EVD original vocabulary footnotes

apostle(s) The men Jesus chose to represent him in a special way.

Galatia Probably the area where Paul began churches on his first missionary trip. See Acts 13 and 14.

Good News The news that God has made a way for people to have their sins forgiven and live with him forever.

ancestor(s) Literally, “fathers,” meaning a person’s parents,

grandparents, and all the people they are descended from.

Peter The text says “Cephas,” the Jewish name for Peter. He was one of Jesus’ twelve apostles.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Galatians 2

(2006 EVD) Galatians 2

(1976-2000 LITV) Galatians 2


2:1 Then fourteene yeeres after, I went vp againe to Ierusalem with Barnabas, and tooke Titus with me also.

1After fourteen years, I went to Jerusalem again. I went with Barnabas, and I took Titus with me.

1 ¶ Then through fourteen years, I again went up to Jerusalem with Barnabas, also taking Titus with me.

2:2 And I went vp by reuelation, and communicated vnto them that Gospel, which I preach among the Gentiles, but priuately to them which were of reputation, lest by any meanes I should runne, or had runne in vaine.

2I went because God showed me that I should go. I went to those men who were considered to be the leaders {of the believers}. When we were alone, I told these men the Good News* I tell to the non-Jewish people. {I wanted these men to understand my work,} so that my past work and the work I do now would not be wasted.

2 And I went up according to revelation. And I put before them the gospel which I proclaim in the nations, but privately to the ones seeming to be pillars, lest I run, or I ran, into vanity.

2:3 But neither Titus, who was with me, being a Greeke, was compelled to be circumcised:

3–

3 But not even Titus, the one with me, a Greek, was compelled to be circumcised.

2:4 And that because of false brethren vnawares brought in, who came in priuily to spie out our libertie, which wee haue in Christ Iesus, that they might bring vs into bondage.

3–4Titus was with me. Titus is a Greek (non-Jew). But these leaders did not force even Titus to be circumcised.* {We needed to talk about these problems,} because some false brothers had come into our group secretly. They came in like spies to find out about the freedom we have in Christ Jesus. They wanted to make us slaves.

4 But it was because of those false brothers stealing in, who stole in to spy on our freedom which we have in Christ Jesus, they desiring to enslave us,

2:5 To whom wee gaue place by subiection, no not for an houre, that the trueth of the Gospel might continue with you.

5But we did not agree with anything those false brothers wanted! We wanted the truth of the Good News to continue for you.

5 to whom not even for an hour did we yield in subjection, that the truth of the gospel might continue with you.

2:6 But of these, who seemed to bee somewhat, (whatsoeuer they were, it maketh no matter to mee, God accepteth no mans person,) for they who seemed to be somewhat, in conference added nothing to me.

6Those men who seemed to be important did not change the Good News* message I tell people. (It doesn’t matter to me if they were “important” or not. To God all men are the same.)

6 But from those seeming to be something (of what kind they were then does not matter to me; God does not accept the face of man), for those seeming to be important conferred nothing to me;

2:7 But contrariwise, when they saw that the Gospel of the vncircumcision was committed vnto me, as the Gospel of the circumcision was vnto Peter:

7But these leaders saw that God had given me a special work, the same as Peter.* God gave Peter the work of telling the Good News to the Jews. But God gave me the work of telling the Good News to the non-Jewish people.

7 but on the contrary, seeing that I have been entrusted with the gospel of the uncircumcision, even as Peter to the circumcision,

2:8 (For he that wrought effectually in Peter to the Apostleship of the circumcision, the same was mightie in me towards the Gentiles.)

8God gave Peter the power to work as an apostle.* Peter is an apostle for the Jewish people. God gave me the power to work as an apostle too. But I am an apostle for the people who are not Jews.

8 (for He working in Peter to an apostleship of the circumcision, also worked in me to the nations),

2:9 And when Iames, Cephas and Iohn, who seemed to bee pillars, perceiued the grace that was giuen vnto me, they gaue to me and Barnabas the right hands of fellowship, that wee should goe vnto the heathen, and they vnto the circumcision.

9James, Peter, and John seemed to be the leaders. They saw that God had given me this special grace (gift). So they accepted Barnabas and me. Peter, James, and John said, “Paul and Barnabas, we agree that you should go to the people who are not Jews. We will go to the Jews.”

9 and knowing the grace given to me, James and Cephas and John, those seeming to be pillars, gave right hands of fellowship to Barnabas and to me, that we go to the nations, but they to the circumcision;

2:10 Onely they would that wee should remember the poore, the same which I also was forward to doe.

10They asked us to do only one thing—to remember to help the poor people. And this was something that I really wanted to do.

10 only that we might remember the poor, which same thing I was eager to do.

2:11 But when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed.

11Peter came to Antioch. He did something that was not right. I was against Peter, because he was wrong.

11 ¶ But when Peter came to Antioch, I opposed him to his face, because he was to be blamed.

2:12 For before that certaine came from Iames, he did eate with the Gentiles: but when they were come, hee withdrew, and separated himselfe, fearing them which were of the Circumcisio.

12This is what happened: When Peter first came to Antioch, he ate and associated with the non-Jewish people. But then some Jewish men came from James. When these men came, Peter separated himself from the non-Jews. He stopped eating with them. Why? Because he was afraid of the Jews who believe that all non-Jewish people must be circumcised.*

12 For before some came from James, he ate with the nations. But when they came, he drew back and separated himself, being afraid of those of the circumcision.

2:13 And the other Iewes dissembled likewise with him, insomuch that Barnabas also was caried away with their dissimulation.

13So Peter was a hypocrite.* The other Jewish believers joined with Peter. So they were hypocrites too. Even Barnabas was influenced by the things these Jewish believers did.

13 And also the rest of the Jews dissembled with him, so as even Barnabas was led away with their dissembling.

2:14 But when I saw that they walked not vprightly according to the truth of the Gospel, I said vnto Peter before them al, If thou, being a Iew, liuest after the maner of Gentiles, and not as doe the Iewes, why compellest thou the Gentiles to liue as do the Iewes?

14I saw what these Jews did. They were not following the truth of the Good News.* So I spoke to Peter in a way that all the other Jews could hear what I said. This is what I said: “Peter, you are a Jew. But you don’t live like a Jew. You live like a non-Jew. So why do you now force the non- Jewish people to live like Jews?”

14 But when I saw that they did not walk uprightly with the truth of the gospel, I said to Peter before all, If you being a Jew, live heathen-like, and not as the Jews, why do you compel the nations to Judaize?

2:15 We who are Iewes by nature, and not sinners of the Gentiles,

15We Jews were not born as non-Jews and sinners. We were born as Jews.

15 We, Jews by nature, and not sinners of the nations,

2:16 Knowing that a man is not iustified by the works of the Law, but by the faith of Iesus Christ, euen we haue beleeued in Iesus Christ, that we might be iustified by the faith of Christ, and not by the workes of the Law: for by the workes of the Law shall no flesh be iustified.

16We know that a person is not made right with God by following the law.* No! It is trusting in Jesus Christ that makes a person right with God. So we have put our faith in Christ Jesus, because we wanted to be made right with God. And we are right with God because we trusted in Christ—not because we followed the law.{This is true} because no person can be made right with God by following the law.

16 knowing that a man is not justified by works of Law, but that it is through faith in Jesus Christ (we also believed into Christ Jesus, that we may be justified by faith in Christ and not by works of Law, because all flesh will not be justified by works of Law). Psa. 123:2

2:17 But if while we seeke to be iustified by Christ, wee our selues also are found sinners, is therefore Christ the minister of sinne? God forbid.

17We Jews came to Christ to be made right with God. So it is clear that we were sinners too. Does this mean that Christ makes us sinners? No!

17 But if seeking to be justified in Christ, we ourselves also were found to be sinners, is Christ then a minister of sin? Let it not be!

2:18 For if I build againe the things which I destroyed, I make my selfe a transgressour.

18But I would really be wrong to begin teaching again those things (the law) that I gave up.

18 For what if I build again these things which I destroyed, I confirm myself as a transgressor.

2:19 For I through ye Law, am dead to the Law, that I might liue vnto God.

19I stopped living for the law. It was the law that killed me. I died to the law so that I can now live for God. I (my old life) was killed on the cross with Christ.

19 For through Law I died to Law, that I might live to God.

2:20 I am crucified with Christ. Neuertheles, I liue, yet not I, but Christ liueth in me, and the life which I now liue in the flesh, I liue by the faith of the sonne of God, who loued mee, and gaue himselfe for me.

20So the life that I live now is not really me—it is Christ living in me. I still live in my body, but I live by faith in the Son of God (Jesus). Jesus is the One who loved me. He gave himself to save me.

20 I have been crucified with Christ, and I live; yet no longer I, but Christ lives in me. And the life I now live in the flesh, I live by faith toward the Son of God, the One loving me and giving Himself over on my behalf.

2:21 I doe not frustrate the grace of God: for if righteousnes come by the Lawe, then Christ is dead in vaine.

21This gift is from God, and it is very important to me. Why? Because if law could make us right with God, then Christ did not have to die.

21 I do not set aside the grace of God; for if righteousness is through Law, then Christ died without cause.


EVD original vocabulary footnotes

Good News The news that God has made a way for people to have their sins forgiven and live with him forever.

circumcised, circumcision Cutting off the foreskin. This was done to every Jewish baby boy. It was a mark of the agreement God made with Abraham. Read Gen. 17:9–14.

hypocrite(s) Bad people that act like they are good.

law God’s law. It is represented in the law of Moses.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Galatians 3

(2006 EVD) Galatians 3

(1976-2000 LITV) Galatians 3


3:1 O foolish Galatians, who hath bewitched you, that you should not obey the trueth, before whose eyes Iesus Christ hath been euidently set forth, crucified among you?

1You people in Galatia were told very clearly about the death of Jesus Christ on the cross. But you were very foolish. You let someone trick you.

1 ¶ O foolish Galatians, who bewitched you not to obey the truth, to whom before your eyes Jesus Christ was written before among you crucified?

3:2 This onely would I learne of you, receiued ye the spirit, by the works of the Law, or by the hearing of faith?

2Tell me this one thing: How did you receive the Spirit*? Did you receive the Spirit by following the law*? No! You received the Spirit because you heard {the Good News*} and believed it.

2 This only I desire to learn from you: Did you receive the Spirit by works of Law or by hearing of faith?

3:3 Are ye so foolish? Hauing begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh?

3You began {your life in Christ} with the Spirit. Now do you try to complete it by your own power? That is foolish.

3 Are you so foolish? Having begun in the Spirit, do you now perfect yourself in the flesh?

3:4 Haue ye suffered so many things in vaine? If it be yet in vaine.

4You have experienced many things. Were all those experiences wasted? I hope they were not wasted!

4 Did you suffer so much vainly, if indeed it also was vainly?

3:5 He therfore that ministreth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the workes of the Law, or by the hearing of faith?

5Does God give you the Spirit because you follow the law? No! Does God work miracles* among you because you follow the law? No! God gives you his Spirit and works miracles among you because you heard {the Good News} and believed it.

5 Then He supplying the Spirit to you and working works of power in you, is it by works of Law or by hearing of faith?

3:6 Euen as Abraham beleeued God, and it was accounted to him for righteousnesse.

6{The Scriptures* say} the same thing about Abraham.* “Abraham believed God. And God accepted Abraham’s faith. That made Abraham right with God.”*

6 ¶ Even "as Abraham believed God, and it was counted to him for righteousness," Gen 15:6

3:7 Knowe yee therefore, that they which are of faith, the same are the children of Abraham.

7So you should know that the true children of Abraham are the people who have faith.

7 know, then, that those of faith, these are sons of Abraham.

3:8 And the Scripture foreseeing that God would iustifie the heathen through faith, preached before the Gospel vnto Abraham, saying, In thee shall all nations be blessed.

8The Scriptures told what would happen in the future. These writings said that God would make the non- Jewish people right through their faith. God told this Good News* to Abraham before it happened. God said to Abraham, “I will use you to bless all the people on earth.”*

8 And the Scripture foreseeing that God would justify the nations by faith, preached the gospel before to Abraham: "All the nations will be blessed" "in you." Gen. 12:3

3:9 So then, they which bee of faith, are blessed with faithfull Abraham.

9Abraham believed this. Because Abraham believed, he was blessed. {It is the same today.} All people who believe are blessed the same as Abraham was blessed.

9 So that those of faith are blessed with the faithful Abraham.

3:10 For as many as are of the works of the lawe, are vnder the curse: for it is written, Cursed is euery one that continueth not in all things which are written in the booke of the Law to doe them.

10But people who depend on following the law {to make them right} are under a curse. Why? Because the Scriptures say, “A person must do all the things that are written in the law.* If he does not always obey, then that person is under a curse!”*

10 For as many as are out of works of Law, these are under a curse. For it has been written, "Cursed is everyone who does not continue in all the things having been written in the book of the Law, to do them." Deut. 27:26

3:11 But that no man is iustified by the Lawe in the sight of God, it is euident: for, The iust shall liue by faith.

11So it is clear that no person can be made right with God by the law. {The Scriptures say,} “The person who is right with God by faith will live forever.”*

11 And that no one is justified by Law before God is clear because, "The just shall live by faith." Hab. 2:4

3:12 And the Law is not of faith: but the man that doeth them, shall liue in them.

12The law does not use faith; {it uses a different way.} The law says, “A person who wants to find life by following these things (the law) must do the things the law says.”*

12 But the Law is not of faith, but, "The man doing these things shall live in them." Lev. 18:5

3:13 Christ hath redeemed vs from the curse of the Law, being made a curse for vs: for it is written, Cursed is euery one that hangeth on tree:

13The law put a curse on us. But Christ took away that curse. He changed places with us. Christ put himself under that curse. The Scriptures say, “When a person’s body is put (hung) on a tree,* that person is under a curse.”*

13 Christ redeemed us from the curse of the Law, having become a curse for us; for it has been written, "Cursed is everyone having been hung on a tree;" Deut. 21:23

3:14 That the blessing of Abraham might come on the Gentiles, through Iesus Christ: that wee might receiue the promise of the Spirit through faith.

14Christ did this so that God’s blessing could be given to all people. God promised this blessing to Abraham. The blessing comes through Jesus Christ. {Christ died} so that we could have the Spirit* that God promised. We receive this promise by believing.

14 that the blessing of Abraham might be to the nations in Christ Jesus, that we might receive the promise of the Spirit through faith.

3:15 Brethren, I speake after the maner of men: though it be but a mans couenant, yet if it bee confirmed, no man disanulleth, or addeth thereto.

15Brothers and sisters, let me give you an example: Think about an agreement that one person makes with another person. After that agreement is made official, no person can stop that agreement or add anything to it. And no person can ignore that agreement.

15 Brothers, I speak according to man, a covenant having been ratified, even among mankind, no one sets aside or adds to it.

3:16 Now to Abraham and his seede were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many, but as of one, And to thy seed, which is Christ.

16God made promises to Abraham* and his Descendant.* The Scripture does not say, “and to your descendants.”* (That would mean many people.) But it says, “and to your Descendant.” (That means only one person; that person is Christ.)

16 But the promises were spoken to Abraham and to his Seed (it does not say, And to seeds, as of many, but as of one, "And to your Seed," which is Christ). Genesis 3:15; 21:12; 22:18, Rom. 9:6; Heb. 11:18

3:17 And this I say, that the Couenant that was confirmed before of God in Christ, the Lawe which was foure hundred and thirtie yeres after, cannot disanul, that it should make the promise of none effect.

17This is what I mean: The agreement {that God gave to Abraham} was made official long before the law* came. The law came four hundred thirty years later. So the law could not take away the agreement and change God’s promise.

17 And I say this, A covenant having been ratified before to Christ by God, the Law coming into being four hundred and thirty years after, does not annul the promise, so as to abolish it.

3:18 For if the inheritance bee of the Law, it is no more of promise: but God gaue it to Abraham by promise.

18Can following the law give us the things God promised? No! If we could receive those things by following the law, then it is not God’s promise that brings us those things. But God freely gave {his blessings} to Abraham through the promise God made.

18 For if the inheritance is of Law, it is no more of promise; but God has given it to Abraham through promise.

3:19 Wherefore then serueth the Law? it was added because of transgressions, till the seed should come, to whome the promise was made, and it was ordeyned by Angels in the hand of a Mediatour.

19So what was the law* for? The law was given to show the wrong things people do. The law would continue until the special Descendant of Abraham came. This is the Descendant mentioned in the promise. {The promise came directly from God.} But the law was given through angels. The angels used {Moses for} a mediator* to give the law to people.

19 ¶ Why the Law then? It was for the sake of transgressions, until the Seed should come, to whom it had been promised, being ordained through angels in a mediator's hand.

3:20 Now a mediatour is not a Mediatour of one, but God is one.

20But a mediator is not needed when there is only one side, and God, {who gave the promise,} is only one.

20 But the Mediator is not of one, but God is one.

3:21 Is the Lawe then against the promises of God? God forbid: for if there had beene a Lawe giuen which could haue giuen life, verily righteousnesse should haue bene by the Law.

21Does this mean that the law* is against God’s promises? No! If there was a law that could give life to people, then we could be made right by following law.

21 Then is the Law against the promises of God? Let it not be! For if a law had been given which had been able to make alive, indeed righteousness would have been out of Law.

3:22 But the Scripture hath concluded all vnder sinne, that the promise by faith of Iesus Christ might be giuen to them that beleeue.

22But this is not true, because the Scriptures* showed that all people are bound by sin. Why did the Scriptures do this? So that the promise would be given to people through faith. The promise is given to people who believe in Jesus Christ.

22 But the Scripture locked up all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to the ones believing.

3:23 But before faith came, wee were kept vnder the Law, shut vp vnto the faith, which should afterwards bee reuealed.

23Before this faith came, we were all held prisoners by the law.* We had no freedom until God showed us the way of faith that was coming.

23 But before the coming of faith, we were guarded under Law, having been locked up to the faith being about to be revealed.

3:24 Wherefore the Law was our Schoolemaster to bring vs vnto Christ, that we might be iustified by Faith.

24So the law was our master until Christ came. After Christ came, we could be made right with God through faith.

24 So that the Law has become a trainer of us until Christ, that we might be justified by faith.

3:25 But after that Faith is come, we are no longer vnder a Schoolemaster.

25Now the way of faith has come. So we don’t live under the law now.

25 But faith coming, we are no longer under a trainer;

3:26 For ye are all the children of God by faith in Christ Iesus.

26–

26 for you are all sons of God through faith in Christ Jesus.

3:27 For as many of you as haue bene baptized into Christ, haue put on Christ.

26–27You were all baptized* into Christ. So you were all clothed with Christ. This shows that you are all children of God through faith in Christ Jesus.

27 For as many as were baptized into Christ, you put on Christ.

3:28 There is neither Iewe, nor Greeke, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Iesus.

28Now, in Christ, there is no difference between Jew and Greek (non-Jew). There is no difference between slaves and free people. There is no difference between male and female. You are all the same in Christ Jesus.

28 There cannot be Jew nor Greek, there is no slave nor freeman, there is no male and female; for you are all one in Christ Jesus.

3:29 And if yee be Christs, then are ye Abrahams seed, and heires according to the promise.

29You belong to Christ. So you are Abraham’s* descendants.* You get all of God’s blessings because of the promise {that God made to Abraham}.

29 And if you are of Christ, then you are a seed of Abraham, even heirs according to promise.


EVD original vocabulary footnotes

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

law God’s law. It is represented in the law of Moses.

Good News The news that God has made a way for people to have their sins forgiven and live with him forever.

miracle(s) Powerful works or great things done by God’s power.

Scriptures Holy Writings—the Old Testament.

Abraham Most respected ancestor of the Jews.

“Abraham believed … God” Quote from Gen. 15:6.

“God will use … earth” Quote from Gen. 12:3.

“A person … curse” Quote from Deut. 27:26.

“The person … forever” Quote from Hab. 2:4.

“A person … law says” Quote from Lev. 18:5.

put on a tree Deut. 21:22–23 says that when a person was killed for doing wrong, his body was hung on a tree to show shame. Paul means that the cross of Jesus was like that.

“When … curse” Quote from Deut. 21:23.

Abraham Most respected ancestor of the Jews.

Descendant Literally, “seed.”

descendant(s) The people born in a person’s family after that person dies.

mediator A person who helps one person talk to or give something to another person.

baptized A Greek word meaning to be immersed, dipped, or buried briefly under water.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Galatians 4

(2006 EVD) Galatians 4

(1976-2000 LITV) Galatians 4


4:1 Now I say, that the heire, as long as hee is a child, differeth nothing from a seruant, though hee bee Lord of all,

1I want to tell you this: While the heir* is still a child, he is no different from a slave. It doesn’t matter that the heir owns everything. Why?

1 ¶ But I say, Over so long a time the heir is an infant, he being lord of all, does not differ from a slave,

4:2 But is vnder tutors and gouernours vntill the time appointed of the father.

2Because while he is a child, he must obey the people who are chosen to care for him. But when the child reaches the age his father set, he is free.

2 but is under guardians and housemasters until the term set before by the father.

4:3 Euen so we, when wee were children, were in bondage vnder the Elements of the world:

3It is the same for us. We were once like children. We were slaves to the useless rules of this world.

3 So we also, when we were infants, we were under the elements of the world, being enslaved.

4:4 But when the fulnes of the time was come, God sent foorth his Sonne made of a woman, made vnder the Law,

4But when the right time came, God sent his Son. God’s Son was born from a woman. God’s Son lived under the law.*

4 But when the fullness of the time came, God sent forth His Son, having come into being out of a woman, having come under Law,

4:5 To redeeme them that were vnder the Law, that we might receiue the adoption of sonnes.

5God did this so that he could buy the freedom of the people who were under the law. God’s purpose was to make us his children.

5 that He might redeem the ones under Law, that we might receive the adoption of sons.

4:6 And because yee are sonnes, God hath sent foorth the spirit of his Sonne into your hearts, crying Abba, Father.

6You are God’s children. That is why God sent the Spirit of his Son into our hearts. The Spirit* cries out, “Abba,* Father.”

6 And because you are sons, God sent forth the Spirit of His Son into your hearts, crying, Abba! Father!

4:7 Wherefore thou art no more a seruant, but a sonne; and if a sonne, then an heire of God through Christ.

7So now you are not a slave like before. You are God’s child. God will give you the things he promised, because you are his child.

7 So that you no more are a slave, but a son, and if a son, also an heir of God through Christ.

4:8 Howbeit, then when ye knew not God, yee did seruice vnto them which by nature are no Gods.

8In the past you did not know God. You were slaves to gods that were not real.

8 ¶ But then, indeed, not knowing God, you served as slaves to the ones by nature not being gods.

4:9 But now after that yee haue knowen God, or rather are knowen of God, how turne ye againe to the weak and beggerly Elements, whereunto ye desire againe to be in bondage?

9But now you know the true God. Really, it is God who knows you. So why do you turn back to those weak and useless rules you followed before? Do you want to be slaves to those things again?

9 But now, knowing God, but rather being known by God, how do you turn again to the weak and poor elements to which you desire again to slave anew?

4:10 Yee obserue dayes, and moneths, and times, and yeeres.

10–

10 You observe days and months and seasons and years.

4:11 I am afraide of you, lest I haue bestowed vpon you labour in vaine.

10–11It worries me that you follow teachings about special days, months, seasons, and years. I fear that my work for you has been wasted.

11 I fear for you, lest somehow I have labored among you in vain.

4:12 Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are, ye haue not iniured me at all.

12Brothers and sisters, I was like you; so please become like me. You were very good to me before.

12 ¶ Brothers, I beg of you, be as I am, because I am as you are. You wronged me in nothing.

4:13 Ye know how through infirmitie of the flesh, I preached the Gospel vnto you at the first.

13You remember why I came to you the first time. It was because I was sick. That was when I told the Good News* to you.

13 But you know that because of weakness of the flesh, I announced the gospel to you before;

4:14 And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor reiected, but receiued mee as an Angel of God, euen as Christ Iesus.

14My sickness was a burden to you. But you did not show hate for me. You did not make me leave. You welcomed me like I was an angel from God. You accepted me like I was Jesus Christ himself!

14 and you did not despise my trial in my flesh nor disdained it, but you received me as an angel of God, as Christ Jesus.

4:15 Where is then the blessednes you spake of? for I beare you record, that if it had bin possible, ye would haue plucked out your own eyes, and haue giuen them to me.

15You were very happy then. Where is that joy now? I remember that {you wanted to do anything possible to help me}. You would have taken out your own eyes and given them to me if that were possible.

15 What then was your blessedness? For I testify to you that if you were able, plucking out your eyes, you would have given them to me.

4:16 Am I therefore become your enemie, because I tell you the trueth?

16Now am I your enemy because I tell you the truth?

16 So then did I become hostile to you, speaking truth to you?

4:17 They zelously affect you, but not well: yea, they would exclude you, that you might affect them.

17Those people* are working hard to persuade you. But this is not good for you. Those people want to persuade you to turn against us. They want you to follow only them and no other people.

17 ¶ They are zealous for you, but not well; but they only desire to shut you out, that you be zealous to them.

4:18 But it is good to bee zealously affected alwayes in a good thing, and not onely when I am present with you.

18It is good for people to show interest in you, but only if their purpose is good. This is always true. It is true when I am with you and when I am away.

18 But it is good to be zealous always in a good thing and not only in my being present with you.

4:19 My litle children, of whom I trauaile in birth againe, vntill Christ bee formed in you:

19My little children, again I feel pain for you like a mother feels when she gives birth. I will feel this until you truly become like Christ.

19 ¶ My children, for whom I again travail until Christ should be formed to you,

4:20 I desire to bee present with you now, and to change my voyce, for I stand in doubt of you.

20I wish I could be with you now. Then maybe I could change the way I am talking to you. Now I don’t know what to do about you.

20 even now I desired to be present with you and to change my voice, for I am in doubt as to you.

4:21 Tell me, ye that desire to be vnder the Law, doe ye not heare the Law?

21Some of you people still want to be under the law {of Moses}. Tell me, do you know what the law says?

21 ¶ Tell me, those desiring to be under Law, do you not hear the Law?

4:22 For it is written, that Abraham had two sonnes, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.

22The Scriptures* say that Abraham* had two sons. The mother of one son was a slave woman. The mother of the other son was a free woman.

22 For it has been written, Abraham had two sons, one out of the slave woman and one out of the free woman.

4:23 But he who was of the bondwoman, was borne after the flesh: but hee of the freewoman, was by promise.

23Abraham’s son from the slave woman was born in the normal human way. But the son from the free woman was born because of the promise {God made to Abraham}.

23 But, indeed, he of the slave woman has been born according to flesh, and he out of the free woman through the promise,

4:24 Which things are an Allegorie; for these are the two Couenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Agar.

24This true story makes a picture for us. The two women are like the two agreements (covenants) between God and his people. One agreement is {the law that God made} on Mount Sinai.* The people who are under this agreement are like slaves. The mother named Hagar is like that agreement.

24 which things are being allegorized, for these are two covenants, one, indeed, from Mount Sinai bringing forth to slavery (which is Hagar,

4:25 For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Ierusalem, which now is, and is in bondage with her children.

25So Hagar is like Mount Sinai in Arabia. She is a picture of the earthly {Jewish} city of Jerusalem. This city is a slave, and all its people (the Jews) are slaves {to the law}.

25 for Hagar is Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present Jerusalem, and she slaves with her children),

4:26 But Ierusalem which is aboue is free, which is the mother of vs all.

26But the heavenly Jerusalem that is above is like the free woman. This is our mother.

26 but the Jerusalem from above is free, who is the mother of us all;

4:27 For it is written, Reioyce thou barren that bearest not, breake foorth and cry thou that traueilest not; for the desolate hath many moe children then she which hath an husband.

27The Scriptures* say,“Be happy, woman who cannot have children! You never gave birth. Shout and cry with joy! You never felt the pain of giving birth. The woman who is alone* will have more children than the woman who has a husband.”

27 for it has been written, "Be glad, barren one not bearing; break forth and shout, the one not travailing; for more are the children of the desolate rather than she having the husband." Isa. 54:1

4:28 Now wee, brethren, as Isaac was, are the children of promise.

28–

28 But, brothers, we are children of promise according to Isaac.

4:29 But as then hee that was borne after the flesh, persecuted him that was borne after the Spirit, euen so it is now.

28–29One son {of Abraham*} was born in the normal way. {Abraham’s} other son (Isaac) was born by the power of the Spirit,* {because of God’s promise}. My brothers and sisters, you are also children of promise like Isaac was then. The son who was born in the normal way treated the other son (Isaac) badly. It is the same today.

29 But then, even as he born according to flesh persecuted the one according to Spirit, so it is also now.

4:30 Neuerthelesse, what saith the Scripture? Cast out the bondwoman and her sonne: for the son of the bondwoman shall not bee heire with the son of the freewoman.

30But what do the Scriptures* say? “Throw out the slave woman and her son! The son of the free woman will receive everything his father has. But the son of the slave woman will receive nothing.”*

30 But what says the Scripture? "Cast out the slave woman and her son, for in no way shall the son of the slave woman inherit with the son of the free woman." Gen. 21:10

4:31 So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.

31So, my brothers and sisters, we are not children of the slave woman. We are children of the free woman.

31 Then, brothers, we are not children of a slave woman but of the free woman.


EVD original vocabulary footnotes

heir A person who will be given all that his father owned.

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

Abba An Aramaic word. Jewish children called their fathers “Abba.”

Good News The news that God has made a way for people to have their sins forgiven and live with him forever.

Those people The false teachers who were bothering the believers in Galatia. See Gal. 1:7.

Scriptures Holy Writings—the Old Testament.

Abraham Most respected ancestor of the Jews.

Mount Sinai Mountain in Arabia where God gave his laws to Moses. Read Ex. 19 and 20.

woman … alone This means her husband has left her.

“Throw out … nothing” Quote from Gen. 21:10.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Galatians 5

(2006 EVD) Galatians 5

(1976-2000 LITV) Galatians 5


5:1 Stand fast therefore in the libertie wherewith Christ hath made vs free, and bee not intangled againe with the yoke of bondage.

1We have freedom now. Christ made us free. So stand strong. Don’t change and go back into the slavery {of law}.

1 ¶ Then stand firm in the freedom with which Christ made us free and do not be held again with a yoke of slavery.

5:2 Beholde, I Paul say vnto you that if ye be circumcised, Christ shal profite you nothing.

2Listen! I am Paul. I tell you that if you {go back to law} by being circumcised,* then Christ is no good for you.

2 Behold, I, Paul, say to you that if you are circumcised, Christ will profit you nothing.

5:3 For I testifie againe to euery man that is circumcised, that he is a debtor to doe the whole Law.

3Again, I warn every man: If you allow yourselves to be circumcised, then you must follow all the law {of Moses}.

3 And I testify again to every man being circumcised, that he is a debtor to do all the Law,

5:4 Christ is become of no effect vnto you, whosoeuer of you are iustified by the Law: ye are fallen from grace.

4If you try to be made right with God through the law, then your life with Christ is finished—you have left God’s grace (kindness).

4 you whoever are justified by Law, you were severed from Christ; you fell from grace.

5:5 For we through the spirit waite for the hope of righteousnesse by faith.

5I say this because our hope of being made right with God comes through faith. And the Spirit* helps us wait for that hope

5 For we through the Spirit eagerly wait for the hope of righteousness out of faith.

5:6 For in Iesus Christ, neither circumcision auaileth any thing, nor vncircumcision, but faith which worketh by loue.

6When a person is in Christ Jesus, it is not important if he is circumcised or not. The important thing is faith—the kind of faith that works through love.

6 For in Christ Jesus, neither circumcision nor uncircumcision has any strength, but faith working through love.

5:7 Ye did run well; who did hinder you, that ye should not obey the trueth?

7You were running a good race. You were obeying the truth. Who persuaded you to stop following the true way?

7 You were running well; who held you back that you do not obey the truth?

5:8 This perswasion commeth not of him that calleth you.

8That persuasion does not come from the One (God) who chose you.

8 The persuasion is not from Him calling you.

5:9 A little leauen leaueneth the whole lumpe.

9{Be careful!} “Just a little yeast* makes the whole batch of dough rise.”*

9 A little leaven leavens all the lump.

5:10 I haue confidence in you through the Lord, that you will be none otherwise minded; but he that troubleth you, shall beare his iudgement, whosoeuer hee be.

10I trust in the Lord that you will not believe those different ideas. Some person is confusing you with those ideas. That person will be punished, whoever he is.

10 I trust as to you in the Lord that you will think nothing else, but that the one troubling you shall bear the judgment, whoever he may be.

5:11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why doe I yet suffer persecution? then is the offence of the crosse ceased.

11My brothers and sisters, I don’t teach that people must be circumcised.* If I do teach circumcision,* then why am I still being persecuted? If I still taught that people must be circumcised, then my telling them about the cross would not be a problem.

11 But I, brothers, if I proclaim circumcision, why am I still persecuted? Then the offense of the Cross has passed away.

5:12 I would they were euen cut off which trouble you.

12I wish those people who are bothering you would add castration* {to their circumcision}.

12 O that the ones causing you to doubt will sever themselves.

5:13 For brethren, ye haue beene called vnto liberty, onely vse not libertie for an occasion to the flesh, but by loue serue one another.

13My brothers and sisters, God called you to be free. But don’t use your freedom as an excuse to do the things that please your sinful selves. But serve each other with love.

13 ¶ For, brothers, you were called to freedom. Only do not use the freedom for an opening to the flesh. But through love serve one another.

5:14 For all the Law is fulfilled in one word, euen in this: Thou shalt loue thy neighbour as thy selfe.

14The whole law* is made complete in this one command: “Love other people the same as you love yourself.”*

14 For the whole Law is fulfilled in one word, in this: "You shall love your neighbor as yourself." Lev. 19:18

5:15 But if yee bite and deuoure one another, take heed ye be not consumed one of another.

15If you continue hurting each other and tearing each other apart, be careful! You will completely destroy each other.

15 But if you bite and devour one another, be careful that you are not consumed by one another.

5:16 This I say then, Walke in the spirit, and ye shall not fulfill the lust of the flesh.

16So I tell you: Live by following the Spirit.* Then you will not do the evil things your sinful selves want.

16 But I say, Walk in the Spirit, and you will not fulfill the lust of the flesh.

5:17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that yee cannot doe the things that yee would.

17Our sinful selves want things that are against the Spirit. The Spirit wants things that are against our sinful selves. These two different things are against each other. So you don’t do the things you really want to do.

17 For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another; lest whatever you may will, these things you do.

5:18 But if yee be lead of the spirit, yee are not vnder the Law.

18But if you let the Spirit lead you, then you are not under law.*

18 But if you are led by the Spirit, you are not under Law.

5:19 Nowe the workes of the flesh are manifest, which are these, adulterie, fornication, vncleannesse, lasciuiousnesse,

19The wrong things our sinful self does are clear: doing sexual sins, not being pure, doing morally bad things,

19 Now the works of the flesh are clearly revealed, which are: adultery, fornication, uncleanness, lustfulness,

5:20 Idolatrie, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,

20worshiping false gods, doing witchcraft,* hating, making trouble, having jealousy, being very angry, being selfish, making people mad at each other, making divisions,

20 idolatry, sorcery, enmities, fightings, jealousies, angers, rivalries, divisions, heresies,

5:21 Enuyings, murthers, drunkennesse, reuellings, and such like: of the which I tell you before, as I haue also tolde you in time past, that they which do such things shall not inherite the kingdome of God.

21having envy, being drunk, having wild and wasteful parties, and doing other things like this. I warn you now like I warned you before: The people who do these things will not be in God’s kingdom.

21 envyings, murders, drunkenness, revelings, and things like these; of which I tell you beforehand, as I also said before, that the ones practicing such things will not inherit the kingdom of God.

5:22 But the fruit of the spirit is loue, ioy, peace, long suffering, gentlenesse, goodnesse, faith,

22But the Spirit* gives love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,

22 But the fruit of the Spirit is: love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, faith,

5:23 Meekenesse, temperance: against such there is no law.

23gentleness, self-control. There is no law that can say these things are wrong.

23 meekness, self-control. Against such things there is not a law.

5:24 And they that are Christs, haue crucified the flesh with the affections and lustes.

24Those people who belong to Christ Jesus have crucified (killed) their own sinful selves. They have given up their old selfish feelings and the evil things they wanted to do.

24 But the ones belonging to Christ crucified the flesh with its passions and lusts.

5:25 If we liue in the Spirit, let vs also walke in the Spirit.

25We get our new life from the Spirit. So we should follow the Spirit.

25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.

5:26 Let vs not be desirous of vaine glory, prouoking one another, enuying one another.

26We must not be vain (conceited). We must not make trouble with each other. And we must not be jealous of each other.

26 Let us not become vainglorious, provoking one another, envying one another.


EVD original vocabulary footnotes

circumcised, circumcision Cutting off the foreskin. This was done to every Jewish baby boy. It was a mark of the agreement God made with Abraham. Read Gen. 17:9–14.

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

yeast Used here as a symbol of evil or bad influence.

“Just … rise” A proverb meaning that a small thing (like a little wrong teaching) can make a big problem or that just one person can have a bad influence on the whole group.

castration To cut off part of the male sex organs. Paul uses this word because it is like “circumcision.” Paul shows that he is very upset with the false teachers.

law God’s law. It is represented in the law of Moses.

“Love other people … yourself” Quote from Lev. 19:18.

law A law system, like the law of Moses.

witchcraft Using magic or the power of Satan.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Galatians 6

(2006 EVD) Galatians 6

(1976-2000 LITV) Galatians 6


6:1 Brethren, if a man bee ouertaken in a fault: yee which are spirituall, restore such a one in the spirit of meeknesse, considering thy selfe least thou also be tempted.

1Brothers and sisters, a person in your group might do something wrong. You people who are spiritual should go to the person who is sinning. You should help to make him right again. You should do this in a gentle way. But be careful! You might be tempted to sin, too.

1 ¶ Brothers, if a man is overtaken in some deviation, you, the spiritual ones, restore such a one in the spirit of meekness, considering yourself, that you not also be tempted.

6:2 Beare ye one anothers burthens, and so fulfill the Law of Christ.

2Help each other with your troubles. When you do this, you truly obey the law of Christ.

2 Bear one another's burdens, and so you will fulfill the law of Christ.

6:3 For if a man thinke himselfe to be something, when he is nothing, hee deceiueth himselfe.

3If a person thinks that he is important when he is really not important, he is only fooling himself.

3 For if anyone thinks to be something, he deceives himself, being nothing.

6:4 But let euery man prooue his owne worke, and then shall he haue reioycing in him selfe alone, and not in an other.

4A person should not compare himself with other people. Each person should judge his own actions. Then he can be proud for what he himself has done.

4 But let each one prove his work, and then he alone will have a boast in himself and not as to another.

6:5 For euery man shall beare his owne burthen.

5Each person must accept his own responsibility.

5 For each one will bear his own load.

6:6 Let him that is taught in the word, communicate vnto him that teacheth, in all good things.

6The person who is learning the teaching of God should share all the good things he has with the person who is teaching him.

6 But let the one being taught in the Word share with the one teaching, in all good things.

6:7 Be not deceiued, God is not mocked: for whatsoeuer a man soweth, that shall he also reape.

7Don’t be fooled: You cannot cheat God. A person harvests only the things he plants.*

7 Do not be deceived, God is not mocked. For whatever a man may sow, that he also will reap.

6:8 For hee that soweth to his flesh, shall of the flesh reape corruption: but he that soweth to the spirit, shall of the spirit reape life euerlasting.

8If a person plants (lives) to satisfy his sinful self, then his sinful self will bring him eternal death. But if a person plants to please the Spirit,* he will get eternal life from the Spirit.

8 For the one sowing to his flesh will reap corruption of the flesh. But the one sowing to the Spirit will reap everlasting life from the Spirit.

6:9 And let vs not bee weary in well doing: for in due season we shall reape, if we faint not.

9We must not become tired of doing good. We will receive our harvest {of eternal life} at the right time. We must not give up!

9 But we should not weaken in doing good, for in due time we shall reap, if we do not faint.

6:10 As we haue therefore opportunitie, let vs doe good vnto all men, especially vnto them who are of the household of faith.

10When we have the opportunity to do good to any person, we should do it. But we should give special attention to the people that are in the family of believers (the church).

10 So then, as we have time, let us work good toward all, and especially toward the household of the faith.

6:11 Ye see how large a letter I haue written vnto you with mine owne hand.

11I am writing this myself. See what big letters I use.

11 ¶ See in what large letters I write to you with my hand.

6:12 As many as desire to make a faire shew in the flesh, they constraine you to be Circumcised: onely least they should suffer persecution for the Crosse of Christ.

12Some men are trying to force you to be circumcised.* They do these things so that other people (the Jews) will accept them. Those men are afraid they will be criticized if they follow only the cross of Christ.*

12 As many as desire to look well in the flesh, these compel you to be circumcised, only that they may not be persecuted for the cross of Christ.

6:13 For neither they themselues who are circumcised, keepe the Law, but desire to haue you circumcised, that they may glory in your flesh.

13Those men are circumcised, but they don’t obey the law* themselves. They want you to be circumcised. Then they can boast about what they forced you to do.

13 For they themselves having been circumcised do not even keep the Law, but they desire you to be circumcised so that they may boast in your flesh.

6:14 But God forbid that I should glory, saue in the Crosse of our Lord Iesus Christ, by whom the world is crucified vnto me, & I vnto the world.

14I hope I will never boast about things like that. The cross (death) of our Lord Jesus Christ is my only reason for boasting. Through Jesus’ death on the cross the world is dead* to me; and I am dead to the world.

14 But may it never be for me to boast, except in the cross of our Lord Jesus Christ, through whom the world has been crucified to me, and I to the world.

6:15 For in Christ Iesus neither circumcision auaileth any thing nor vncircumcision, but a new creature.

15It is not important if a person is circumcised or not circumcised. The important thing is being the new people God has made.

15 For in Christ Jesus neither circumcision has any strength nor uncircumcision, but a new creation.

6:16 And as many as walke according to this rule, peace be on them, and mercie, and vpon the Israel of God.

16Peace and mercy to the people who follow this rule—to all of God’s people.

16 And as many as shall walk by this rule, peace and mercy be on them and on the Israel of God.

6:17 From henceforth let no man trouble mee, for I beare in my body the markes of the Lord Iesus.

17So don’t give me any more trouble. I have scars on my body. These scars show* that I belong to Jesus.

17 For the rest, let no one give troubles to me, for I bear in my body the brands of the Lord Jesus.

6:18 Brethren, the grace of our Lord Iesus Christ be with your spirit. Amen.Unto the Galatians, written from Rome.

18My brothers and sisters, I pray that the grace (kindness) of our Lord Jesus Christ will be with your spirits. Amen.

18 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen.


EVD original vocabulary footnotes

harvests only the things he plants Paul uses these words about farming to show that life is like a farmer planting a field. A farmer will get from the field only what he plants.

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

circumcised, circumcision Cutting off the foreskin. This was done to every Jewish baby boy. It was a mark of the agreement God made with Abraham. Read Gen. 17:9–14.

cross of Christ Paul uses the cross as a picture of the Good News, the story of Christ’s death to pay for men’s sins.

law God’s law. It is represented in the law of Moses.

is dead Literally, “has been crucified.”

These scars show Many times Paul was beaten by people who were against him because he was teaching about Christ. The scars were from these beatings.


10of27--Ephesians_1-6_-_KJV1611_(Real)--vs--EVD_ERV_(Heresy)--vs--LITV_(Real)_-_Parallel-Mismatch-Comparison


Back-To-Contents


(1611 KJV) Ephesians 1

(2006 EVD) Ephesians 1

(1976-2000 LITV) Ephesians 1


1:1 Paul an Apostle of Iesus Christ by the will of God, to the Saincts which are at Ephesus, and to the faithfull in Christ Iesus.

1Greetings from Paul, an apostle* of Christ Jesus. I am an apostle because that is what God wanted. To God’s holy people* living in Ephesus,* believers in Christ Jesus.

1 ¶ Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, to the saints being in Ephesus and faithful in Christ Jesus:

1:2 Grace be to you, and peace from God our Father, and from the Lord Iesus Christ.

2Grace (kindness) and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.

2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

1:3 Blessed be the God and Father of our Lord Iesus Christ, who hath blessed vs with all spirituall blessings in heauenly places in Christ:

3Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ. In Christ, God has given us every spiritual blessing in heaven.

3 ¶ Blessed is the God and Father of our Lord Jesus Christ, who blessed us with every spiritual blessing in the heavenlies with Christ,

1:4 According as he hath chosen vs in him, before the foundation of the world, that wee should bee holy, and without blame before him in loue:

4In Christ, God chose us before the world was made. God chose us in love to be his holy people*— people with no wrong in us before him.

4 even as He elected us in Him before the foundation of the world, for us to be holy and without blemish before Him in love,

1:5 Hauing predestinated vs vnto the adoption of children by Iesus Christ to himselfe, according to the good pleasure of his will:

5And before the world was made, God decided to make us his own children through Jesus Christ. That was what God wanted to do. That pleased him.

5 predestinating us to adoption through Jesus Christ to Himself, according to the good pleasure of His will,

1:6 To the praise of the glorie of his grace, wherein he hath made vs accepted in the beloued:

6And this brings praise to God because of his wonderful grace (kindness). God gave that grace to us freely. He gave us that grace in {Christ,} the One he loves.

6 to the praise of the glory of His grace in which He favored us in the One having been loved,

1:7 In whom wee haue redemption through his blood, the forgiuenesse of sinnes, according to the riches of his grace,

7In Christ we are made free by Christ’s blood (death). We have forgiveness of sins because of God’s rich grace.

7 in whom we have redemption through His blood, the remission of deviations, according to the riches of His grace

1:8 Wherein hee hath abounded toward vs in all wisedome and prudence:

8God gave us that grace fully and freely. God, with full wisdom and understanding,

8 which He caused to abound toward us in all wisdom and understanding,

1:9 Hauing made knowen vnto vs the mysterie of his will, according to his good pleasure, which he had purposed in himselfe,

9let us know his secret plan. This was what God wanted. And he planned to do it through Christ.

9 making known to us the mystery of His will, according to His good pleasure which He purposed in Himself,

1:10 That in the dispensation of the fulnesse of times, he might gather together in one all things in Christ, both which are in heauen, and which are on earth, euen in him:

10God’s goal was to finish his plan when the right time came. God planned that all things in heaven and on earth be joined together with Christ as the head.

10 for the administration of the fullness of the times to head up all things in Christ, both the things in the heavens, and the things on earth, in Him,

1:11 In whom also we haue obteined an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsell of his owne will:

11In Christ we were chosen {to be God’s people}. God had already planned for us to be his people, because that is what God wanted. And God is the One who makes everything agree with what he decides and wants.

11 in whom we also have been chosen to an inheritance, being predestinated according to the purpose of the One working all things according to the counsel of His own will,

1:12 That we should be to the praise of his glorie, who first trusted in Christ.

12We Jews were the first people who hoped in Christ. And we were chosen so that we would bring praise to God’s glory.

12 for us to be to the praise of His glory, the ones who had previously trusted in Christ;

1:13 In whom ye also trusted, after that ye heard the word of trueth, the Gospel of your saluation: in whom also after that yee beleeued, yee were sealed with that holy Spirit of promise,

13It is the same with you people. You heard the true teaching—the Good News* about your salvation. When you heard that Good News, you believed in Christ. And in Christ, God put his special mark on you by giving you the Holy Spirit* that he promised.

13 in whom also you, hearing the Word of Truth, the gospel of your salvation, in whom also believing you were sealed with the Holy Spirit of promise,

1:14 Which is the earnest of our inheritance, vntill the redemption of the purchased possession, vnto the praise of his glorie.

14That Holy Spirit is the guarantee that we will get the things God promised for his people. This will bring full freedom to those people who belong to God. The goal of all this is to bring praise to God’s glory.

14 who is an earnest of our inheritance, to the redemption of the purchased possession, to the praise of His glory.

1:15 Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Iesus, and loue vnto all the Saints,

15–

15 ¶ Because of this, hearing of your faith in the Lord Jesus and love toward all the saints,

1:16 Cease not to giue thankes for you, making mention of you in my prayers,

15–16That is why I always remember you in my prayers and always thank God for you. I have always done this since the time I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all God’s people.

16 I also do not cease giving thanks on your behalf, making mention of you in my prayers,

1:17 That the God of our Lord Iesus Christ the Father of glorie, may giue vnto you the Spirit of wisedome and reuelation in the knowledge of him:

17I always pray to the God of our Lord Jesus Christ—to the glorious Father. I pray that he will give you the Spirit that will show you things about God and help you understand them. Then you will really know God.

17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the full knowledge of Him,

1:18 The eyes of your vnderstanding being inlightned: that yee may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glorie of his inheritance in the Saints:

18I pray that God will open your minds to see his truth. Then you will know the hope that God has chosen us to have. You will know that the blessings God has promised his holy people* are rich and glorious.

18 the eyes of your mind having been enlightened, for you to know what is the hope of His calling, and what are the riches of the glory of His inheritance in the saints,

1:19 And what is the exceeding greatnesse of his power to vs-ward who beleeue, according to the working of his mightie power:

19And you will know that God’s power is very great for us who believe. That power is the same as the great strength

19 and what is the surpassing greatness of His power toward us, the ones believing according to the working of His mighty strength

1:20 Which he wrought in Christ when he raised him from the dead, and set him at his owne right hand in the heauenly places,

20that God used to raise Christ from death. God put Christ at his right side in the heavenly places.

20 which He worked in Christ in raising Him from the dead; yea, He seated Him at His right hand in the heavenlies, Psa. 110:1

1:21 Farre aboue all principalitie, and power, and might, and dominion, and euery name that is named, not onely in this world, but also in that which is to come:

21God made Christ more important than all rulers, authorities, powers, and kings. Christ is more important than anything that has power in this world or in the next world.

21 far above all rule, and authority, and power, and lordship, and every name having been named, not only in this age, but also in the coming age;

1:22 And hath put all things vnder his feete, and gaue him to be the head ouer all things to the Church,

22God put everything under Christ’s power. And God gave him to be the head (ruler) over everything for the church.

22 and He "put all things under His feet" and gave Him to be Head over all things to the assembly, Psa. 8:6

1:23 Which is his body, the fulnesse of him that filleth all in all.

23The church is Christ’s body. The church is filled with Christ. He makes everything complete in every way.

23 which is His body: the fullness of the One filling all things in all;


EVD original vocabulary footnotes

apostle A person Jesus chose to represent him in a special way.

holy people Literally, “saints” or “holy ones.” God’s people are called holy because they are made pure through Christ and belong only to God.

in Ephesus Some Greek copies omit the words “in Ephesus.”

Good News The news that God has made a way for people to have their sins forgiven and live with him forever.

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Ephesians 2

(2006 EVD) Ephesians 2

(1976-2000 LITV) Ephesians 2


2:1 And you hath hee quickned who were dead in trespasses, and sinnes,

1In the past, your spiritual lives were dead because of your sins and the things you did wrong against God.

1 and you being dead in deviations and sins,

2:2 Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the aire, the spirit that now worketh in the children of disobedience,

2Yes, in the past you lived doing those sins. You lived the way the world lives. You followed the ruler of the evil powers over the earth. That same spirit is now working in those people who refuse to obey God.

2 in which you formerly walked according to the course of this world, according to the ruler of the authority of the air, the spirit now working in the sons of disobedience,

2:3 Among whom also we all had our conuersation in times past, in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh, and of the minde, and were by nature the children of wrath, euen as others:

3In the past, all of us lived like those people. We lived trying to please our sinful selves. We did all the things our bodies and minds wanted. We were {evil} people. We should have suffered God’s anger because of the way we were. We were the same as all other people.

3 among whom we also all conducted ourselves in times past in the lusts of our flesh, doing the things willed of the flesh and of the understanding, and were by nature the children of wrath, even as the rest.

2:4 But God who is rich in mercie, for his great loue wherewith hee loued vs,

4But God’s mercy is very great, and God loved us very much.

4 ¶ But God, being rich in mercy, because of His great love with which He loved us,

2:5 Euen when wee were dead in sinnes, hath quickned vs together with Christ, (by grace ye are saued)

5We were {spiritually} dead. We were dead because of the things we did wrong against God. But God gave us new life with Christ. You have been saved by God’s grace (kindness).

5 even we being dead in deviations, He made us alive together with Christ (by grace you are being saved),

2:6 And hath raised vs vp together, and made vs sit together in heauenly places in Christ Iesus:

6And God raised us up with Christ and gave us a seat with him in the heavenly places. God did this for us who are in Christ Jesus.

6 and raised us up together and seated us together in the heavenlies in Christ Jesus,

2:7 That in the ages to come, hee might shew the exceeding riches of his grace, in his kindenesse towards vs, through Christ Iesus.

7God did this so that for all future time he could show the very great riches of his grace. God shows that grace by being kind to us in Christ Jesus.

7 that He might demonstrate in the ages coming on, the exceeding great riches of His grace in kindness toward us in Christ Jesus.

2:8 For by grace are ye saued, through faith, and that not of your selues: it is the gift of God:

8I mean that you are saved by grace. And you got that grace by believing. You did not save yourselves. It was a gift from God.

8 For by grace you are saved, through faith, and this not of yourselves; it is the gift of God;

2:9 Not of workes, lest any man should boast.

9No! You are not saved by the things you have done. So no person can boast {that he saved himself}.

9 not of works, that not anyone should boast;

2:10 For wee are his workemanship, created in Christ Iesus vnto good workes, which God hath before ordeined, that we should walke in them.

10God has made us what we are. In Christ Jesus, God made us new people so that we would do good things. God had already planned those good things for us. God had planned for us to live our lives doing those good things.

10 for we are His workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God before prepared that we should walk in them.

2:11 Wherefore remember that ye being in time passed Gentiles in the flesh, who are called vncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands,

11You were born non-Jews. You are the people the Jews call “uncircumcised.*” Those Jews who call you “uncircumcised” call themselves “circumcised.*” (Their circumcision* is only something they themselves do on their bodies.)

11 ¶ Because of this, remember that you, the nations, were then in the flesh (those having been called Uncircumcision by those having been called Circumcision in the flesh made by hands)

2:12 That at that time yee were without Christ, being aliens from the common wealth of Israel, and strangers from the couenants of promise, hauing no hope, & without God in the world.

12Remember that in the past you were without Christ. You were not citizens of Israel.* And you did not have the agreements* with the promise {that God made to his people}. You had no hope, and you did not know God.

12 that at that time you were without Christ, alienated from the commonwealth of Israel and strangers of the covenants of promise, having no hope and without God in the world.

2:13 But now in Christ Iesus, ye who sometimes were far off, are made nigh by the blood of Christ.

13Yes, at one time you were far away {from God}. But now in Christ Jesus you are brought near to him. You are brought near {to God} through the blood (death) of Christ.

13 But now, in Christ Jesus you who then were afar off, came to be near by the blood of Christ.

2:14 For hee is our peace, who hath made both one, and hath broken downe the middle wall of partition betweene vs:

14Because of Christ we now have peace. Christ made us both (Jews and non- Jews) one people. The Jews and the non-Jews were separated like there was a wall between them. They hated each other. But Christ broke down that wall of hate by {giving} his own body.

14 ¶ For He is our peace, He making us both one, and breaking down the middle wall of partition,

2:15 Hauing abolished in his flesh the enmitie, euen the Lawe of Commandements conteined in Ordinances, for to make in himselfe, of twaine, one newe man, so making peace.

15The Jewish law had many commands and rules. But Christ ended that law. Christ’s purpose was to make the two groups of people (Jews and non-Jews) become one new people in him. By doing this Christ would make peace.

15 in His flesh causing to cease the enmity, the Law of the commandments in decrees, that He might in Himself create the two into one new man, making peace,

2:16 And that he might reconcile both vnto God in one body by the crosse, hauing slaine the enmitie thereby,

16Through the cross Christ ended the hate between the two groups. And after the two groups became one body, Christ wanted to bring them both back to God. Christ did this with his death on the cross.

16 and might reconcile both in one body to God through the cross, slaying the enmity in Himself.

2:17 And came, and preached peace to you, which were afarre off, and to them that were nigh.

17Christ came and preached peace to you people (non-Jews) who were faraway {from God}. And he preached peace to the people (Jews) who were near {to God}.

17 And coming, He proclaimed "peace to you, the ones afar off, and to the ones near." Isa. 57:19

2:18 For through him wee both haue an accesse by one Spirit vnto the Father.

18Yes, through Christ we all have the right to come to the Father in one Spirit.*

18 For through Him we both have access by one Spirit to the Father.

2:19 Now therefore yee are no more strangers and forreiners; but fellow citizens with the Saints, and of the houshold of God,

19So now you {non-Jews} are not visitors or strangers. Now you are citizens together with God’s holy people.* You belong to God’s family.

19 So, then, you are no longer strangers and tenants, but you are fellow citizens of the saints and of the family of God,

2:20 And are built vpon the foundation of the Apostles and Prophets, Iesus Christ himselfe being the chiefe corner stone,

20You believers are like a building that God owns. That building was built on the foundation that the apostles* and prophets* prepared. Christ himself is the most important stone* in that building.

20 being built up on the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ Himself being the cornerstone,

2:21 In whom all the building fitly framed together, groweth vnto an holy Temple in the Lord:

21That whole building is joined together in Christ. And Christ makes it grow and become a holy temple* in the Lord.

21 in whom all the building being fitted together grows into a holy temple in the Lord,

2:22 In whom you also are builded together for an habitation of God thorow the Spirit.

22And in Christ you people are being built together with the other people (the Jews). You are being made into a place where God lives through the Spirit.*

22 in whom you also are being built together into a dwelling place of God in the Spirit.


EVD original vocabulary footnotes

uncircumcised People not having the mark of circumcision like the Jews have.

circumcised People having the mark of circumcision.

circumcision Cutting off the foreskin. This was done to every Jewish baby boy. It was a mark of the agreement God made with Abraham. Read Gen. 17:9–14.

Israel The Jewish nation (people).

agreements The agreements that God gave to his people in the Old Testament.

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

holy people Literally, “saints” or “holy ones.” God’s people are called holy because they are made pure through Christ and belong only to God.

apostles The men Jesus chose to represent him in a special way. prophets People that spoke for God.

most important stone Literally, “cornerstone.” The first and most important rock in a building.

temple God’s house—the place where God’s people worship him. Here, it means that God lives in his people.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Ephesians 3

(2006 EVD) Ephesians 3

(1976-2000 LITV) Ephesians 3


3:1 For this cause I Paul, the prisoner of Iesus Christ for you Gentiles,

1So I (Paul) am a prisoner of Christ Jesus. I am a prisoner for you people who are not Jews.

1 ¶ Because of this, I, Paul, the prisoner of Christ Jesus on behalf of you, the nations,

3:2 If ye haue heard of the dispensation of the grace of God, which is giuen me to youward:

2Surely you know that God gave me this work through his grace (kindness). God gave me this work to help you.

2 if, indeed, you heard of the stewardship of the grace of God given to me for you,

3:3 How that by reuelation hee made knowen vnto me the mysterie, (as I wrote afore in few words,

3God let me know his secret plan. He showed it to me. I have already written a little about this.

3 that by revelation He made known to me the mystery, as I wrote before in brief,

3:4 Whereby when ye reade, ye may vnderstand my knowledge in the mysterie of Christ.)

4And if you read these things I wrote, then you can see that I truly understand the secret truth about the Christ.

4 by the reading of which you are able to realize my understanding in the mystery of Christ,

3:5 Which in other ages was not made knowen vnto the sonnes of men, as it is now reueiled vnto his holy Apostles and Prophets by the Spirit,

5People who lived in other times were not told that secret truth. But now, through the Spirit,* God has shown that secret truth to his holy apostles* and prophets.*

5 which was not made known to the sons of men in other generations, as now it was revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit,

3:6 That the Gentiles should be fellow heires, and of the same body, and partakers of his promise in Christ, by the Gospel:

6This is that secret truth: that the non-Jews will get the things God has for his people, the same as the Jews. The non-Jews are together with the Jews in the same body. And they share together in the promise that God made in Christ Jesus. The non-Jews have all these things because of the Good News.*

6 for the nations to be joint-heirs, and a joint-body and joint-sharers of His promise in Christ through the gospel,

3:7 Whereof I was made a Minister, according to the gift of the grace of God giuen vnto mee, by the effectuall working of his power.

7By God’s special gift of grace (kindness), I became a servant to tell that Good News.* God gave me that grace by using his power.

7 of which I was made a minister according to the gift of the grace of God given to me, according to the working of His power.

3:8 Unto mee, who am lesse then the least of all Saints, is this grace giuen, that I should preach among the Gentiles the vnsearchable riches of Christ,

8I am the least important of all of God’s people. But God gave me this gift—to tell the non-Jewish people the Good News about the riches Christ has. Those riches are too great to understand fully.

8 This grace was given to me, I being less than the least of all the saints, to preach the gospel of the unsearchable riches of Christ among the nations,

3:9 And to make all men see, what is the fellowship of the mysterie, which from the beginning of the world, hath bene hid in God, who created all things by Iesus Christ:

9And God gave me the work of telling all people about the plan for God’s secret truth. That secret truth has been hidden in God since the beginning of time. God is the One who created everything.

9 and to bring to light all, what is the fellowship of the mystery having been hidden from eternity in God, the One creating all things through Jesus Christ,

3:10 To the intent that now vnto the principalities and powers in heauenly places, might be knowen by the church, the manifold wisedome of God,

10God’s purpose was that all the rulers and powers in the heavenly places will now know the many different ways God shows his wisdom. They will know this because of the church.*

10 so that now to the rulers and to the authorities in the heavenlies might be made known through the assembly the manifold wisdom of God,

3:11 According to the eternall purpose which he purposed in Christ Iesus our Lord:

11This agrees with the plan God had since the beginning of time. God did what he planned. He did it through Christ Jesus our Lord.

11 according to the eternal purpose which He accomplished in Christ Jesus our Lord,

3:12 In whom we haue boldnesse and accesse, with confidence, by the faith of him.

12In Christ we can come before God with freedom and without fear. We can do this through faith in Christ.

12 in whom we have boldness and access in confidence through His faith.

3:13 Wherefore I desire that yee faint not at my tribulations for you, which is your glory.

13So I ask you not to become discouraged {and lose hope} because of the sufferings I am having for you. My sufferings bring honor to you.

13 Therefore, I ask you not to faint at my troubles on your behalf, which is your glory.

3:14 For this cause I bow my knees vnto the Father of our Lord Iesus Christ,

14So I bow in prayer before the Father.

14 ¶ For this reason I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,

3:15 Of whom the whole family in heauen and earth is named,

15Every family in heaven and on earth gets its true name from him.

15 of whom every family in Heaven and on earth is named,

3:16 That he would grant you according to the riches of his glory, to bee strengthened with might, by his Spirit in the inner man,

16I ask the Father with his great glory to give you the power to be strong in your spirits. He will give you that strength through his Spirit.*

16 that He may give you, according to the riches of His glory, by His power to become mighty in the inward man through His Spirit,

3:17 That Christ may dwell in your hearts by faith, that yee being rooted and grounded in loue,

17I pray that Christ will live in your hearts because of your faith. I pray that your life will be strong in love and be built on love.

17 that through faith Christ may dwell in your hearts, having been rooted and founded in love,

3:18 May be able to comprehend with all Saints, what is the breadth, and length, and depth, and height:

18And I pray that you and all God’s holy people* will have the power to understand the greatness of Christ’s love. I pray that you can understand how wide and how long and how high and how deep that love is.

18 that you may be given strength to grasp, with all the saints, what is the breadth and length and depth and height,

3:19 And to know the loue of Christ, which passeth knowledge, that yee might bee filled with all the fulnesse of God.

19Christ’s love is greater than any person can ever know. But I pray that you will be able to know that love. Then you can be filled with the fullness of God.

19 and to know the surpassing knowledge and love of Christ, that you may be filled to all the fullness of God.

3:20 Now vnto him that is able to do exceeding abundantly aboue all that wee aske or thinke, according to the power that worketh in vs,

20With God’s power working in us, God can do much, much more than anything we can ask or think of.

20 Now to Him being able to do exceedingly above all that we ask or think, according to the power working in us,

3:21 Unto him be glory in the Church by Christ Iesus, throughout all ages, world without end. Amen.

21To him be glory in the church and in Christ Jesus for all time, forever and ever. Amen.

21 to Him be the glory in the assembly in Christ Jesus, to all the generations of the age of the ages. Amen.


EVD original vocabulary footnotes

Good News The news that God has made a way for people to have their sins forgiven and live with him forever.

church God’s church—his people in Christ.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Ephesians 4

(2006 EVD) Ephesians 4

(1976-2000 LITV) Ephesians 4


4:1 I therefore the prisoner of the Lord, beseech you that yee walke worthy of the vocation wherewith ye are called,

1I am in prison because I belong to the Lord. And God chose you to be his people. I tell you now to live the way God’s people should live.

1 ¶ Then I, the prisoner in the Lord, exhort you to walk worthily of the calling in which you were called,

4:2 With all lowlinesse and meekenesse, with long suffering, forbearing one another in loue.

2Always be humble and gentle. Be patient and accept each other with love.

2 ¶ with all humility and meekness, with long-suffering, bearing with one another in love,

4:3 Endeuouring to keepe the vnitie of the Spirit in the bond of peace.

3You are joined together with peace through the Spirit.* Do all you can to continue together in this way. Let peace hold you together.

3 being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

4:4 There is one body, and one spirit, euen as yee are called in one hope of your calling.

4There is one body and one Spirit. And God called you to have one hope.

4 There is one body and one Spirit, even as you also were called in one hope of your calling;

4:5 One Lord, one Faith, one Baptisme,

5There is one Lord, one faith, and one baptism.*

5 one Lord, one faith, one baptism,

4:6 One God and Father of all, who is aboue all, & through all, & in you all.

6There is one God and Father of everything. He rules everything. He is everywhere and in everything.

6 one God and Father of all, the One above all and through all and in you all.

4:7 But vnto euery one of vs is giuen grace, according to the measure of the gift of Christ.

7Christ gave each one of us a special gift. Each person received what Christ wanted to give that person.

7 But to each one of us was given grace according to the measure of the gift of Christ.

4:8 Wherefore he saith: When he ascended vp on high, he led captiuitie captiue, and gaue gifts vnto men.

8That is why it says {in the Scriptures*}, “He went up high into the sky; he took prisoners with him, and he gave gifts to people.”

8 Because of this, He says, "Having gone up on high, He led captivity captive," and gave "gifts to men." Psa. 68:18

4:9 (Now that he ascended, what is it but that hee also descended first into the lower parts of the earth?

9When it says, “He went up,” what does it mean? It means that he first came down low to earth.

9 But that He went up, what is it except that He also first came down into the lower parts of the earth?

4:10 He that descended, is the same also that ascended vp far aboue all heauens, that he might fill all things.)

10So Jesus came down, and he is the same One who went up. He went up above all the sky. Christ did that to fill everything with himself.

10 He that came down is the same who also went up above all the heavens, that He might fill all things.

4:11 And he gaue some, Apostles: and some, Prophets: and some, Euangelists: and some, Pastors, and teachers:

11And that same Christ gave gifts to people—he made some people to be apostles,* some people to be prophets,* some people to go and tell the Good News,* and some people to have the work of caring for and teaching God’s people.

11 And indeed He gave some to be apostles; and some prophets; and some evangelists; and some pastors and teachers;

4:12 For the perfecting of the Saints, for the worke of the ministerie, for the edifying of the body of Christ:

12Christ gave those gifts to prepare God’s holy people* for the work of serving. He gave those gifts to make the body of Christ stronger.

12 with a view to the perfecting of the saints for the work of the ministry, for the building up of the body of Christ,

4:13 Till we all come in the vnitie of the faith, and of the knowledge of the Sonne of God, vnto a perfect man, vnto the measure of the stature of the fulnesse of Christ:

13{This work must continue} until we are all joined together in the same faith and in the same knowledge about the Son of God. We must become like a mature (perfect) person—we must grow until we become like Christ and have all his perfection.

13 until we all may come to the unity of the faith and of the full knowledge of the Son of God, to a full-grown man, to the measure of the stature of the fullness of Christ,

4:14 That we hencefoorth be no more children, tossed to and fro, and caried about with euery winde of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftinesse, whereby they lye in waite to deceiue:

14Then we will not still be babies. We will not be people who change like a ship that the waves carry one way and then another. We will not be influenced (changed) by every new teaching we hear from people who try to fool us. Those people make plans and try any kind of trick to fool people into following the wrong way.

14 so that we may no longer be infants, being blown and carried about by every wind of doctrine, in the sleight of men, in craftiness to the deceit of error,

4:15 But speaking the trueth in loue, may grow vp into him in all things which is the head, euen Christ:

15No! We will speak the truth with love. We will grow to be like Christ in every way. Christ is the head {and we are the body}.

15 but speaking the truth in love, we may grow up into Him in all things, who is the Head, the Christ,

4:16 From whom the whole body fitly ioyned together, and compacted by that which euery ioynt supplyeth, according to the effectuall working in the measure of euery part, maketh increase of the body, vnto the edifying of it selfe in loue.

16The whole body depends on Christ. And all the parts of the body are joined and held together. Each part of the body does its own work. And this makes the whole body grow and be strong with love.

16 from whom all the body, having been fitted and compacted together through every assisting bond, according to the effectual working of one measure in each part, produces the growth of the body to the building up of itself in love.

4:17 This I say therefore and testifie in the Lord, that yee henceforth walke not as other Gentiles walke in the vanitie of their minde,

17For the Lord I tell you this. I warn you: Don’t continue living like those people who don’t believe. Their thoughts are worth nothing.

17 ¶ Therefore, I say this, and testify in the Lord, that you no longer walk even as also the rest of the nations walk, in the vanity of their mind,

4:18 Hauing the vnderstanding darkened, being alienated from the life of God, through the ignorance that is in them, because of the blindnesse of their heart:

18Those people don’t understand. They know nothing, because they refuse to listen. So they cannot have the life that God gives.

18 having been darkened in the intellect, being alienated from the life of God through the ignorance which is in them because of the hardness of their heart,

4:19 Who being past feeling, haue giuen themselues ouer vnto lasciuiousnesse, to worke all vncleannesse with greedinesse.

19They have lost their feeling of shame. And they use their lives doing things that are morally wrong. More and more they want to do all kinds of evil.

19 who, having cast off all feeling, gave themselves up to lust, to the working of all uncleanness with greediness.

4:20 But ye haue not so learned Christ:

20But the things you learned in Christ were not like those bad things.

20 But you have not so learned Christ,

4:21 If so be that ye haue heard him, and haue bene taught by him, as the trueth is in Iesus,

21I know that you heard about him. And you are in him, so you were taught the truth. Yes, the truth is in Jesus.

21 if indeed you heard Him and were taught in Him, as the truth is in Jesus.

4:22 That yee put off concerning the former conuersation, the olde man, which is corrupt according to the deceitfull lusts:

22You were taught to leave your old self. This means that you must stop living the evil way you lived before. That old self becomes worse and worse, because people are fooled by the evil things they want to do.

22 For you have put off the old man, as regards the former behavior, having been corrupted according to the deceitful lusts,

4:23 And bee renewed in the spirit of your minde:

23You must be made new in your hearts and in your thinking.

23 and to be renewed in the spirit of your mind,

4:24 And that yee put on that new man, which after God is created in righteousnesse, and true holinesse.

24You must become a new person, made to be like God—made to be truly good and holy.*

24 and to put on the new man, which according to God was created in righteousness and true holiness.

4:25 Wherefore putting away lying, speake euery man truth with his neighbour: for we are members one of another.

25So you must stop telling lies. You must always speak the truth to each other, because we all belong to each other in the same body.

25 Therefore, putting off the false, "speak truth each with his neighbor," because we are members of one another. Zech. 8:16

4:26 Be ye angry and sinne not, let not the Sunne go down vpon your wrath:

26When you become angry, don’t let that anger make you sin. And don’t continue to be angry all day.

26 "Be angry but do not sin;" do not let the sun go down on your wrath, LXX-Psa. 4:4; MT-Psa. 4:5

4:27 Neither giue place to the deuill.

27Don’t give the devil a way to defeat you.

27 nor give place to the Devil.

4:28 Let him that stole, steale no more: but rather let him labour, working with his handes the thing which is good, that he may haue to giue to him that needeth.

28If a person is stealing, he must stop stealing. That person must start working. He must use his hands for doing something good. Then he will have something to share with those people who are poor.

28 The one stealing, let him steal no more, but rather let him labor, working what is good with the hands, that he may have something to give to the one that has need.

4:29 Let no corrupt communication proceede out of your mouth, but that which is good to the vse of edifying, that it may minister grace vnto the hearers.

29When you talk, don’t say any bad things. But say things that people need—things that will help other people become stronger. Then the things you say will help the people who listen to you.

29 Let not any filthy word go out of your mouth, but if any is good to building up in respect to the need, that it may give grace to the ones hearing.

4:30 And grieue not the holy Sririt of God, whereby yee are sealed vnto the day of redemption.

30And don’t make the Holy Spirit* sad. The Spirit is God’s proof that you belong to God. God gave you that Spirit to show that God will make you free at the right time.

30 And do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed to the day of redemption.

4:31 Let all bitternes, and wrath, and anger, and clamour, and euill speaking, be put away from you, with all malice,

31Never be bitter or angry or mad. Never shout angrily or say things to hurt other people. Never do anything evil.

31 Let all bitterness, and anger, and wrath, and tumult, and evil speaking be put away from you, along with all evil things.

4:32 And bee ye kinde one to another. tender hearted, forgiuing one another, euen as God for Christs sake hath forgiuen you.

32Be kind and loving to each other. Forgive each other the same as God forgave you in Christ.

32 And be kind to one another, tenderhearted, having forgiven one another, even as also God forgave you in Christ.


EVD original vocabulary footnotes

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

baptism A Greek word meaning to be immersed, dipped, or buried briefly under water.

Scripture(s) Holy Writings—the Old Testament.

apostles The men Jesus chose to represent him in a special way.

prophets People that spoke for God.

Good News The news that God has made a way for people to have their sins forgiven and live with him forever.

holy people Literally, “saints” or “holy ones.” God’s people are called holy because they are made pure through Christ and belong only to God.

holy A holy person is pure and belongs only to God.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Ephesians 5

(2006 EVD) Ephesians 5

(1976-2000 LITV) Ephesians 5


5:1 Be ye therefore followers of God, as deare children.

1You are God’s children that he loves. So try to be like God.

1 ¶ Then become imitators of God, as beloved children,

5:2 And walke in loue, as Christ also hath loued vs, and hath giuen himselfe for vs, an offering and a sacrifice to God for a sweet smelling sauour;

2Live a life of love. Love other people the same as Christ loved us. Christ gave himself for us—he was a sweetsmelling offering and sacrifice* to God.

2 and walk in love, even as Christ also loved us and gave Himself for us, an offering and a sacrifice to God for an odor of a sweet smell.

5:3 But fornication and all vncleannesse, or couetousnesse, let it not be once named amongst you, as becommeth Saints:

3But there must be no sexual sin among you. There must not be any kind of evil or selfishly wanting more and more. Why? Because those things are not right for God’s holy people.*

3 ¶ But let not fornication, and all uncleanness, or greediness, be named among you, as is fitting for saints;

5:4 Neither filthinesse, nor foolish talking, nor iesting, which are not conuenient: but rather giuing of thankes.

4Also, there must be no evil talk among you. You must not speak foolishly or tell evil jokes. These things are not right for you. But you should be giving thanks to God.

4 also baseness, and foolish talking, or joking (the things not becoming), but rather thanksgiving.

5:5 For this ye know, that no whoremonger, nor vncleane person, nor couetous man who is an idolater, hath any inheritance in the kingdome of Christ, and of God.

5You can be sure of this: No person will have a place in the kingdom of Christ and of God if that person does sexual sins, or does evil things, or is a person who always wants more and more for himself. A greedy person like that is serving a false god.

5 For be knowing this, that every fornicator, or unclean one, or covetous one, who is an idolater, has no inheritance in the kingdom of Christ and of God.

5:6 Let no man deceiue you with vaine words: for because of these things commeth the wrath of God vpon the children of disobedience.

6Don’t let any person fool you by telling you things that are not true. Those evil things make God angry with the people who don’t obey.

6 Let no one deceive you with empty words, for through these things the wrath of God comes on the sons of disobedience.

5:7 Bee not yee therefore partakers with them.

7So don’t do those things with them.

7 Then do not become partakers with them;

5:8 For yee were sometimes darkenesse, but now are yee light in the Lord: walke as children of light,

8In the past you were {full of} darkness (sin), but now you are {full of} light (goodness) in the Lord. So live like children who belong to the light.

8 for you then were darkness, but are now light in the Lord; walk as children of light.

5:9 (For the fruite of the spirit is in all goodnesse and righteousnesse & trueth.)

9Light brings every kind of goodness, right living, and truth.

9 For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,

5:10 Proouing what is acceptable vnto the Lord:

10Try to learn what pleases the Lord.

10 proving what is pleasing to the Lord.

5:11 And haue no fellowship with the vnfruitfull workes of darkenesse, but rather reproue them.

11Don’t do the things that people in darkness do. Doing those things brings nothing good. But {do the good things to} show that those things in darkness are wrong.

11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them.

5:12 For it is a shame euen to speake of those things which are done of them in secret.

12It is really very shameful to even talk about the things those people in darkness do in secret.

12 For it is shameful even to speak of the things being done by them in secret.

5:13 But all things that are reprooued, are made manifest by the light: for whatsoeuer doth make manifest, is light.

13But when we show that those things are wrong, the light makes all those things easy to see.

13 But all things being exposed by the light are clearly revealed, for everything having been revealed is light.

5:14 Wherfore hee saith: Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall giue thee light.

14And everything that is made easy to see can become light. This is why we say: “Wake up, you sleeping person! Rise from death, and Christ will shine on you.”

14 Because of this, He says, Arise, sleeping ones and stand up out of the dead ones, and Christ will shine on you. No OT passage

5:15 See then that yee walke circumspectly, not as fooles, but as wise,

15So be very careful how you live. Don’t live like people who are not wise. But live wisely.

15 Then watch how carefully you walk, not as unwise, but as wise ones,

5:16 Redeming the time, because the dayes are euill.

16I mean that you should use every chance you have for doing good, because these are evil times.

16 redeeming the time, because the days are evil.

5:17 Wherefore be ye not vnwise, but vnderstanding what the will of the Lord is.

17So don’t be foolish with your lives. But learn what the Lord wants you to do.

17 For this reason, do not be foolish, but understanding what the will of the Lord is.

5:18 And bee not drunke with wine, wherein is excesse: but bee filled with the Spirit:

18Don’t be drunk with wine. That will ruin (destroy) you spiritually. But be filled with the Spirit.*

18 And "do not be drunk with wine," in which is debauchery, but be filled by the Spirit, Prov. 23:31

5:19 Speaking to your selues, in Psalmes, and Hymnes, and Spirituall songs, singing and making melodie in your heart to the Lord,

19Communicate to each other with psalms, hymns, and spiritual songs. Sing and make music in your hearts to the Lord.

19 speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and praising in your heart to the Lord,

5:20 Giuing thankes alwayes for all things vnto God, and the Father, in the Name of our Lord Iesus Christ,

20Always give thanks to God the Father for everything. Give him thanks in the name of our Lord Jesus Christ.

20 giving thanks at all times for all things in the name of our Lord Jesus Christ, even to God the Father,

5:21 Submitting your selues one to another in the feare of God.

21Be willing to serve each other. Do this because you respect Christ.

21 ¶ having been subject to one another in the fear of God.

5:22 Wiues, submit your selues vnto your own husbands, as vnto the Lord.

22Wives, be willing to serve your husbands, the same as the Lord.

22 Wives, subject yourselves to your own husbands, as to the Lord,

5:23 For the husband is the head of the wife, euen as Christ is the head of the Church: and he is the sauiour of the body.

23The husband is the head of the wife, the same as Christ is the head of the church. The church is Christ’s body—Christ is the Savior of the body.

23 because a husband is head of the wife, as also Christ is Head of the assembly, and He is the Savior of the body.

5:24 Therefore as the Church is subiect vnto Christ, so let the wiues bee to their owne husbands in euery thing.

24The church is under the authority of Christ. So it is the same with you wives. You should be under the authority of your husbands in everything.

24 But even as the assembly is subject to Christ, so also the wives to their own husbands in everything.

5:25 Husbands, loue your wiues, euen as Christ also loued the Church, and gaue himselfe for it:

25Husbands, love your wives the same as Christ loved the church. Christ died for the church.

25 Husbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly and gave Himself up on its behalf,

5:26 That he might sanctifie & cleanse it with the washing of water, by the word,

26He died to make the church holy.* Christ used the telling of the Good News* to make the church clean by washing it with water.

26 that He might sanctify it, cleansing it by the washing of the water in the Word,

5:27 That hee might present it to himselfe a glorious Church, not hauing spot or wrinckle, or any such thing: but that it should bee holy and without blemish.

27Christ died so that he could give the church to himself {like a bride} full of glory (beauty). He died so that the church could be pure and without fault, with no evil or sin or any other thing wrong in the church.

27 that He might present it to Himself as the glorious assembly, not having spot or wrinkle, or any such things, but that it be holy and without blemish.

5:28 So ought men to loue their wiues, as their owne bodies: hee that loueth his wife, loueth himselfe.

28And husbands should love their wives like that. They should love their wives like they love their own bodies. The man who loves his wife loves himself.

28 So, husbands ought to love their wives as their own bodies, (he loving his wife loves himself),

5:29 For no man euer yet hated his owne flesh: but nourisheth and cherisheth it, euen as the Lord the Church:

29Why? Because no person ever hates his own body. Every person feeds and takes care of his body. And that is what Christ does for the church,

29 for then no one hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as also the Lord the assembly.

5:30 For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.

30because we are parts of his body.

30 For we are members of His body, of His flesh, and of His bones.

5:31 For this cause shall a man leaue his father and mother, and shall be ioyned vnto his wife, and they two shalbe one flesh.

31{The Scriptures* say,} “So a man will leave his father and mother and join his wife. And the two people will become one.”*

31 "For this, a man shall leave his father and mother, and shall be joined to his wife, and the two shall be one flesh." Gen. 2:24

5:32 This is a great mysterie: but I speake concerning Christ and the Church.

32That secret truth is very important—I am talking about Christ and the church.

32 The mystery is great, but I speak as to Christ and as to the assembly.

5:33 Neuerthelesse, let euery one of you in particular, so loue his wife euen as himselfe, and the wife see that she reuerence her husband.

33But each one of you must love his wife like he loves himself. And a wife must respect her husband.

33 However, you also, everyone, let each one love his wife as himself, and the wife, that she give deference to the husband.


EVD original vocabulary footnotes

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

sacrifice An offering or gift to God.

holy people Literally, “saints” or “holy ones.” God’s people are called holy because they are made pure through Christ and belong only to God.

Good News The news that God has made a way for people to have their sins forgiven and live with him forever.

Scripture(s) Holy Writings—the Old Testament.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Ephesians 6

(2006 EVD) Ephesians 6

(1976-2000 LITV) Ephesians 6


6:1 Children, obey your parents in the Lord: for this is right.

1Children, obey your parents the way the Lord wants. That is the right thing to do.

1 ¶ Children, obey your parents in the Lord, for this is right.

6:2 Honour thy father and mother, (which is the first commandement with promise,)

2The command says, “You must honor (respect) your father and mother.”* That is the first command that has a promise with it.

2 "Honor your father and mother," which is the first commandment with a promise, Ex. 20:12

6:3 That it may bee well with thee, and thou maiest liue long on the earth.

3That promise is: “Then everything will be fine with you. And you will have a long life on the earth.”*

3 "that it may be well with you, and you may be long-lived on the earth". Deut. 5:16

6:4 And yee fathers, prouoke not your children to wrath: but bring them vp in the nourture and admonition of the Lord.

4Fathers, don’t make your children angry. But raise your children with the training and teaching of the Lord.

4 And fathers, do not provoke your children, but nurture them in the discipline and admonition of the Lord.

6:5 Seruants, bee obedient to them that are your masters according to the flesh, with feare and trembling, in singlenesse of your heart, as vnto Christ:

5Slaves, obey your masters here on earth. Obey with fear and respect. And do that with a heart that is true, the same as you obey Christ.

5 Slaves, obey your lords according to flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ;

6:6 Not with eye seruice as men pleasers, but as the seruants of Christ, doing the will of God from the heart:

6You must do more than just obey your masters to please them while they are watching you. You must obey them like you are obeying Christ. With all your heart you must do what God wants.

6 not with eye-service as men-pleasers, but as slaves of Christ doing the will of God from the soul,

6:7 With good will doing seruice, as to the Lord, and not to men,

7Do your work, and be happy to do it. Work like you are serving the Lord, not like you are serving only men.

7 serving as slaves with good will to the Lord, and not as to men,

6:8 Knowing that whatsoeuer good thing any man doeth, the same shall he receiue of the Lord, whether he be bond or free.

8Remember that the Lord will give every person a reward for doing good. Every person, slave or free, will get a reward for the good things he does.

8 each one knowing that whatever good thing he does, this he shall receive from the Lord, whether a slave or a freeman.

6:9 And ye masters, do the same things vnto them, forbearing threatning: knowing that your master also is in heauen, neither is there respect of persons with him.

9Masters, in the same way, be good to your slaves. Don’t say things to scare them. You know that the One who is your Master and their Master is in heaven. And that Master (God) judges every person the same.

9 And lords, do the same things toward them, forbearing threatening, knowing that the Lord of you and of them is in Heaven, and there is no partiality with Him.

6:10 Finally, my brethren, be strong in the Lord, & in the power of his might.

10To end my letter I tell you, be strong in the Lord and in his great power.

10 ¶ For the rest, my brothers, be made powerful in the Lord and in the might of His strength.

6:11 Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the deuill.

11Wear the full armor (protection) of God. Wear God’s armor so that you can fight against the devil’s evil tricks.

11 Put on all the armor of God, for you to be able to stand against the wiles of the Devil,

6:12 For wee wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darknes of this world, against spirituall wickednes in high places.

12Our fight is not against people on earth. We are fighting against the rulers and authorities and the powers of this world’s darkness. We are fighting against the spiritual powers of evil in the heavenly places.

12 because wrestling against flesh and blood is not to us, but against the rulers, against the authorities, against the world's rulers, of the darkness of this age, against the spiritual powers of evil in the heavenlies.

6:13 Wherfore take vnto you the whole armour of God, that yee may be able to withstand in the euill day, and hauing done all, to stand.

13That is why you need to get God’s full armor. Then on the day of evil you will be able to stand strong. And when you have finished the whole fight, you will still be standing.

13 Because of this, take up all of the armor of God that you may be able to resist in the evil day, and having worked out all things, to stand.

6:14 Stand therefore, hauing your loynes girt about with trueth, and hauing on the breast-plate of righteousnesse:

14So stand strong, with the belt of truth tied around your waist. And on your chest wear the protection of right living.

14 Then stand firm, "having girded your loins about with truth" and having put "on the breastplate of righteousness," Isa. 11:5; 59:17

6:15 And your feete shod with the preparation of the Gospel of peace.

15And on your feet wear the Good News* of peace to help you stand strong.

15 and having shod the feet with the preparation of the "gospel of peace." Isa. 52:7

6:16 Aboue all, taking the shielde of Faith, wherewith yee shall bee able to quench all the fierie dartes of the wicked.

16And also use the shield of faith. With that you can stop all the burning arrows of the Evil One (the devil).

16 Above all, taking up the shield of faith, with which you will be able to quench all the darts of the evil one being kindled.

6:17 And take the helmet of saluation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:

17Accept God’s salvation to be your helmet. And take the sword of the Spirit*—that sword is the teaching of God.

17 Also, take "the helmet of salvation," and the sword of the Spirit which is the Word of God; Isa. 59:17 LXX-Isa. 11:4; MT-Isa. 49:2; LXX and MT-Hos. 6:5

6:18 Praying alwayes with all prayer and supplication in the spirit, and watching thereunto with all perseuerance, and supplication for all Saints,

18Pray in the Spirit at all times. Pray with all kinds of prayers, and ask for everything you need. To do this you must always be ready. Never give up. Always pray for all God’s people.

18 through all prayer and petition, praying at all times in the Spirit, and watching to this same thing with all perseverance and petition concerning all the saints.

6:19 And for mee, that vtterance may be giuen vnto me, that I may open my mouth boldly, to make knowen the mysterie of the Gospel:

19Also pray for me. Pray that when I speak, God will give me words so that I can tell the secret truth about the Good News* without fear.

19 ¶ Pray also for me, that to me may be given speech in the opening of my mouth with boldness to make known the mystery of the gospel,

6:20 For which I am an ambassador in bonds, that therein I may speake boldly, as I ought to speake.

20I have the work of speaking for that Good News. I am doing that now, here in prison. Pray that when I tell people that Good News I will speak without fear like I should.

20 for which I am an ambassador in a chain, that in it I may speak boldly as it is right for me to speak.

6:21 But that yee also may know my affaires, and how I doe, Tychicus a beloued brother, and faithfull minister in the Lord, shall make knowen to you all things.

21I am sending to you Tychicus, our brother that we love. He is a faithful servant of the Lord’s work. He will tell you everything that is happening with me. Then you will know how I am and what I am doing.

21 But that you also may know the things about me, what I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in the Lord, will make known all things to you,

6:22 Whom I haue sent vnto you for the same purpose, that yee might know our affaires, and that he might comfort your hearts.

22That is why I am sending him. I want you to know how we are. I am sending him to encourage you.

22 whom I sent to you for this same thing, that you might know the things about us, and he may comfort your hearts.

6:23 Peace be to the brethren, and loue, with faith from God the Father, and the Lord Iesus Christ.

23Peace and love with faith to you from God the Father and the Lord Jesus Christ.

23 Peace to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.

6:24 Grace be with all them that loue our Lord Iesus Christ in sinceritie.Written from Rome vnto the Ephesians by Tychicus.

24God’s grace (kindness) to all of you who love our Lord Jesus Christ with love that never ends.

24 Grace be with all those that love our Lord Jesus Christ in incorruptibility.


EVD original vocabulary footnotes

So a man … one” Quote from Gen. 2:24.

You must … mother” Quote from Ex. 20:12; Deut. 5:16.

Then … earth” Quote from Ex. 20:12; Deut. 5:16.

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

Good News The news that God has made a way for people to have their sins forgiven and live with him forever.


11of27--Philippians_1-4_-_KJV1611_(Real)--vs--EVD_ERV_(Heresy)--vs--LITV_(Real)_-_Parallel-Mismatch-Comparison


Back-To-Contents


(1611 KJV) Philippians 1

(2006 EVD) Philippians 1

(1976-2000 LITV) Philippians 1


1:1 Paul and Timotheus the seruants of Iesus Christ, to all the Saints in Christ Iesus, which are at Philippi, with the Bishops and Deacons:

1Greetings from Paul and Timothy, servants of Jesus Christ. To all of God’s holy people* in Christ Jesus that live in Philippi. And to all your elders* and special helpers.*

1 ¶ Paul, and Timothy, slaves of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with the overseers and ministers:

1:2 Grace be vnto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Iesus Christ.

2Grace (kindness) and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.

2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

1:3 I thanke my God vpon euery remembrance of you,

3I thank God every time I remember you.

3 ¶ I thank my God on all the remembrance of you,

1:4 Alwayes in euery prayer of mine for you all making request, with ioy

4And I always pray for all of you with joy.

4 always in my every prayer on your behalf making my prayer with joy

1:5 For your felowship in the Gospel from the first day vntill now;

5I thank God for the help you gave me while I told people the Good News.* You helped from the first day you believed until now.

5 over your fellowship in the gospel, from the first day until now,

1:6 Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you, will performe it vntil the day of Iesus Christ:

6God began doing good things with you. And God is continuing that work in you. God will finish that work in you when Jesus Christ comes again. I am sure of that.

6 being persuaded of this very thing, that the One having begun a good work in you will finish it until the day of Jesus Christ;

1:7 Euen as it is meete for mee to thinke this of you all, because I haue you in my heart, in as much as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the Gospel, ye all are partakers of my grace.

7And I know that I am right to think like this about all of you. I am sure because I have you in my heart—I feel very close to you. I feel close to you because all of you share in God’s grace (kindness) with me. You share in God’s grace with me while I am in prison, while I am defending the Good News,* and while I am proving the truth of the Good News.

7 ¶ as it is righteous for me to think this of you all because you have me in your heart, both in my bonds and in the defense and confirmation of the gospel, you are all sharers of the grace with me.

1:8 For God is my record, how greatly I long after you all, in the bowels of Iesus Christ.

8God knows that I want to see you very much. I love all of you with the love of Christ Jesus.

8 For God is my witness how I long after you all in the affections of Jesus Christ.

1:9 And this I pray, that your loue may abound yet more & more in knowledge, and in all iudgment.

9This is my prayer for you:that your love will grow more and more; that you will have knowledge and understanding with your love;

9 ¶ And this I pray, that your love may yet abound more and more in full knowledge and all perception,

1:10 That ye may approue things that are excellent, that ye may be sincere, and without offence till the day of Christ.

10 that you will see the difference between good and bad and choose the good; that you will be pure and without wrong for the coming of Christ;

10 for you to distinguish the things that differ, that you may be sincere and without blame for the day of Christ,

1:11 Being filled with the fruites of righteousnesse, which are by Iesus Christ vnto the glory and praise of God.

11 that you will do many good things with the help of Christ to bring glory and praise to God.

11 being filled with fruits of righteousness through Jesus Christ, to the glory and praise of God.

1:12 But I would yee should vnderstand brethren, that the things which happened vnto mee, haue fallen out rather vnto the furtherance of the Gospel.

12Brothers and sisters, I want you to know that those bad things that happened to me have helped to spread the Good News.*

12 ¶ But I want you to know, brothers, that the things concerning me have more fully come to the advancement of the gospel,

1:13 So that my bonds in Christ, are manifest in all the palace, and in all other places.

13It is clear why I am in prison. I am in prison because I am a believer in Christ. All the Roman guards know this, and so do all the other people.

13 so that in all the praetorium, and to all the rest, my bonds have become clearly revealed to be in Christ.

1:14 And many of the brethren in the Lord, waxing confident, by my bonds, are much more bold to speake the word without feare.

14I am still in prison, but most of the believers feel better about it now. And so they are much braver about telling people the message* {about Christ}.

14 And the most of the brothers in the Lord, being confident in my bonds, more exceedingly dare to speak the Word fearlessly.

1:15 Some in deed preach Christ, euen of enuie and strife, and some also of good will.

15Some people preach about Christ because they are jealous and bitter. Other people preach about Christ because they want to help.

15 Some, indeed, even proclaim Christ because of envy and strife, but some also because of good will.

1:16 The one preach Christ of contention, not syncerely, supposing to adde affliction to my bonds:

16These people preach because they have love. They know that God gave me the work of defending the Good News.*

16 These, indeed, announce Christ out of party spirit, not sincerely, thinking to add affliction to my bonds.

1:17 But the other of loue, knowing that I am set for the defence of the Gospel.

17But those other people preach about Christ because they are selfish. Their reason for preaching is wrong. They want to make trouble for me in prison.

17 But these others out of love, knowing that I am set for defense of the gospel.

1:18 What then? Notwithstanding euery way, whether in pretence, or in trueth: Christ is preached, and I therein doe reioyce, yea, and will reioyce.

18I don’t care if they make trouble for me. The important thing is that they are telling people about Christ. I want them to tell people about Christ. They should do it for the right reasons. But I am happy even if they do it for false and wrong reasons. I am happy because they tell people about Christ, and I will continue to be happy.

18 What then? Yet in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed, and I rejoice in this; yet also I will rejoice.

1:19 For I know that this shall turne to my saluation through your prayer, and the supplie of the spirit of Iesus Christ,

19You are praying for me, and the Spirit* of Jesus Christ helps me. So I know that this trouble will bring my freedom.

19 For I know that this will result in deliverance to me through your petition and the supply of the Spirit of Jesus Christ, Job 13:16

1:20 According to my earnest expectation, and my hope, that in nothing I shalbe ashamed: but that with all boldnes, as alwayes, so now also Christ shal be magnified in my body, whether it be by life or by death.

20The thing I want and hope for is that I will not fail Christ in anything. I hope that I will have the courage now, like always, to show the greatness of Christ in my life here on earth. I want to do that if I die or if I live.

20 according to my earnest expectation and hope, that in nothing I shall be ashamed, but as always in all boldness even now Christ will be magnified in my body, whether through life or through death.

1:21 For to me to liue is Christ, and to die is gaine.

21I mean that to me the only important thing about living is Christ. And even death would be profit for me.*

21 ¶ For to me to live is Christ, and to die is gain.

1:22 But if I liue in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shal chuse, I wote not.

22If I continue living in the body, then I will be able to work for the Lord. But what would I choose—living or dying? I don’t know.

22 But if I live in the flesh, this to me is fruit of my labor, and what I shall choose I do not know.

1:23 For I am in a strait betwixt two, hauing a desire to depart, & to bee with Christ, which is farre better.

23It is hard to choose between living or dying. I want to leave this life and be with Christ. That is much better.

23 For I am pressed together by the two: having a desire to depart and be with Christ, which is far better,

1:24 Neuertheles, to abide in the flesh, is more needfull for you.

24But you people need me here in my body.

24 but to remain in the flesh is more necessary on account of you.

1:25 And hauing this confidence, I know that I shall abide and continue with you all, for your furtherance and ioy of faith,

25I know that you need me. And so I know that I will stay with you. I will help you grow and have joy in your faith.

25 And being persuaded of this, I know that I will remain and will continue with you all for your advancement and joy of faith,

1:26 That your reioycing may bee more abundant in Iesus Christ for me, by my comming to you againe.

26You will be very happy in Christ Jesus when I am with you again.

26 so that your glorying may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.

1:27 Onely let your conuersation bee as it becommeth the Gospel of Christ, that whether I come and see you, or else be absent, I may heare of your affaires, that yee stand fast in one spirit, with one minde, striuing together for the faith of the Gospel,

27Be sure that you live in a way that fits the Good News* of Christ. Then if I come and visit you or if I am away from you, I will hear good things about you. I will hear that you continue strong with the same purpose and work together like a team for the faith (truth) that comes from the Good News.

27 ¶ Only behave yourself worthily of the gospel of Christ, so that whether coming and seeing you or being absent, I hear the things concerning you, that you stand fast in one spirit and one soul, striving together in the faith of the gospel,

1:28 And in nothing terrified by your aduersaries, which is to them an euident token of perdition: but to you of saluation, and that of God.

28And you will not be afraid of those people who are against you. All of these things are proof from God that you are being saved and that your enemies will be lost.

28 and not being terrified in anything by those who oppose, which to them truly is a proof of destruction, but to you of salvation, and this from God;

1:29 For vnto you it is giuen in the behalfe of Christ, not onely to beleeue on him, but also to suffer for his sake,

29God gave you the honor of believing in Christ. But that is not all. God also gave you the honor of suffering for Christ. Both these things bring glory to Christ.

29 because it was granted to you on behalf of Christ not only to believe in Him, but also to suffer on His behalf,

1:30 Hauing the same conflict which ye saw in me, and now heare to be in me.

30When I was with you, you saw the struggles I had {with people who were against our work}. And now you hear about the struggles I am having. You yourselves are having the same kind of struggles.

30 having the same struggle which you saw in me and now hear to be in me.


EVD original vocabulary footnotes

holy people Literally, “saints” or “holy ones.” God’s people are called holy because they are made pure through Christ and belong only to God.

elders A group of men chosen to lead a church. Also called “overseers” and “pastors” (shepherds), they have the work of caring for God’s people. See Acts 20:28; Eph. 4:11; Tit. 1:7,9.

special helpers Literally, “deacons,” a Greek word meaning “servants.” They were chosen to serve the church in special ways.

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

death … profit for me Paul says that death would be better, because death would bring him nearer to Christ.

Good News, message The news that God has made a way for people to have their sins forgiven and live with God forever.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Philippians 2

(2006 EVD) Philippians 2

(1976-2000 LITV) Philippians 2


2:1 If there bee therefore any consolation in Christ, if any comfort of loue, if any fellowship of the Spirit, if any bowels, & mercies;

1Is there any way in Christ that I can ask you to do something? Does your love make you want to comfort me? Do we share together in the Spirit*? Do you have mercy and kindness?

1 ¶ So then, if there is any comfort in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tendernesses and compassions,

2:2 Fulfill ye my ioy, that yee be like minded, hauing the same loue, being of one accord, of one minde.

2If you have these things, then I ask you to do something for me. This will make me very happy. I ask that all your minds be joined together by believing the same things. Be joined together in your love for each other. Live together by agreeing with each other and having the same goals.

2 fulfill my joy, that you think the same, having the same love, one in soul, minding the one thing,

2:3 Let nothing bee done through strife, or vaine glory, but in lowlinesse of minde let each esteeme other better then themselues.

3When you do things, don’t let selfishness or pride be your guide. Be humble and give more honor to other people than to yourselves.

3 doing nothing according to party spirit or self-glory, but in humility, esteeming one another as surpassing themselves;

2:4 Looke not euery man on his owne things, but euery man also on the things of others.

4Don’t be interested only in your own life, but be interested in the lives of other people, too.

4 each not looking at the things of themselves, but each also the things of others.

2:5 Let this minde bee in you, which was also in Christ Iesus:

5In your lives you must think and act like Christ Jesus.

5 For think this within you, which mind was also in Christ Jesus,

2:6 Who being in the forme of God, thought it not robbery to bee equall with God:

6Christ himself was like God in everything. Christ was equal with God. But Christ did not think that being equal with God was something that he must keep.

6 who subsisting in the form of God, thought it not robbery to be equal with God,

2:7 But made himselfe of no reputation, and tooke vpon him the forme of a seruant, and was made in the likenesse of men.

7He gave up his place with God and agreed to be like a servant. He was born to be a man and became like a servant.

7 but emptied Himself, taking the form of a slave, having become in the likeness of men

2:8 And being found in fashion as a man, he humbled himselfe, and became obedient vnto death, euen the death of the Crosse.

8And when he was living as a man, he humbled himself by being fully obedient to God. He obeyed even when that caused him to die. And he died on a cross.

8 and being found in fashion as a man, He humbled Himself, having become obedient until death, even the death of a cross.

2:9 Wherefore God also hath highly exalted him, and giuen him a Name which is aboue euery name:

9Christ obeyed God, so God raised Christ to the most important place. God made the name of Christ greater than every other name.

9 Because of this also God highly exalted Him and gave Him a name above every name,

2:10 That at the Name of Iesus euery knee should bow, of things in heauen, and things in earth, and things vnder the earth:

10God did this because he wants every person to bow for the name of Jesus. Every person in heaven, on the earth, and under the earth will bow.

10 that at the name of Jesus "every knee should bow," of heavenly ones, and earthly ones, and ones under the earth,

2:11 And that euery tongue should confesse, that Iesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

11Every person will confess (say), “Jesus Christ is Lord (Master).” When they say this, it will bring glory to God the Father.

11 and "every tongue should confess" that Jesus Christ is "Lord," to the glory of God the Father. Isa. 45:23

2:12 Wherefore, my beloued, as yee haue alwayes obeyed, not as in my presence onely, but now much more in my absence; worke out your owne saluation with feare, and trembling.

12My dear friends, you have always obeyed. You obeyed God when I was with you. It is even more important that you obey now while I am not there {to help you}. You yourselves must live in a way that moves you toward your salvation. Do this with respect and fear for God.

12 ¶ So, then, my beloved, even as you always obeyed, not as in my presence only, but now much rather in my absence, cultivate your salvation with fear and trembling,

2:13 For it is God which worketh in you, both to will, and to doe, of his good pleasure.

13Yes, God is working in you. God helps you want to do the things that please him. And he gives you the power to do these things.

13 for it is God who is working in you both to will and to work for the sake of His good pleasure.

2:14 Doe all things without murmurings, and disputings:

14Do everything without complaining or arguing.

14 ¶ Do all things without murmurings and disputings,

2:15 That yee may bee blamelesse and harmelesse, the sonnes of God, without rebuke, in the middes of a crooked and peruerse nation, among whom ye shine as lights in the world:

15Then you will be innocent and without anything wrong in you. You will be God’s children without fault. But you are living with evil people all around you who have become very bad. Among those people you shine like lights in the dark world.

15 that you may be blameless and harmless, children of God, without fault in the midst of a crooked generation, even having been perverted, among whom you shine as luminaries in the world,

2:16 Holding foorth the word of life, that I may reioyce in the day of Christ, that I haue not runne in vaine, neither laboured in vaine.

16You offer those people the teaching that gives life. So I can be happy when Christ comes again. I can be happy because my work was not wasted. I ran in the race and won.

16 holding up the Word of Life, for a boast to me in the day of Christ, that I ran not in vain, nor labored in vain.

2:17 Yea, and if I bee offered vpon the sacrifice and seruice of your faith, I ioy, and reioyce with you all.

17Your faith makes you give your lives as a sacrifice* in serving God. Maybe I will have to offer my own blood (death) with your sacrifice. But if that happens, I will be happy and full of joy with all of you.

17 But if indeed I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I rejoice; yea, I rejoice with you all.

2:18 For the same cause also doe ye ioy, and reioyce with me.

18You also should be happy and full of joy with me.

18 And you also rejoice in the same and rejoice with me.

2:19 But I trust in the Lord Iesus, to send Timotheus shortly vnto you, that I also may bee of good comfort, when I know your state.

19I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon. I will be happy to learn how you are.

19 But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I may also be of good cheer, knowing the things about you.

2:20 For I haue no man like minded, who will naturally care for your state.

20I have no other person like Timothy. He truly cares for you.

20 For I have no one like-minded, who genuinely will care for the things about you.

2:21 For all seeke their owne, not the things which are Iesus Christs.

21Other people are interested only in their own lives. They are not interested in the work of Christ Jesus.

21 For all seek their own things, not the things of Christ Jesus.

2:22 But ye know the proofe of him, That as a sonne with the father, hee hath serued with me, in the Gospel.

22You know the kind of person Timothy is. You know that he has served with me in telling the Good News* like a son serves his father.

22 But you know the proof of him, that as a child to a father, he served with me for the gospel.

2:23 Him therefore I hope to send presently, so soone as I shall see how it wil goe with me.

23I plan to send him to you quickly. I will send him when I know what will happen to me.

23 Then I hope to send this one at once, whenever I shall see the things about me.

2:24 But I trust in the Lord, that I also my selfe shall come shortly.

24I am sure that the Lord will help me to come to you soon.

24 But I trust in the Lord that I myself also will come soon.

2:25 Yet I supposed it necessary, to send to you Epaphroditus my brother and companion in labour, and fellow souldiour, but your messenger, and hee that ministred to my wants.

25Epaphroditus is my brother in Christ. He works and serves with me in the army of Christ. When I needed help, you sent him to me. I think now that I must send him back to you.

25 But I thought it needful to send to you Epaphroditus, my brother and fellow-worker, and my fellow soldier, and your messenger and minister of my need,

2:26 For hee longed after you all, and was full of heauinesse, because that yee had heard that he had bene sicke.

26I send him because he wants very much to see all of you. He is worried because you heard that he was sick.

26 since he was longing for you all and has been troubled because you heard that he was sick.

2:27 For indeed he was sicke nigh vnto death, but God had mercy on him: and not on him onely, but on mee also, lest I should haue sorow vpon sorow.

27He was sick and was near death. But God helped him and me too, so that I would not have more sadness.

27 For indeed he was sick, coming near to death; but God had mercy on him, and not only on him, but also me, lest I should have grief on grief.

2:28 I sent him therefore the more carefully, that when ye see him againe, ye may reioyce, and that I may bee the lesse sorrowfull.

28So I want very much to send him to you. When you see him, you can be happy. And I can stop worrying about you.

28 Therefore, I sent him more eagerly, that seeing him again you may rejoice, and I may be less grieved.

2:29 Receiue him therfore in the Lord with all gladnesse, and hold such in reputation:

29Welcome him in the Lord with much joy. Give honor to people like Epaphroditus.

29 Then receive him in the Lord with all joy and hold such in honor,

2:30 Because for the worke of Christ he was nigh vnto death, not regarding his life, to supply your lacke of seruice toward me.

30He should be honored because he almost died for the work of Christ. He put his life in danger so that he could help me. This was help that you could not give me.

30 because that through the work of Christ he drew near as far as to death, his life having been exposed, that he may fill up your lack of service toward me.


EVD original vocabulary footnotes

sacrifice An offering or gift to God.

Good News, message The news that God has made a way for people to have their sins forgiven and live with God forever.

cut The word in Greek is like the word “circumcise,” but it means “to cut completely off.”



Back-To-Contents


(1611 KJV) Philippians 3

(2006 EVD) Philippians 3

(1976-2000 LITV) Philippians 3


3:1 Finally, my brethren, reioyce in the Lorde. To write the same things to you, to me indeed is not grieuous: but for you it is safe.

1And now, my brothers and sisters, be happy in the Lord. It is no trouble for me to write the same things to you again, and it will help you to be more ready.

1 ¶ For the rest, my brothers, rejoice in the Lord. To write the same things to you truly is not tiresome to me, but safe for you.

3:2 Beware of dogs, beware of euill workers: beware of the concision.

2Be careful of those people who do evil. They are like dogs. They demand to cut* the body.

2 Look out for the dogs, look out for the evil workers, look out for the concision party.

3:3 For we are the circumcision, which worship God in the spirit, and reioyce in Christ Iesus, and haue no confidence in the flesh.

3But we are the people who are truly circumcised.* We worship (serve) God through his Spirit.* We are proud to be in Christ Jesus. And we don’t trust in ourselves or anything we can do.

3 For we are the circumcision, the ones who worship by the Spirit of God, and who glory in Christ Jesus, and who do not trust in flesh.

3:4 Though I might also haue confidence in the flesh. If any other man thinketh that hee hath whereof hee might trust in the flesh, I more:

4Even if I am able to trust in myself, still I don’t trust in myself. If any other person thinks that he has a reason to trust in himself, then he should know that I have a greater reason for trusting in myself.

4 ¶ Even though I might have trust in flesh; if any other thinks to trust in flesh, I more;

3:5 Circumcised the eight day, of the stocke of Israel, of the tribe of Beniamin, an Hebrew of the Hebrewes, as touching the Law, a Pharise:

5I was circumcised eight days after my birth. I am from the people of Israel* and the family group of Benjamin. I am a Hebrew (Jew), and my parents were Hebrews. The law {of Moses} was very important to me. That is why I became a Pharisee.*

5 in circumcision, the eighth day, of the race of Israel, the tribe of Benjamin, a Hebrew of the Hebrews; according to Law, a Pharisee;

3:6 Concerning zeale, persecuting the Church: touching the righteousnesse which is in the Law, blamelesse.

6I was so excited {about my Jewish religion} that I persecuted* the church (the believers). No person could find fault with the way I always obeyed the law {of Moses}.

6 according to zeal, persecuting the assembly; according to righteousness in Law, being blameless.

3:7 But what things were gaine to me, those I counted losse for Christ.

7At one time all these things were important to me. But I decided that those things are worth nothing because of Christ.

7 But what things were gain to me, these I have counted loss because of Christ.

3:8 Yea doubtlesse, and I count all things but losse, for the excellencie of the knowledge of Christ Iesus my Lord: for whom I haue suffered the losse of all things, and doe count them but doung, that I may win Christ,

8Not only those things, but now I think that all things are worth nothing compared with the greatness of knowing Christ Jesus my Lord. Because of Christ, I lost all those things {I thought were important}. And now I know that all those things are worthless trash. This allows me to have Christ.

8 But, no, rather I also count all things to be loss because of the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord, for whose sake I have suffered the loss of all things and count them to be trash, that I might gain Christ

3:9 And be found in him, not hauing mine owne righteousnesse, which is of the Law, but that which is through the faith of Christ, the righteousnesse which is of God by faith:

9It allows me to be in Christ. In Christ I am right with God, and this being right does not come from my following the law. It comes from God through faith. God uses my faith in Christ to make me right with him.

9 ¶ and be found in Him; not having my own righteousness of Law, but through the faith of Christ, having the righteousness of God on faith,

3:10 That I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being made conformable vnto his death,

10All I want is to know Christ and the power of his rising from death. I want to share in Christ’s sufferings and become like him in his death.

10 to know Him and the power of His resurrection, and the fellowship of His sufferings, having been conformed to His death,

3:11 If by any meanes I might attaine vnto the resurrection of the dead.

11If I have those things, then I have hope that I myself will be raised from death.

11 if somehow I may attain to a resurrection out of the dead.

3:12 Not as though I had already attained, either were already perfect: but I follow after, if that I may apprehend that for which also I am apprehended of Christ Iesus.

12I don’t mean that I am already exactly like God wants me to be. I have not yet reached that goal. But I continue trying to reach that goal and to make it mine. Christ wants me to do that. That is the reason Christ made me his.

12 Not that I already received or already have been perfected, but I press on, if I also may lay hold, inasmuch as I also was laid hold of by Christ Jesus.

3:13 Brethren, I count not my selfe to haue apprehended: but this one thing I doe, forgetting those things which are behinde, and reaching forth vnto those things which are before,

13Brothers and sisters, I know that I have not yet reached that goal. But there is one thing I always do: I forget the things that are past. I try as hard as I can to reach the goal that is before me.

13 Brothers, I do not count myself to have laid hold, but one thing I do, forgetting the things behind, and stretching forward to those things before,

3:14 I presse toward the marke, for the price of the high calling of God in Christ Iesus.

14I keep trying to reach the goal and get the prize. That prize is mine because God called me through Christ to the life above.

14 I press on after a mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.

3:15 Let vs therefore, as many as bee perfect, bee thus minded: and if in any thing ye be otherwise minded, God shal reueale euen this vnto you.

15All of us who have grown spiritually to be mature (perfect) should think this way too. And if there is any of these things you don’t agree with, God will make it clear to you.

15 ¶ Then as many as are perfect, let us be of this mind; and if you think anything differently, God will also reveal this to you.

3:16 Neuerthelesse, whereto wee haue alreadie attained, let vs walke by the same rule, let vs minde the same thing.

16But we should continue following the {truth} we already have.

16 Yet as to where we have arrived, walk by the same rule, being of the same mind.

3:17 Brethren, be followers together of me, and marke them which walke so, as ye haue vs for an ensample.

17Brothers and sisters, all of you should try to live like me. And copy those people who live the way we showed you.

17 ¶ Be fellow-imitators of me, brothers, and consider those walking this way, even as you have us for a pattern.

3:18 (For many walke, of whome I haue told you often, and now tell you euen weeping, that they are the enemies of the crosse of Christ:

18Many people live like enemies of the cross of Christ. I have often told you about these people. And it makes me cry to tell you about them now.

18 For many walk as hostile to the cross of Christ, of whom I often told you, and now even weeping I say it,

3:19 Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glorie is in their shame, who minde earthly things.)

19The way these people live is leading them to destruction. They don’t serve God. Those people live only to please themselves. They do shameful things, and they are proud of those things. They think only about earthly things.

19 whose end is destruction, whose god is the belly, and who glory in their shame, the ones thinking earthly things.

3:20 For our conuersation is in heauen, from whence also we looke for the Sauiour, the Lord Iesus Christ:

20But our homeland is in heaven. We are waiting for our Savior to come from heaven. Our Savior is the Lord Jesus Christ.

20 For our citizenship is in Heaven, from where we also wait for a Savior, the Lord Jesus Christ,

3:21 Who shall change our vile bodie, that it may bee fashioned like vnto his glorious body, according to the working whereby he is able euen to subdue all things vnto himselfe.

21He will change our humble bodies and make them like his own glorious body. Christ can do this by his power. With that power Christ is able to rule all things.

21 who will transform our body of humiliation, for it to be conformed to His body of glory, according to the working of Him to be able even to subject all things under Himself.


EVD original vocabulary footnotes

circumcised To have the foreskin cut off. This was a mark of the agreement God made with Abraham (Gen. 17:9–14). Paul uses the idea here in a spiritual sense of Christians who share in the new agreement God gave his people through Jesus.

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

Israel The Jewish nation (people).

Pharisee Pharisees were a Jewish religious group that claimed to follow carefully all Jewish laws and customs.

persecute(d) To hurt, bother, or do bad things to.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Philippians 4

(2006 EVD) Philippians 4

(1976-2000 LITV) Philippians 4


4:1 Therefore, my brethren, dearely beloued and longed for, my ioy and crowne, so stand fast in the Lord, my dearely beloued.

1My dear brothers and sisters, I love you and want to see you. You bring me joy and make me proud of you. Continue following the Lord like I have told you.

1 ¶ So as, my brothers, ones loved and longed for, my joy and crown, so stand firm in the Lord, beloved ones.

4:2 I beseech Euodias, and beseech Syntiche, that they be of the same mind in the Lord.

2I ask Euodia and Syntyche to agree in the Lord.

2 I entreat Euodias, and I entreat Syntyche, to mind the same thing in the Lord.

4:3 And I entreat thee also, true yokefellow, helpe those women which laboured with me in the Gospel, with Clement also, and with other my fellow labourers, whose names are in the booke of life.

3And because you serve faithfully with me, my friend, I ask you to help these women do this. These women served with me in telling people the Good News.* They served together with Clement and the other people who worked with me. Their names are written in the book of life.*

3 And I also ask you, true yoke-fellow, help those who struggled along with me and with Clement in the gospel, and the rest, fellow-workers with me, whose names are in the Book of Life.

4:4 Reioyce in the Lord alway: and againe I say, Reioyce.

4Always be happy in the Lord. I will say it again. Be happy.

4 Rejoice in the Lord always. Again I say, Rejoice!

4:5 Let your moderation be knowen vnto all men. The Lord is at hand.

5Let all people see that you are gentle and kind. The Lord is coming soon.

5 Let your reasonableness be known to all men. The Lord is near.

4:6 Bee carefull for nothing: but in euery thing by prayer and supplication with thankesgiuing, let your request be made knowen vnto God.

6Don’t worry about anything. But pray and ask God for everything you need. And when you pray, always give thanks.

6 Be anxious about nothing, but in everything by prayer and by petition with thanksgivings, let your requests be made known to God;

4:7 And the peace of God which passeth all vnderstanding, shall keepe your hearts & minds through Christ Iesus.

7And God’s peace will keep your hearts and minds in Christ Jesus. That peace which God gives is so great that we cannot understand it.

7 and the peace of God which surpasses all understanding will keep your hearts and your minds in Christ Jesus.

4:8 Finally, brethren, whatsoeuer things are true, whatsoeuer things are honest, whatsoeuer things are iust, whatsoeuer things are pure, whatsoeuer things are louely, whatsoeuer things are of good report: if there bee any vertue, and if there bee any praise, thinke on these things:

8Brothers and sisters, continue to think about the things that are good and worthy of praise. Think about the things that are true and honorable and right and pure and beautiful and respected.

8 For the rest, brothers, whatever is true, whatever honorable, whatever is right, whatever pure, whatever lovely, whatever of good report, if of any virtue, and if of any praise, think on these things.

4:9 Those things which ye haue both learned and receiued, and heard, and seene in mee, doe: and the God of peace shall be with you.

9And do the things that you learned and received from me. Do the things I told you and the things you saw me do. And the God who gives peace will be with you.

9 And what things you learned and received and heard and saw in me, practice these things, and the God of peace will be with you.

4:10 But I reioyced in the Lorde greatly, that now at the last your care of me hath flourished againe, wherein yee were also carefull, but ye lacked opportunitie.

10I am very happy in the Lord that you have shown your care for me again. You continued to care about me, but there was no way for you to show it.

10 ¶ But I rejoiced in the Lord greatly that now at last you revived your thinking of me (although you indeed did think, but lacked opportunity).

4:11 Not that I speake in respect of want: for I haue learned in whatsoeuer state I am, therewith to bee content.

11I am telling you these things, but it is not because I need something. I have learned to be satisfied with the things I have and with everything that happens.

11 Not that I speak as to need, for I have learned to be content in whatever state I am.

4:12 I know both how to bee abased, and I knowe how to abound: euerie where, and in all things I am instructed, both to bee full, and to bee hungrie, both to abound, and to suffer need.

12I know how to live when I am poor. And I know how to live when I have plenty. I have learned the secret of being happy at any time in everything that happens. I have learned to be happy when I have enough to eat and when I don’t have enough to eat. I have learned to be happy when I have all the things I need and when I don’t have the things I need.

12 And I know to be humbled, and I know to abound; in everything, and in all things, I am taught both to be filled and to hunger, both to abound, and to lack.

4:13 I can do all things through Christ, which strengtheneth me.

13I can do all things through Christ, because he gives me strength.

13 I have strength for all things in Christ the One strengthening me.

4:14 Notwithstanding, yee haue well done, that ye did communicate with my affliction.

14But it was good that you helped me when I needed help.

14 Yet you did well in sharing my troubles.

4:15 Now ye Philippians know also, that in the beginning of the Gospel, when I departed from Macedonia, no Church communicated with mee, as concerning giuing and receiuing, but ye onely.

15You people in Philippi remember when I first told the Good News* there. When I left Macedonia, you were the only church that gave me help.

15 And you know, too, Philippians, that in the beginning of the gospel, when I went out from Macedonia, not one assembly shared with me in the matter of giving and receiving, except you only.

4:16 For euen in Thessalonica, ye sent once, and againe vnto my necessitie.

16Several times you sent me things I needed when I was in Thessalonica.

16 Because truly in Thessalonica you sent to my need, both once and twice.

4:17 Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.

17Really, it is not that I want to get gifts from you. But I want you to have the good that comes {from giving}.

17 Not that I seek a gift, but I seek the fruit multiplying to your account.

4:18 But I haue all, and abound. I am full, hauing receiued of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, well pleasing to God.

18I have all the things I need. I have even more than I need. I have all I need because Epaphroditus brought your gift to me. Your gift is like a sweet-smelling sacrifice* offered to God. God accepts that sacrifice and it pleases him.

18 But I have all things and more than enough; I have been filled, receiving from Epaphroditus the things from you, an odor of sweet smell, an acceptable sacrifice, pleasing to God.

4:19 But my God shall supply all your need, according to his riches in glory, by Christ Iesus.

19My God is very rich with the glory of Christ Jesus. God will use his riches in Christ Jesus to give you everything you need.

19 And my God will fill your every need according to His riches in glory in Christ Jesus.

4:20 Now vnto God and our Father be glory for euer and euer. Amen.

20Glory to our God and Father forever and ever. Amen.

20 ¶ Now may glory be to our God and Father forever and ever. Amen.

4:21 Salute euery Saint in Christ Iesus: the brethren which are with me, greet you.

21Say hello to each of God’s people in Christ. Those in God’s family who are with me say hello to you.

21 Greet every saint in Christ Jesus. The brothers with me greet you.

4:22 All the Saints salute you, chiefly they that are of Cesars houshold.

22All of God’s people say hello to you. And those believers from Caesar’s* palace say hello, too.

22 All the saints greet you, most of all those of Caesar's house.

4:23 The grace of our Lord Iesus Christ be with you all. Amen.It was written to the Philippians from Rome, by Epaphroditus.

23The grace (kindness) of the Lord Jesus Christ be with you all.

23 The grace of our Lord Jesus Christ be with all of you. Amen.


EVD original vocabulary footnotes

Good News, message The news that God has made a way for people to have their sins forgiven and live with God forever.

book of life God’s book that has the names of all God’s chosen people. See Rev. 3:5; 21:27.

Good News, message The news that God has made a way for people to have their sins forgiven and live with God forever.

sacrifice An offering or gift to God.

Caesar The name or title given to the emperor (ruler) of Rome.


12of27--Colossians_1-4_-_KJV1611_(Real)--vs--EVD_ERV_(Heresy)--vs--LITV_(Real)_-_Parallel-Mismatch-Comparison


Back-To-Contents


(1611 KJV) Colossians 1

(2006 EVD) Colossians 1

(1976-2000 LITV) Colossians 1


1:1 Paul an Apostle of Iesus Christ, by ye will of God, and Timotheus our brother,

1Greetings from Paul, an apostle* of Christ Jesus. I am an apostle because that is what God wanted. Greetings also from Timothy, our brother {in Christ}.

1 ¶ Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Timothy the brother,

1:2 To the saints and faithfull brethren in Christ, which are at Colosse, grace be vnto you, and peace from God our Father, and the Lord Iesus Christ.

2To the holy* and faithful brothers and sisters in Christ that live in Colossae. Grace (kindness) and peace from God our Father.

2 to the saints and faithful brothers in Christ in Colosse: Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.

1:3 We giue thanks to God, and the Father of our Lord Iesus Christ, praying alwayes for you,

3In our prayers we always thank God for you. God is the Father of our Lord Jesus Christ.

3 ¶ We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying continually about you,

1:4 Since we heard of your faith in Christ Iesus, and of the loue which yee haue to all the Saints,

4We thank God because we have heard about the faith you have in Christ Jesus and the love you have for all of God’s people.

4 hearing of your faith in Christ Jesus and the love toward all the saints,

1:5 For the hope which is layd vp for you in heauen, whereof ye heard before in the word of the trueth of the Gospel,

5You have faith in Christ and love God’s people because of the hope you have. You know that the things you hope for are saved for you in heaven. You learned about this hope when you heard the true teaching, the Good News*

5 because of the hope being laid up for you in Heaven, which you heard before in the Word of the truth of the gospel,

1:6 Which is come vnto you as it is in all the world, and bringeth foorth fruit, as it doth also in you, since the day yee heard of it, and knew the grace of God in trueth,

6that was told to you. Everywhere in the world that Good News is bringing blessings and growing. This same thing has happened with you since the time you heard that Good News and understood the truth about the grace (kindness) of God.

6 coming to you, as also in all the world, and it is bearing fruit even also among you, from the day in which you heard and knew the grace of God in truth;

1:7 As yee also learned of Epaphras our deare felow seruant, who is for you a faithfull Minister of Christ:

7You learned about the grace of God from Epaphras. Epaphras works together with us, and we love him. He is a faithful servant of Christ for us.

7 even as you also learned from Epaphras our beloved fellow-slave, who is a faithful minister of Christ for you,

1:8 Who also declared vnto vs your loue in the spirit.

8Epaphras also told us about the love you have from the {Holy} Spirit.*

8 he also showing to us your love in the Spirit.

1:9 For this cause wee also, since the day we heard it, doe not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will, in all wisedome and spirituall vnderstanding:

9Since the day we heard these things about you, we have continued praying for you. We pray these things for you: that you will know fully the things that God wants; that with your knowledge you will also have great wisdom and understanding in spiritual things;

9 ¶ For this cause also, from the day in which we heard, we do not cease praying on your behalf, and asking that you may be filled with the full knowledge of His will in all wisdom and spiritual understanding,

1:10 That ye might walke worthy of the Lord vnto all pleasing, being fruitfull in euery good worke, & increasing in the knowledge of God:

10 that you will use these things to live in a way that brings honor to the Lord and pleases him in every way; that you will do all kinds of good things and grow in the knowledge of God;

10 for you to walk worthily of the Lord to all pleasing, bearing fruit in every good work and growing into the full knowledge of God;

1:11 Strengthened with all might according to his glorious power, vnto all patience and long suffering with ioyfulnesse:

11 that God will strengthen you with his own great power; that God will strengthen you, so that you will be patient and not quit when troubles come. Then you will be happy

11 being empowered with all power according to the might of His glory, to all patience and long-suffering with joy;

1:12 Giuing thanks vnto the Father, which hath made vs meete to be partakers of the inheritance of the Saints in light:

12and give thanks to the Father. He has made you able to have the things he prepared for you. He has prepared these things for all his people who live in the light (good).

12 ¶ giving thanks to the Father, who has made us fit for a share of the inheritance of the saints in light,

1:13 Who hath deliuered vs from the power of darkenesse, and hath translated vs into the kingdome of his deare Sonne,

13God made us free from the power of darkness (evil). And he brought us into the kingdom of his dear Son (Jesus).

13 who delivered us out of the authority of darkness, and translated us into the kingdom of the Son of His love,

1:14 In whom we haue redemption through his blood, euen the forgiuenesse of sinnes:

14The Son paid the price to make us free. In him we have forgiveness of our sins.

14 in whom we have redemption through His blood, the remission of sins;

1:15 Who is the image of the inuisible God, the first borne of euery creature.

15No person can see God. But Jesus is exactly like God. Jesus is ruler over all the things that have been made.

15 who is the image of the invisible God, the First-born of all creation.

1:16 For by him were all things created that are in heauen, and that are in earth, visible and inuisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him.

16Through his power all things were made—things in heaven and on earth, things seen and not seen, all {spiritual} powers, authorities, lords, and rulers. All things were made through Christ and for Christ.

16 For all things were created in Him, the things in the heavens, and the things on the earth, the visible and the invisible; whether thrones, or lordships, or rulers, or authorities, all things have been created through Him and for Him.

1:17 And he is before all things, and by him all things consist.

17Christ was there before anything was made. And all things continue because of him.

17 And He is before all things, and all things have subsisted in Him.

1:18 And hee is the head of the body, the Church: who is the beginning, the first borne from the dead, that in all things he might haue the preeminence:

18Christ is the head of the body. (The body is the church.) Everything comes from him. And he is the Lord* who was raised from death. So in all things Jesus is most important.

18 And He is the Head of the body, the assembly, who is the Beginning, the First-born out of the dead, that He be preeminent in all things;

1:19 For it pleased the Father that in him should all fulnesse dwell,

19God was pleased for all of himself to live in Christ.

19 because all the fullness was pleased to dwell in Him,

1:20 And (hauing made peace through the blood of his crosse) by him to reconcile all things vnto himself, by him, I say, whether they bee things in earth, or things in heauen.

20And through Christ, God was happy to bring all things back to himself again—things on earth and things in heaven. God made peace by using Christ’s blood (death) on the cross.

20 and through Him making peace by the blood of His cross, to reconcile all things to Himself; through Him, whether the things on the earth, or the things in the heavens.

1:21 And you that were sometimes alienated, and enemies in your minde by wicked workes, yet now hath hee reconciled,

21At one time you were separated from God. You were God’s enemies in your minds, because the evil things you did were against God.

21 And you then being alienated and hostile in your mind by evil works, but now He reconciled

1:22 In the body of his flesh through death, to present you holy & vnblameable, and vnreprooueable in his sight,

22But now Christ has made you God’s friends again. Christ did this by his death while he was in his body. Christ did this so that he could bring you before God. He brings you before God as people who are holy,* with no wrong in you, and with nothing that God can judge you guilty of.

22 in the body of His flesh, through death, to present you holy and without blemish and irreproachable before Him,

1:23 If ye continue in the faith grounded and setled, and be not moued away from the hope of the Gospel, which yee haue heard, and which was preached to euery creature which is vnder heauen, whereof I Paul am made a Minister.

23Christ will do this if you continue to believe in the Good News* you heard. You must continue strong and sure in your faith. You must not be moved away from the hope that Good News gave you. That same Good News has been told to all people in the world. I, Paul, help in telling that Good News.

23 if indeed you continue in the faith grounded and settled and not being moved away from the hope of the gospel which you heard proclaimed in all the creation under Heaven, of which I, Paul, became a minister,

1:24 Who now reioyce in my sufferings for you, and fill vp that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh, for his bodies sake, which is the Church,

24I am happy in my sufferings for you. There are many things that Christ must still suffer through his body, the church. I am accepting my part of these things that must be suffered. I accept these sufferings in my body.

24 who now rejoice in my sufferings on your behalf and fill up in my flesh the things lacking of the afflictions of Christ on behalf of His body, which is the assembly,

1:25 Whereof I am made a Minister, according to the dispensation of God, which is giuen to mee for you, to fulfill the word of God:

25I became a servant of the church because God gave me a special work to do. This work helps you. My work is to tell fully the teaching of God.

25 of which I became a minister, according to the administration of God given to me for you, to fulfill the Word of God,

1:26 Euen the mystery which hath been hid from ages, and from generations, but now is made manifest to his saints,

26This teaching is the secret truth that was hidden since the beginning of time. This truth was hidden from all people. But now that secret truth is made known to God’s holy people.*

26 the mystery having been hidden from the ages and from the generations, but now was revealed to His saints;

1:27 To whom God would make knowen what is the riches of the glory of this mysterie among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory:

27God decided to let his people know that rich and glorious truth. That great truth is for all people. That truth is Christ himself, who is in you. He is our only hope for glory.

27 to whom God willed to make known what are the riches of the glory of this mystery among the nations, who is Christ in you, the hope of glory;

1:28 Whom we preach, warning euery man, and teaching euery man in all wisedome, that we may present euery man perfect in Christ Iesus.

28So we continue to tell people about Christ. We use all wisdom to counsel every person and teach every person. We are trying to bring all people before God as people who have grown to be spiritually mature (perfect) in Christ.

28 whom we announce, warning every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man full-grown in Christ Jesus,

1:29 Whereunto I also labour, striuing according to his working, which worketh in me mightily.

29To do this, I work and struggle using the great strength that Christ gives me. That strength is working in my life.

29 for which also I labor, struggling according to the working of Him who works in me in power.


EVD original vocabulary footnotes

apostle A person Jesus chose to represent him in a special way.

holy God’s people are called holy because they are made pure through Christ and belong only to God.

Good News, message The news that God has made a way for people to have their sins forgiven and live with him forever.

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

Lord Literally, “firstborn.”

holy Holy people are pure and belong only to God.

holy people Literally, “saints” or “holy ones.” God’s people are called holy because they are made pure through Christ and belong only to God.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Colossians 2

(2006 EVD) Colossians 2

(1976-2000 LITV) Colossians 2


2:1 For I would that ye knew what great conflict I haue for you, and for them at Laodicea, and for as many as haue not seene my face in the flesh:

1I want you to know that I am trying very hard to help you. And I am trying to help the people in Laodicea and other people who have never seen me.

1 ¶ For I want you to know how great a struggle I have concerning you, and those in Laodicea, and as many as have not seen my face in the flesh,

2:2 That their hearts might be comforted, being knit together in loue, and vnto all riches of the full assurance of vnderstanding, to the acknowledgement of the mysterie of God, and of the Father, and of Christ,

2I want them to be strengthened and joined together with love. I want them to have the full confidence that comes from understanding. I mean I want them to know fully the secret truth that God has made known. That truth is Christ himself.

2 that their hearts may be comforted, being joined together in love, and to all riches of the full assurance of the understanding, to the full knowledge of the mystery of God, even of the Father and of Christ,

2:3 In whom are hid all the treasures of wisedome, and knowledge.

3In Christ all the treasures of wisdom and knowledge are safely kept.

3 in whom are hidden all the treasures of wisdom and of knowledge.

2:4 And this I say, lest any man should beguile you with entising words.

4I tell you these things so that no person can fool you by telling you ideas that seem good, but are false.

4 ¶ And I say this that no one may beguile you with persuasive words.

2:5 For though I bee absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, ioying and beholding your order, and the stedfastnesse of your faith in Christ.

5I am not there with you, but my heart is with you. I am happy to see your good lives and your strong faith in Christ.

5 For though I am indeed absent in the flesh, yet I am with you in spirit, rejoicing and seeing your order and the firmness of your faith in Christ.

2:6 As yee haue therefore receiued Christ Iesus the Lord, so walke yee in him:

6You received Christ Jesus the Lord. So continue to live following him without changing anything.

6 Therefore, as you received Christ Jesus the Lord, walk in Him,

2:7 Rooted and built vp in him, and stablished in the faith, as yee haue bene taught, abounding therein with thankesgiuing.

7You must depend on Christ only. Life and strength come from him. You were taught the truth. You must continue to be sure of that true teaching. And always be thankful.

7 being rooted and being built up in Him, and being confirmed in the faith, even as you were taught, abounding in it with thanksgiving.

2:8 Beware lest any man spoile you through Philosophie and vaine deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ:

8Be sure that no person leads you away with false ideas and words that mean nothing. Those ideas come from people, not Christ. Those ideas are the worthless ideas of people in the world.

8 Watch that there not be one robbing you through philosophy and empty deceit, according to the tradition of men, according to the elements of the world, and not according to Christ.

2:9 For in him dwelleth all the fulnesse of the Godhead bodily.

9All of God lives in Christ fully (even in Christ’s life on earth).

9 For in Him dwells all the fullness of the Godhead bodily;

2:10 And ye are complete in him, which is the head of all principalitie, & power.

10And in Christ you are full. You need nothing else. Christ is ruler over all rulers and powers.

10 and having been filled, you are in Him, who is the Head of all rule and authority,

2:11 In whom also ye are circumcised with the Circumcision made without handes, in putting off the body of the sinnes of the flesh, by the Circumcision of Christ:

11In Christ you had a different kind of circumcision.* That circumcision was not done by the hands of any person. I mean you were made free from the power of your sinful self. That is the kind of circumcision Christ does.

11 in whom also you were circumcised with a circumcision not made by hands, in the putting off of the body of the sins of the flesh, by the circumcision of Christ,

2:12 Buried with him in Baptisme, wherein also you are risen with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead.

12When you were baptized,* {your old self died and} you were buried with Christ. And in that baptism* you were raised up with Christ because of your faith in God’s power. God’s power was shown when he raised Christ from death.

12 being buried with Him in baptism, in whom also you were raised through the faith of the working of God, raising Him from among the dead.

2:13 And you being dead in your sinnes, and the vncircumcision of your flesh, hath hee quickened together with him, hauing forgiuen you all trespasses,

13You were spiritually dead because of your sins and because you were not free from the power of your sinful self. But God made you alive with Christ. And God forgave all our sins.

13 ¶ And you, being dead in the deviations and the uncircumcision of your flesh, He made alive together with Him, having forgiven you all the deviations,

2:14 Blotting out the handwriting of ordinances, that was against vs, which was contrary to vs, and tooke it out of the way, nayling it to his Crosse:

14We owed a debt because we broke God’s laws. That debt listed all the rules we failed to follow. But God forgave us of that debt. God took away that debt and nailed it to the cross.

14 blotting out the handwriting in the ordinances against us, which was contrary to us, even He has taken it out of the midst, nailing it to the cross;

2:15 And hauing spoyled principalities and powers, he made a shew of them openly, triumphing ouer them in it.

15God defeated the spiritual rulers and powers. With the cross God won the victory and defeated those rulers and powers. God showed the world that they were powerless.

15 having stripped the rulers and the authorities, He made a show of them in public, triumphing over them in it.

2:16 Let no man therefore iudge you in meat, or in drinke, or in respect of an Holy day, or of the New moone, or of the Sabbath dayes:

16So don’t let any person make rules for you about eating and drinking or about Jewish customs (festivals, New Moon celebrations,* or Sabbath days*).

16 ¶ Then do not let anyone judge you in eating, or in drinking, or in part of a feast, or of a new moon, or of sabbaths,

2:17 Which are a shadow of things to come, but the body is of Christ.

17In the past, these things were like a shadow that showed what was coming. But the new things that were coming are found in Christ.

17 which are a shadow of coming things, but the body is of Christ.

2:18 Let no man beguile you of your reward, in a voluntary humilitie, and worshipping of Angels, intruding into those things which hee hath not seene, vainely puft vp by his fleshly minde:

18Some people enjoy acting like they are humble and love to worship angels. Those people always talk about the visions* they have seen. Don’t let those people say, “You don’t do these things, so you are wrong.” Those people are full of foolish pride because they think only the thoughts of people, {not the thoughts of God}.

18 Let no one condemn you, delighting in humility and worship of the angels, pushing into things which he has not seen, being puffed up by the mind of his flesh without cause,

2:19 And not holding the head, from which all the body by ioynts and bands hauing nourishment ministred, and knit together, increaseth with the increase of God.

19Those people don’t keep themselves under the control of the head (Christ). The whole body depends on Christ. Because of Christ all the parts of the body care for each other and help each other. This strengthens the body and holds it together. And so the body grows in the way God wants.

19 and not holding fast the Head, from whom all the body having been supplied through the joints and bands, and being joined together, will grow with the growth of God.

2:20 Wherefore if yee bee dead with Christ fro the rudiments of the world: why, as though liuing in the world, are ye subiect to ordinances?

20You died with Christ and were made free from the worthless rules of the world. So why do you act like you still belong to this world?I mean, why do you follow rules like these:

20 If, then, you died with Christ from the elements of the world, why are you under its decrees, as living in the world?

2:21 (Touch not, taste not, handle not:

21“Don’t eat this,” “Don’t taste that,” “Don’t touch that thing”?

21 Do not handle, do not taste, do not touch,

2:22 Which all are to perish with the vsing) after the commandements and doctrines of men:

22These rules are talking about earthly things that are gone after they are used. These rules are only commands and teachings from people, {not God}.

22 which things are all for corruption in the using, according to the "injunctions and teachings of men." Isa. 29:13

2:23 Which things haue in deed a shew of wisedome in will-worship and humilitie, and neglecting of the body, not in any honour to the satisfying of the flesh.

23These rules seem to be wise. But these rules are only part of a man-made religion that makes people pretend to be humble and makes them punish their bodies. But these rules don’t help people to stop doing the evil things their sinful selves want to do.

23 Which things indeed appear to be a matter of having wisdom in self-imposed worship and humility, and severity in abuse of the body, but are not of any value with regards to gratification of the flesh.


EVD original vocabulary footnotes

circumcision Cutting off the foreskin. This was done to every Jewish baby boy. It was a mark of the agreement God made with Abraham. Read Gen. 17:9–14.

baptized, baptism A Greek word meaning to be immersed, dipped, or buried briefly under water.

New Moon celebrations Holy days for the Jewish people on the first day of each Jewish month.

Sabbath days The Sabbath day (seventh day of the week) was a special religious day for the Jews.

vision(s) A vision is something like a dream that God used to speak to people.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Colossians 3

(2006 EVD) Colossians 3

(1976-2000 LITV) Colossians 3


3:1 If yee then bee risen with Christ, seeke those things which are aboue, where Christ sitteth on the right hand of God:

1You were raised from death with Christ. So try to get the things in heaven. I mean the things where Christ is, sitting at the right hand of God.

1 ¶ If, then, you were raised with Christ, seek the things above, where Christ is sitting at the right of God; Psa. 110:1

3:2 Set your affection on things aboue, not on things on the earth.

2Think only about the things in heaven, not the things on earth.

2 mind the things above, not the things on the earth.

3:3 For yee are dead, and your life is hid with Christ in God.

3Your old sinful self has died, and your new life is kept with Christ in God.

3 For you died, and your life has been hidden with Christ in God.

3:4 When Christ, who is our life, shall appeare, then shall yee also appeare with him in glorie.

4Christ is your life. When he comes again, you will share in his glory.

4 Whenever Christ our life is revealed, then also you will be revealed with Him in glory.

3:5 Mortifie therefore your members which are vpon the earth: fornication, vncleannesse, inordinate affection, euill concupiscence, and couetousnesse, which is idolatrie:

5So put all evil things out of your life: sexual sinning, doing evil, letting evil thoughts control you, wanting things that are evil, and selfishly wanting more and more. This wanting really means to live serving a false god.

5 ¶ Then put to death your members which are on the earth: fornication, uncleanness, passion, evil lust, and covetousness, which is idolatry;

3:6 For which things sake, the wrath of God commeth on the children of disobedience,

6These things make God angry.*

6 on account of which things the wrath of God is coming on the sons of disobedience,

3:7 In the which yee also walked sometime, when ye liued in them.

7In your evil life in the past, you also did these things.

7 among whom you also walked at one time, when you were living in these.

3:8 But now you also put off all these, anger, wrath, malice, blasphemie, filthy communication out of your mouth.

8But now put these things out of your life: anger, being very mad, doing or saying things to hurt other people, and using evil words when you talk.

8 ¶ But now, you also, put off all these things: wrath, anger, malice, evil-speaking, shameful speech out of your mouth.

3:9 Lie not one to another, seeing that yee haue put off the old man with his deedes:

9Don’t lie to each other. Why? Because you have left your old sinful life and the things you did before.

9 Do not lie to one another, having put off the old man with his practices,

3:10 And haue put on the new man, which is renued in knowledge, after the image of him that created him,

10You have begun to live the new life. In your new life you are being made new. You are becoming like the One who made you. This new life brings you the true knowledge of God.

10 and having put on the new, having been renewed in full knowledge according to the image of the One creating him,

3:11 Where there is neither Greeke, nor Iew, circumcision, nor vncircumcision, Barbarian, Scythian, bond, nor free: but Christ is all, and in all.

11In the new life there is no difference between Greeks and Jews. There is no difference between people that are circumcised* and people that are not circumcised, or people that are from some foreign country, or Scythians.* There is no difference between slaves and free people. But Christ is in all those believers. And Christ is all that is important.

11 where there is no Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, foreigner, Scythian, slave or freeman, but Christ is all things and in all.

3:12 Put on therefore (as the elect of God, holy and beloued) bowels of mercies, kindnesse, humblenesse of minde, meekenesse, long suffering,

12God has chosen you and made you his holy people.* He loves you. So always do these things: Show mercy to people; be kind, humble, gentle, and patient.

12 ¶ Therefore, as elect ones of God, holy and beloved, put on a heart of compassions, kindness, humility, meekness, long-suffering,

3:13 Forbearing one another, and forgiuing one another, if any man haue a quarrell against any: euen as Christ forgaue you, so also doe yee.

13Don’t be angry with each other, but forgive each other. If another person does something wrong against you, then forgive that person. Forgive other people because the Lord forgave you.

13 bearing with one another and forgiving yourselves, if anyone has a complaint against any; even as Christ forgave you, so also you should forgive.

3:14 And aboue all these things put on charitie, which is the bond of perfectnesse.

14Do all these things; but most important, love each other. Love is the thing that holds you all together in perfect unity.

14 And above all these, love, which is the bond of perfectness.

3:15 And let the peace of God rule in your hearts, to the which also yee are called in one body: and be yee thankefull.

15Let the peace that Christ gives control your thinking. You were all called together in one body* to have peace. Always be thankful.

15 And let the peace of God rule in your hearts, to which you also were called in one body, and be thankful.

3:16 Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdome, teaching and admonishing one another in Psalmes, and Hymnes, and Spirituall songs, singing with grace in your hearts to the Lord.

16Let the teaching of Christ live inside you richly. Use all wisdom to teach and counsel each other. Sing psalms, hymns, and spiritual songs with thankfulness in your hearts to God.

16 Let the Word of Christ dwell in you richly, in all wisdom teaching and exhorting yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.

3:17 And whatsoeuer yee doe in word or deed, doe all in the Name of the Lord Iesus, giuing thankes to God and the Father, by him.

17Everything you say and everything you do should all be done for Jesus your Lord (Master). And in all you do, give thanks to God the Father through Jesus.

17 And everything, whatever you do in word or in work, do all things in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father through Him.

3:18 Wiues, submit your selues vnto your owne husbands, as it is fit in the Lord.

18Wives, be willing to serve your husbands. This is the right thing to do in following the Lord.

18 ¶ Wives, be subject to your own husbands, as is fitting in the Lord.

3:19 Husbands, loue your wiues, and be not bitter against them.

19Husbands, love your wives, and be gentle to them.

19 Husbands, love the wives and do not be bitter against them.

3:20 Children, obey your parents in all things, for this is well pleasing vnto the Lord.

20Children, obey your parents in all things. This pleases the Lord.

20 Children, obey the parents in all things, for this is pleasing to the Lord.

3:21 Fathers, prouoke not your children to anger, lest they be discouraged.

21Fathers, don’t frustrate your children. If you are too hard to please, they might want to quit trying.

21 Fathers, do not provoke your children, that they may not be disheartened.

3:22 Seruants, obey in all things your masters according to the flesh: not with eye seruice as men pleasers, but in singlenesse of heart, fearing God:

22Servants, obey your masters in all things. Obey all the time, even when your masters can’t see you. But it is not people you are really trying to please—{you are trying to please the Lord}. So serve your masters honestly because you respect the Lord.

22 Slaves, obey the lords according to flesh in all respects, not with eye-service as men-pleasers, but in singleness of heart, fearing God.

3:23 And whatsoeuer yee doe, doe it heartily, as to the Lord, and not vnto men:

23In all the work you are doing, work the best you can. Work like you are working for the Lord, not for people.

23 And whatever you may do, work from the soul as to the Lord and not to men,

3:24 Knowing, that of the Lord yee shall receiue the reward of the inheritance: for ye serue the Lord Christ.

24Remember that you will receive your reward from the Lord. He will give you what he promised his people. You are serving the Lord Christ.

24 knowing that from the Lord you shall receive the reward of the inheritance. For you serve the Lord Christ.

3:25 But he that doeth wrong, shall receiue for the wrong which hee hath done: and there is no respect of persons.

25Remember that any person who does wrong will be punished for that wrong. And the Lord treats every person the same.

25 But the one doing wrong will receive what he did wrong, and there is no partiality.


EVD original vocabulary footnotes

Verse 6 Some Greek copies add: “against the people who don’t obey God.”

circumcised To have the foreskin cut off. This was done to every Jewish baby boy. It was a mark of the agreement God made with Abraham. Read Gen. 17:9–14.

Scythians Known as wild and uncivilized people.

holy people Literally, “saints” or “holy ones.” God’s people are called holy because they are made pure through Christ and belong only to God.

body Christ’s spiritual body, meaning the church—his people.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Colossians 4

(2006 EVD) Colossians 4

(1976-2000 LITV) Colossians 4


4:1 Masters, giue vnto your seruants that which is iust and equall, knowing that yee also haue a Master in heauen.

1Masters, give the things that are good and fair to your servants. Remember that you have a Master in heaven.

1 ¶ Lords, give what is just and equal to the slaves, knowing that you have a Lord in Heaven also.

4:2 Continue in prayer, and watch in the same with thankesgiuing:

2Continue praying. And when you pray, always thank God.

2 ¶ Steadfastly continue in prayer, watching in it with thanksgiving,

4:3 Withall, praying also for vs, that God would open vnto vs a doore of vtterance, to speake the mystery of Christ, for which I am also in bonds:

3Also pray for us. Pray that God will give us an opportunity to tell people his message.* I am in prison for doing this. But pray that we can continue to tell people the secret truth that God has made known about Christ.

3 praying together about us also, that God may open to us a door of the Word, to speak the mystery of Christ, on account of which I also have been bound,

4:4 That I may make it manifest, as I ought to speake.

4Pray that I can make this truth clear to people. That is what I must do.

4 that I may make it clear, as I ought to speak.

4:5 Walke in wisdome toward them that are without, redeeming the time.

5Be wise in the way you act with those people who are not believers. Use your time in the best way you can.

5 ¶ Walk in wisdom toward the ones outside, redeeming the time.

4:6 Let your speech bee alway with grace, seasoned with salt, that you may know how yee ought to answere euery man.

6When you talk, you should always be kind and wise. Then you will be able to answer every person in the way you should.

6 Let your word be always with grace, having been seasoned with salt, to know how you ought to answer each one.

4:7 All my state shall Tychicus declare vnto you, who is a beloued brother, and a faithfull minister, and fellow seruant in the Lord:

7Tychicus is my dear brother in Christ. He is a faithful helper and he serves the Lord with me. He will tell you all the things that are happening to me.

7 ¶ All the things about me, Tychicus the beloved brother and faithful minister and fellow-slave in the Lord, will make known to you,

4:8 Whom I haue sent vnto you for the same purpose, that hee might know your estate, and comfort your hearts.

8That is why I am sending him. I want you to know how we are. And I am sending him to encourage you.

8 whom I sent to you for this very thing, that he might know the things about you, and that he might comfort your hearts,

4:9 With Onesimus a faithfull and beloued brother, who is one of you. They shall make knowen vnto you all things which are done here.

9I am sending him with Onesimus. Onesimus is a faithful and dear brother in Christ. He is from your group. Tychicus and Onesimus will tell you all that has happened here.

9 with Onesimus the faithful and beloved brother, who is of you. They will make known to you all the things here.

4:10 Aristarchus my fellow prisoner saluteth you, and Marcus sisters sonne to Barnabas, (touching whome yee receiued commandements; if he come vnto you, receiue him:)

10Aristarchus says hello. He is a prisoner with me. And Mark, the cousin of Barnabas, also says hello. (I have already told you what to do about Mark. If he comes, welcome him.)

10 Aristarchus, my fellow prisoner, greets you, also Mark the cousin of Barnabas, about whom you received orders. If he comes to you, receive him.

4:11 And Iesus, which is called Iustus, who are of the circumcision. These onely are my fellow workers vnto the kingdome of God, which haue beene a comfort vnto me.

11Jesus (the one that is also called Justus) also says hello. These are the only Jewish believers who work with me for the kingdom of God. They have been a comfort to me.

11 And Jesus, the one being called Justus, those being of the circumcision, greet you, these only fellow workers for the kingdom of God, who became a comfort to me.

4:12 Epaphras, who is one of you, a seruant of Christ, saluteth you, alwaies labouring feruently for you in praiers, that ye may stand perfect, and complete in all the will of God.

12Epaphras also says hello. He is a servant of Jesus Christ. And he is from your group. He always prays for you. He prays that you will grow to be spiritually mature (perfect) and have everything that God wants for you.

12 Epaphras greets you, he of you, a slave of Christ, always striving for you in prayers, that you may stand full-grown and being complete in every will of God.

4:13 For I beare him record, that hee hath a great zeale for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis.

13I know that he has worked hard for you and the people in Laodicea and in Hierapolis.

13 For I bear witness to him, that he has much zeal on your behalf, and those in Laodicea, and those in Hierapolis.

4:14 Luke the beloued physician, and Demas greet you.

14Demasand our dear friend Luke, the doctor, say hello.

14 Luke the beloved physician greets you, also Demas.

4:15 Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, & the church which is in his house.

15Say hello to the brothers and sisters in Laodicea. And say hello to Nympha and to the church that meets in her house.

15 Greet the brothers in Laodicea, and Nymphas and the assembly in his house.

4:16 And when this Epistle is read amongst you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans: and that ye likewise reade the Epistle from Laodicea,

16After this letter is read to you, be sure that it is also read to the church in Laodicea. And you read the letter that I wrote to Laodicea.

16 And when this letter is read before you, cause that it be read also in the Laodicean assembly, and that you also read the one of Laodicea.

4:17 And say to Archippus, Take heede to the ministerie, which thou hast receiued in the Lord, that thou fulfill it.

17Tell Archippus, “Be sure to do the work the Lord gave you.”

17 And say to Archippus, Look to the ministry which you received in the Lord, that you may fulfill it.

4:18 The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen.Written from Rome to the Colossians, by Tychicus and Onesimus.

18I say hello and write this with my own hand—Paul. Remember me in prison. God’s grace (kindness) be with you.

18 The greeting by my hand, Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen.


EVD original vocabulary footnotes

Good News, message The news that God has made a way for people to have their sins forgiven and live with him forever.


13of27--1Thessalonians_1-5_-_KJV1611_(Real)--vs--EVD_ERV_(Heresy)--vs--LITV_(Real)_-_Parallel-Mismatch-Comparison


Back-To-Contents


(1611 KJV) 1Thessalonians 1

(2006 EVD) 1Thessalonians 1

(1976-2000 LITV) 1Thessalonians 1


1:1 Paul and Siluanus, and Timotheus, vnto the Church of the Thessalonians, which is in God the Father, and in the Lord Iesus Christ: grace be vnto you, and peace from God our Father, and the Lord Iesus Christ.

1Greetings from Paul, Silas, and Timothy. To the church (group of believers) that lives in Thessalonica. That church is in God the Father and the Lord Jesus Christ. {God’s} grace (kindness) and peace be yours.

1 ¶ Paul and Silvanus and Timothy to the assembly of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.

1:2 We giue thankes to God alwaies for you all, making mention of you in our prayers,

2We always remember you when we pray and we thank God for all of you.

2 ¶ We give thanks to God always concerning you all, making mention of you on our prayers,

1:3 Remembring without ceasing your worke of faith, and labour of loue, and patience of hope in our Lord Iesus Christ, in the sight of God and our Father:

3When we pray to God our Father we always thank him for the things you have done because of your faith. And we thank him for the work you have done because of your love. And we thank him that you continue to be strong because of your hope in our Lord Jesus Christ.

3 remembering without ceasing your work of faith and labor of love, and the patience of hope of our Lord Jesus Christ before our God and Father,

1:4 Knowing, brethren beloued, your election of God.

4Brothers and sisters, God loves you. And we know that he has chosen you to be his people.

4 knowing, brothers, having been loved, your election by God.

1:5 For our Gospel came not vnto you in word onely: but also in power, and in the holy Ghost, and in much assurance, as yee know what maner of men we were among you for your sake.

5We brought the Good News* to you. But we did not use only words. We brought that Good News with power. We brought it with the Holy Spirit* and with sure knowledge that it was true. Also you know how we lived when we were with you. We lived that way to help you.

5 For our gospel did not come to you in word only, but also in power, and in the Holy Spirit, and in much assurance, even as you know what kind we were among you for your sake.

1:6 And yee became followers of vs, and of the Lord, hauing receiued the word in much affliction, with ioy of the holy Ghost:

6And you became like us and like the Lord. You suffered much, but still you accepted the teaching with joy. The Holy Spirit gave you that joy.

6 ¶ And you became imitators of us and of the Lord, welcoming the Word in much affliction with joy of the Holy Spirit.

1:7 So that ye were ensamples to all that beleeue in Macedonia and Achaia.

7You became an example to all the believers in Macedonia and Achaia.

7 So that you became examples to all those believing in Macedonia and Achaia.

1:8 For from you sounded out the Word of the Lord, not onely in Macedonia & Achaia, but also in euery place your faith to Godward is spred abroad, so that we need not to speak any thing.

8The Lord’s teaching spread from you in Macedonia and Achaia. And also your faith in God has become known everywhere. So we don’t need to say anything about your faith.

8 For the Word of the Lord sounded out from you not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith toward God has gone out, so that there is no need for us to have to say anything.

1:9 For they themselues shew of vs, what maner of entring in we had vnto you, and how yee turned to God from idols, to serue the liuing, and true God,

9People everywhere tell about the good way you accepted us when we were there with you. Those people tell about how you stopped worshiping idols* and changed to serve the living and true God.

9 For they themselves announce concerning us what kind of entrance we have to you, and how you had turned to God from the idols, to serve the true and living God,

1:10 And to waite for his sonne from heauen whom he raised from the dead, euen Iesus which deliuered vs from the wrath to come.

10You began waiting for God’s Son to come from heaven. God raised that Son from death. He is Jesus, who saves us from God’s angry judgment that is coming.

10 and to await His Son from Heaven, whom He raised from the dead, Jesus, the One delivering us from the coming wrath.


EVD original vocabulary footnotes

Good News The news that God has made a way for people to have their sins forgiven and live with him forever.

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

idols False gods made of wood or stone and worshiped by the non-Jewish people.



Back-To-Contents


(1611 KJV) 1Thessalonians 2

(2006 EVD) 1Thessalonians 2

(1976-2000 LITV) 1Thessalonians 2


2:1 For your selues, brethren, knowe our entrance in vnto you, that it was not in vaine.

1Brothers and sisters, you know that our visit to you was not a failure.

1 ¶ For brothers, you yourselves know our entrance to you, that it has not been without fruit.

2:2 But euen after that wee had suffered before, and were shamefully entreated, as ye know, at Philippi, wee were bold in our God, to speake vnto you the Gospel of God with much contention.

2Before we came to you, we suffered in Philippi. People there said bad things against us. You know all about that. And when we came to you, many people were against us. But our God helped us to be brave. He helped us to tell you his Good News.*

2 But also suffering before and being insulted in Philippi, as you know, we were bold in our God to speak the gospel of God to you in much agony.

2:3 For our exhortation was not of deceite, nor of vncleannesse, nor in guile:

3We encourage (teach) people. No person has fooled us. We are not evil. We are not trying to trick people. Those are not our reasons for doing what we do.

3 For our exhortation was not of error, nor of uncleanness, nor in guile;

2:4 But as we were allowed of God to bee put in trust with the Gospel, euen so wee speake, not as pleasing men, but God, which trieth our hearts.

4No. We speak the Good News because God tested us and trusted us to tell the Good News. So when we speak, we are not trying to please men. We are trying to please God. God is the One who tests (looks closely at) our hearts.

4 but even as we have been approved by God to be entrusted with the gospel, so we speak not as pleasing men, but God, the One trying our hearts.

2:5 For neither at any time vsed wee flattering wordes, as yee knowe, nor a cloke of couetousnesse, God is witnesse:

5You know that we never tried to influence you by saying nice things about you. We were not trying to get your money. We had no greed to hide from you. God knows that this is true.

5 For neither were we then found with a word of flattery, even as you know, nor with pretense of covetousness (God is witness),

2:6 Nor of men sought we glorie, neither of you, nor yet of others, when we might haue beene burdensome, as the Apostles of Christ.

6We were not looking for praise from people. We were not looking for praise from you or any other people.

6 nor seeking glory from men, neither from you, nor from others, being able to be in authority, as apostles of Christ.

2:7 But wee were gentle among you, euen as a nurse cherisheth her children:

7We are apostles* of Christ. And so when we were with you, we could have used our authority to make you do things. But we were very gentle* with you. We were like a mother caring for her little children.

7 ¶ But we were gentle in your midst, even as a nurse should warmly cherish her children.

2:8 So being affectionately desirous of you, we were willing to haue imparted vnto you, not the Gospel of God only, but also our owne soules, because ye were deare vnto vs.

8We loved you very much. So we were happy to share God’s Good News* with you; but not only that—we were also happy to share even our own lives with you.

8 So yearning over you, we were well-pleased to impart to you not only the gospel of God, but also our own souls, because you have become beloved to us.

2:9 For yee remember, brethren, our labour and trauaile: for labourng night and day, because wee would not bee chargeable vnto any of you, wee preached vnto you the Gospel of God.

9Brothers and sisters, I know that you remember how hard we worked. We worked night and day. We did not want to burden you {by making you pay us} while we did the work of telling God’s Good News to you.

9 For, brothers, you remember our labor and toil, night and day, working in order not to put a burden on any one of you, we proclaimed to you the gospel of God.

2:10 Yee are witnesses, and God also, how holily, and iustly, and vnblameably wee behaued our selues among you that beleeue.

10When we were with you believers, we lived in a holy and right way, without fault. You know that this is true, and God knows that this is true.

10 You and God are witnesses how holily and righteously and blamelessly we were to you, those believing;

2:11 As you know, how wee exhorted and comforted, and charged euery one of you, (as a father doeth his children,)

11You know that we treated each one of you like a father treats his own children.

11 even as you know each one of you how, as a father to his children, exhorting and consoling you,

2:12 That ye would walke worthy of God, who hath called you vnto his kingdome and glory.

12We encouraged you, we comforted you, and we told you to live good lives for God. God calls you to his kingdom and glory.

12 testifying for you to walk worthily of God, the One calling you to His kingdom and glory.

2:13 For this cause also thanke wee God without ceasing, because when yee receiued the word of God, which yee heard of vs, yee receiued it not as the word of men, but (as it is in trueth) the word of God, which effectually worketh also in you that beleeue.

13Also, we always thank God because of the way you accepted God’s message (teaching). You heard that message from us, and you accepted it like it was God’s words, not the words of men. And it really is God’s message (teaching). And that message works in you people who believe.

13 ¶ And because of this we give thanks to God without ceasing, that having received the Word of hearing from us, you welcomed it as of God, not as a word of men, but as it is, truly the Word of God, which also works in you, the ones believing.

2:14 For yee, brethren, became followers of the Churches of God, which in Iudea are in Christ Iesus: for ye also haue suffered like things of your owne countreymen, euen as they haue of the Iewes:

14Brothers and sisters, you are like God’s churches (people) in Christ Jesus that are in Judea.* God’s people in Judea suffered bad things from the other Jews there. And you suffered the same bad things from the people of your own country.

14 For, brothers, you became imitators of the assemblies of God being in Judea in Christ Jesus, because you also suffered these things by your own fellow countrymen, as they did also by the Jews,

2:15 Who both killed the Lord Iesus, and their owne Prophets, and haue persecuted vs: and they please not God, and are contrary to all men:

15Those Jews killed the Lord Jesus. And they killed the prophets.* And those Jews forced us to leave that country (Judea). God is not pleased with them. They are against all people.

15 who both killed the Lord Jesus and their own prophets, also having driven us out, and not pleasing God, and being contrary to all men,

2:16 Forbidding vs to speake to the Gentiles, that they might bee saued, to fill vp their sinnes alway: for the wrath is come vpon them to the vttermost.

16Yes. They try to stop us from teaching the non-Jews. We teach the non-Jews so that the non-Jews can be saved. But those Jews are adding more and more sins to the sins they already have. The anger of God has fully come to them now.

16 hindering us from speaking to the nations in order that they be saved, to the filling up of their sins always. But the wrath to the end is come on them.

2:17 But wee, brethren, beeing taken from you for a short time, in presence, not in heart, endeuored the more abundantly to see your face with great desire.

17Brothers and sisters, we were separated from you for a short time. (We were not there with you, but our thoughts were still with you.) We wanted very much to see you, and we tried very hard to do this.

17 ¶ But, brothers, we being taken away from you for an hour's time, in presence, not in heart, we were much more eager with much desire to see your face.

2:18 Wherefore we would haue come vnto you (euen I Paul) once & againe: but Satan hindered vs.

18Yes, we wanted to come to you. Truly I, Paul, tried to come many times, but Satan (the devil) stopped us.

18 Because of this, we desired to come to you, truly I, Paul, both once and twice; but Satan hindered us.

2:19 For what is our hope, or ioy, or crowne of reioycing? Are not euen ye in the presence of our Lord Iesus Christ at his comming?

19You are our hope, our joy, and the crown we will be proud of when our Lord Jesus Christ comes.

19 For what is our hope, or joy, or crown of glorying? Are not even you, before our Lord Jesus Christ at His coming?

2:20 For, ye are our glory and ioy.

20Truly you are our glory and our joy.

20 For you are our glory and joy.


EVD original vocabulary footnotes

apostles The men Jesus chose to represent him in a special way.

But … gentle Several Greek copies have: “But we became babies.”

Good News The news that God has made a way for people to have their sins forgiven and live with him forever.

Judea The Jewish land where Jesus lived and taught and where the church first began.

prophets People who spoke for God.



Back-To-Contents


(1611 KJV) 1Thessalonians 3

(2006 EVD) 1Thessalonians 3

(1976-2000 LITV) 1Thessalonians 3


3:1 Wherefore when wee could no longer forbeare, wee thought it good to bee left at Athens alone:

1–

1 ¶ So, no longer enduring, we were pleased to be left in Athens alone,

3:2 And sent Timotheus our brother and minister of God, and our fellow labourer in the Gospel of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith:

1–2We couldn’t come to you, but it was very hard to wait any longer. So we decided to send Timothy to you and stay in Athens alone. Timothy is our brother. He works with God to tell people the Good News* about Christ. We sent Timothy to strengthen and encourage you in your faith.

2 and sent Timothy, our brother and minister of God, and our fellow worker in the gospel of Christ, in order to establish you and to encourage you concerning your faith,

3:3 That no man should be mooued by these afflictions: for your selues know that we are appointed therunto.

3We sent Timothy so that none of you would be upset by these troubles we have now. You yourselves know that we must have these troubles.

3 that no one be drawn aside by these afflictions. For you yourselves know that we are appointed to this.

3:4 For verily when wee were with you, we told you before, that we should suffer tribulation, euen as it came to passe and ye know.

4Even when we were with you, we told you that we all would have to suffer. And you know that it happened the way we said.

4 For even when we were with you, we said to you before that we are about to be afflicted, as it also happened, even you know.

3:5 For this cause when I could no longer forbeare, I sent to know your faith, lest by some meanes the tempter haue tempted you, and our labor be in vaine.

5This is why I sent {Timothy} to you, so that I could know about your faith. I sent him when I could not wait any more. I was afraid that the one (the devil) who tempts people might have defeated you with temptations. Then our hard work would have been wasted.

5 Because of this, no longer enduring, I also sent to know your faith, that the tempting one not somehow tempt you, and our labor should come to be in vain.

3:6 But now when Timotheus came from you vnto vs, and brought vs good tidings of your faith and charitie, and that ye haue good remembrance of vs alwayes, desiring greatly to see vs, as we also to see you:

6But Timothy came back to us from you. He told us good news about your faith and love. Timothy told us that you always remember us in a good way. He told us that you want very much to see us again. And it is the same with us—we want very much to see you.

6 ¶ But now Timothy coming to us from you, and announcing good news to us of your love and faith, and that you have good remembrance of us always, longing to see us, even as also we long to see you.

3:7 Therefore brethren, wee were comforted ouer you in all our affliction and distresse, by your faith:

7So, brothers and sisters, we are comforted about you, because of your faith. We have much trouble and suffering, but still we are comforted.

7 Because of this we were comforted over you, brothers, on all our affliction and distress through your faith,

3:8 For now we liue, if ye stand fast in the Lord.

8Our life is really full if you stand strong in the Lord.

8 because now we live, if you should stand fast in the Lord.

3:9 For what thankes can we render to God againe for you, for all the ioy wherewith wee ioy for your sakes before our God,

9We have so much joy before our God because of you! So we thank God for you. But we cannot thank him enough for all the joy we feel.

9 For what thanks are we able to return to God concerning you, over all the joy with which we rejoice because of you before our God,

3:10 Night & day praying exceedingly that we might see your face, and might perfect that which is lacking in your faith?

10We continue praying very strongly for you night and day. We pray that we can be there and see you again and give you all the things you need to make your faith strong.

10 night and day praying exceedingly for me to see your face, and to complete the things lacking in your faith?

3:11 Now God himselfe and our Father, and our Lord Iesus Christ direct our way vnto you.

11We pray that our God and Father and our Lord Jesus will prepare the way for us to come to you.

11 ¶ But may our God and Father Himself, and our Lord Jesus Christ, direct our way to you.

3:12 And the Lorde make you to increase, & abound in loue one towards another, and towards all men, euen as we doe towards you:

12We pray that the Lord will make your love grow. We pray that he will give you more and more love for each other and for all people. We pray that you will love all people like we love you.

12 And may the Lord make you to increase and to abound in love toward one another and toward all, even as we do also toward you,

3:13 To the end hee may stablish your hearts vnblameable in holinesse before God euen our Father, at the comming of our Lord Iesus Christ with all his Saints.

13We pray this so that your hearts will be made strong. Then you will be holy* and without fault before our God and Father when our Lord Jesus comes with all his holy people.

13 in order to establish your hearts blameless in holiness before our God and our Father at the coming of our Lord Jesus Christ with all His saints.


EVD original vocabulary footnotes

holy A holy person is pure and belongs only to God.



Back-To-Contents


(1611 KJV) 1Thessalonians 4

(2006 EVD) 1Thessalonians 4

(1976-2000 LITV) 1Thessalonians 4


4:1 Furthermore then we beseech you, brethren, and exhort you by the Lord Iesus, that as yee haue receiued of vs, how ye ought to walke, and to please God, so yee would abound more and more.

1Brothers and sisters, now I have some other things to tell you. We taught you how to live in a way that will please God. And you are living that way. Now we ask you and encourage you in the Lord Jesus to live that way more and more.

1 ¶ For the rest, then brothers, we beg you and we exhort in the Lord Jesus, even as you received from us how you ought to walk and to please God, that you abound more.

4:2 For yee know what commandements wee gaue you, by the Lord Iesus.

2You know the things we told you to do. We told you those things by the authority (power) of the Lord Jesus.

2 For you know what injunctions we gave you through the Lord Jesus.

4:3 For this is the will of God, euen your sanctification, that yee should absteine from fornication:

3God wants you to be holy.* He wants you to stay away from sexual sins.

3 For this is God's will, your sanctification, for you to abstain from fornication,

4:4 That euery one of you should know how to possesse his vessell in sanctification and honour:

4God wants each one of you to learn to control your own body. Use your body in a way that is holy and that gives honor to God.*

4 each one of you to know to possess his vessel in sanctification and honor,

4:5 Not in the lust of concupiscence, euen as the Gentiles which know not God:

5Don’t let your physical desires control you. The people of the world who don’t know God do that.

5 not in passion of lust, even as also the nations do, not knowing God;

4:6 That no man goe beyond and defraud his brother in any matter, because that the Lord is the auenger of all such; as we also haue forewarned you, and testified:

6None of you should do wrong to your brother {in Christ} or cheat him in this way. The Lord will punish people that do those things. We have already told you and warned you about that.

6 not to go beyond and to overreach his brother in the matter, because the avenger concerning all these is the Lord, even as we told you before, and solemnly testified.

4:7 For God hath not called vs vnto vncleannesse, but vnto holinesse.

7God called us to be holy. He does not want us to live in sin.

7 For God did not call us to impurity, but in purity.

4:8 He therefore that despiseth, despiseth not man, but God, who hath also giuen vnto vs his holy Spirit.

8So the person who refuses to obey this teaching is refusing to obey God, not man. And God is the One who gives you his Holy Spirit.*

8 Therefore, the one that despises does not despise man, but God, even He giving His Holy Spirit to us.

4:9 But as touching brotherly loue, ye need not that I write vnto you: for yee your selues are taught of God to loue one an other.

9We don’t need to write to you about having love for your brothers and sisters in Christ. God has already taught you to love each other.

9 ¶ Now as to brotherly love, you have no need for me to write to you, for you yourselves are taught by God to love one another.

4:10 And in deed ye doe it towards all the brethren, which are in all Macedonia: but we beseech you, brethren, that ye increase more and more:

10And truly you do love the brothers and sisters in all of Macedonia. Brothers and sisters, now we encourage you to love them more and more.

10 For you also do it toward the brothers in all Macedonia. But, brothers, we exhort you to abound more.

4:11 And that ye studie to be quiet, and to doe your owne businesse, and to worke with your owne hands, (as wee commanded you:)

11Do all you can to live a peaceful life. Take care of your own business. Do your own work. We have already told you to do these things.

11 And eagerly aspiring to be quiet, and to do your own things, and to work with your own hands, as we enjoined you,

4:12 That ye may walke honestly toward them that are without, and that ye may haue lacke of nothing.

12If you do these things, then people who are not believers will respect the way you live. And you will not have to depend on other people for what you need.

12 that you may walk becomingly toward those outside, and that you may have need of nothing.

4:13 But I would not haue you to be ignorant, brethren, concerning them which are asleepe, that ye sorrow not, euen as others which haue no hope.

13Brothers and sisters, we want you to know about those people who have died. We don’t want you to be sad like other people—people who have no hope.

13 ¶ But I do not want you to be ignorant, brothers, concerning those who sleep, that you not grieve, as the rest also, not having hope.

4:14 For if we beleeue that Iesus died, and rose againe: euen so them also which sleepe in Iesus, will God bring with him.

14We believe that Jesus died. But we believe that Jesus rose again. So, because of Jesus, God will raise to be with Jesus those people who have died.

14 For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will also bring with Him all those who have fallen asleep through Jesus.

4:15 For this we say vnto you by the word of the Lord, That we which are aliue and remaine vnto the comming of the Lord, shall not preuent them which are asleepe.

15What we tell you now is the Lord’s own message. We who are living now might still be living when the Lord comes again. We who are living at that time will be with the Lord, but not before those people who have already died.

15 For we say this to you in the Word of the Lord, that we the living who remain to the coming of the Lord will not at all go before those who have fallen asleep.

4:16 For the Lord himselfe shall descend from heauen with a shout, with the voyce of the Archangel, and with the trumpe of God: and the dead in Christ shall rise first.

16The Lord himself will come down from heaven. There will be a loud command. That command will be given with the voice of the archangel* and with the trumpet call of God. And the people who have died and were in Christ will rise first.

16 Because the Lord Himself shall come down from Heaven with a commanding shout of an archangel's voice, and with God's trumpet. And the dead in Christ will rise again first.

4:17 Then we which are aliue, and remaine, shalbe caught vp together with them in the clouds, to meet the Lord in the aire: and so shall wee euer bee with the Lord.

17After that, we people who are still alive at that time will be gathered up with those people who have died. We will be taken up in the clouds and meet the Lord in the air. And we will be with the Lord forever.

17 Then we who remain alive will be caught up together with them in the clouds to a meeting with the Lord in the air. And so we will always be with the Lord.

4:18 Wherefore, comfort one an other with these words.

18So encourage each other with these words.

18 So, then, comfort each other with these words.


EVD original vocabulary footnotes

holy A holy person is pure and belongs only to God.

God wants … honor to God Or, God wants each of you to learn to live with your wife in a way that is holy and that gives honor to God.

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

archangel The leader among God’s angels.



Back-To-Contents


(1611 KJV) 1Thessalonians 5

(2006 EVD) 1Thessalonians 5

(1976-2000 LITV) 1Thessalonians 5


5:1 But of the times and the seasons, brethren, yee haue no need that I write vnto you.

1Now, brothers and sisters, we don’t need to write to you about times and dates.

1 ¶ But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need for it to be written.

5:2 For your selues knowe perfectly that the day of the Lord so commeth as a thiefe in the night.

2You know very well that the day the Lord comes again will be {a surprise} like a thief who comes at night.

2 For you yourselves know accurately that the day of the Lord, as a thief in the night, so it comes.

5:3 For when they shal say, Peace and safety: then sudden destructio commeth vpon them, as trauaile vpon a woman with childe, and they shall not escape.

3People will say, “We have peace and we are safe.” At that time destruction will come to them quickly. Destruction will come like the pains of a woman who is having a baby. And those people will not escape.

3 For when they say, Peace and safety! Then suddenly destruction comes upon them, like the travail to the one having babe in womb, and not at all shall they escape.

5:4 But ye, brethren, are not in darkenesse, that that day should ouertake you as a thiefe.

4But you, brothers and sisters, are not living in darkness (sin). And so that day will not surprise you like a thief.

4 But you, brothers, are not in darkness, that the Day should overtake you as a thief.

5:5 Yee are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkenesse.

5You are all people who belong to the light (goodness). You belong to the day. We don’t belong to the night or to darkness (evil).

5 You are all sons of light and sons of day; we are not of night, nor of darkness.

5:6 Therefore let vs not sleepe, as doe others: but let vs watch and be sober.

6So we should not be like other people. We should not be sleeping. We should be awake and have self-control.

6 ¶ So then, we should not sleep, as the rest also do, but we should watch and be sober.

5:7 For they that sleepe, sleepe in the night, and they that bee drunken, are drunken in the night.

7People who sleep, sleep at night. People who get drunk, get drunk at night.

7 For those sleeping sleep by night, and those having been drunk are drunk by night.

5:8 But let vs who are of the day, bee sober, putting on the brestplate of faith and loue, and for an helmet, the hope of saluation.

8But we belong to the day (goodness), so we should control ourselves. We should wear faith and love to protect us. And the hope of salvation should be our helmet.

8 But we being of day should be sober, "having put on the breastplate" of faith and love, and the hope of "salvation as a helmet;" Isa. 59:17

5:9 For God hath not appointed vs to wrath: but to obtaine saluation by our Lord Iesus Christ,

9God did not choose us to suffer his anger. God chose us to have salvation through our Lord Jesus Christ.

9 because God has not appointed us to wrath, but for obtaining salvation through our Lord Jesus Christ,

5:10 Who died for vs, that whether we wake or sleepe, we should liue together with him.

10Jesus died for us so that we can live together with him. It is not important if we are alive or dead {when Jesus comes}.

10 He dying on our behalf, so that whether we watch or we sleep, we may live together with Him.

5:11 Wherefore, comfort your selues together, and edifie one another, euen as also ye doe.

11So encourage each other and make each other stronger {in faith}. And you are doing that now.

11 ¶ Therefore, encourage one another, and build up one another, as you indeed do.

5:12 And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are ouer you in the Lord, and admonish you:

12Now brothers and sisters, we ask you to respect those people who work hard with you—those who lead you in the Lord and teach you.

12 But, brothers, we entreat you to know those laboring among you, and taking the lead of you in the Lord, and warning you,

5:13 And to esteeme them very highly in loue for their workes sake, and be at peace among your selues.

13Respect those people with a very special love because of the work they do {with you}. Live in peace with each other.

13 even esteem them most exceedingly in love because of their work. Be at peace among yourselves.

5:14 Now we exhort you, brethren, warne them that are vnruly, comfort the feeble minded, support the weake, be patient toward all men.

14We ask you, brothers and sisters, to warn those people who don’t work. Encourage the people who are afraid. Help the people who are weak. Be patient with every person.

14 And we exhort you, brothers, to warn the disobedient ones, comfort those that are fainthearted, cleave to the ones being weak, be long-suffering towards all.

5:15 See that none render euill for euill vnto any man: but euer follow that which is good, both among your selues and to all men.

15Be sure that no person pays back wrong for wrong. But always try to do what is good for each other and for all people.

15 See that not any one returns evil for evil to anyone, but always pursue the good, both towards one another and towards all.

5:16 Reioyce euermore:

16Always be full of joy.

16 ¶ Rejoice always.

5:17 Pray without ceasing:

17Never stop praying.

17 Pray without ceasing.

5:18 In euery thing giue thankes: for this is the will of God in Christ Iesus concerning you.

18Give thanks {to God} at all times. That is what God wants for you in Christ Jesus.

18 In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you.

5:19 Quench not the spirit:

19Don’t stop the work of the {Holy} Spirit.*

19 Do not quench the Spirit.

5:20 Despise not prophecyings:

20Don’t treat prophecy* like it is not important.

20 Do not despise prophecies.

5:21 Proue all things: hold fast that which is good.

21But test everything. Keep what is good.

21 Test all things, hold fast the good.

5:22 Abstaine from all appearance of euill.

22And stay away from everything that is evil.

22 Keep back from every form of evil.

5:23 And the very God of peace sanctifie you wholly: and I pray God your whole spirit, and soule, and body be preserued blamelesse vnto the comming of our Lord Iesus Christ.

23We pray that God himself, the God of peace, will make you pure—belonging only to him. We pray that your whole self—spirit, soul, and body—will be kept safe and be without wrong when our Lord Jesus Christ comes.

23 ¶ And may the God of peace Himself fully sanctify you, and may your whole spirit and soul and body be kept blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.

5:24 Faithfull is hee that calleth you, who also will doe it.

24The One (God) who calls you will do that for you. You can trust him.

24 Faithful is the One calling you, who also will perform it.

5:25 Brethren, pray for vs.

25Brothers and sisters, please pray for us.

25 Brothers, pray concerning us.

5:26 Greete all the brethren with an holy kisse.

26Give all the brothers and sisters a holy kiss when you meet.

26 Greet all the brothers with a holy kiss.

5:27 I charge you by the Lord, that this Epistle bee read vnto all the holy brethren.

27I tell you by the authority(power) of the Lord to read this letter to all the brothers and sisters.

27 I charge you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.

5:28 The grace of our Lord Iesus Christ be with you, Amen.The first Epistle vnto the Thessalonians, was written from Athens.

28The grace (kindness) of our Lord Jesus Christ be with you.

28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.


EVD original vocabulary footnotes

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

prophecy Teaching by a person who speaks for God.


14of27--2Thessalonians_1-3_-_KJV1611_(Real)--vs--EVD_ERV_(Heresy)--vs--LITV_(Real)_-_Parallel-Mismatch-Comparison


Back-To-Contents


(1611 KJV) 2Thessalonians 1

(2006 EVD) 2Thessalonians 1

(1976-2000 LITV) 2Thessalonians 1


1:1 Paul and Siluanus, and Timotheus vnto the Church of the Thessalonias, in God our Father, and the Lord Iesus Christ:

1Greetings from Paul, Silas, and Timothy. To the church (group of believers) that lives in Thessalonica. You people are in God our Father and the Lord Jesus Christ.

1 ¶ Paul and Silvanus and Timothy to the assembly of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:

1:2 Grace vnto you, and peace from God our Father, and the Lorde Iesus Christ.

2Grace (kindness) and peace to you from God the Father and the Lord Jesus Christ.

2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

1:3 Wee are bound to thanke God alwayes for you, brethren, as it is meete, because that your faith groweth exceedingly, and the charitie of euery one of you al towards each other aboundeth:

3We thank God for you always. And we should do that because that is right for us to do. It is right because your faith is growing more and more. And the love that every one of you has for each other is also growing.

3 Brothers, we are bound to give thanks to God always concerning you, even as it is right, because your faith grows exceedingly, and the love of each one of you multiplies toward one another,

1:4 So that wee our selues glorie in you in the Churches of God, for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that yee endure.

4So we boast about you to the other churches of God. We tell the other churches the way you continue to be strong and have faith. You are being persecuted and are suffering many troubles, but you continue with strength and faith.

4 so as for us to boast ourselves in you in the assemblies of God for your patience and faith in all your persecutions, and the afflictions which you endure,

1:5 Which is a manifest token of the righteous iudgement of God, that yee may bee counted worthy of the kingdome of God, for which yee also suffer;

5That is proof that God is right in his judgment. God wants you to be worthy of his kingdom. Your suffering is for that kingdom.

5 ¶ a clear token of the just judgment of God, for you to be counted worthy of the kingdom of God, for which you indeed suffer;

1:6 Seeing it is a righteous thing with God to recompence tribulation to them that trouble you:

6God will do what is right. He will give trouble to those people who trouble you.

6 since it is a just thing with God to pay back tribulation to the ones troubling you,

1:7 And to you who are troubled, rest with vs, when the Lord Iesus shalbe reuealed from heauen, with his mightie Angels,

7And God will give peace to you people who are troubled. And he will give peace to us. God will give us this help when the Lord Jesus is shown to us. Jesus will come from heaven with his powerful angels.

7 and to give you, those being afflicted, relief with us at the revelation of the Lord Jesus from Heaven with angels of His power,

1:8 In flaming fire, taking vengeance on them that know not God, and that obey not the Gospel of our Lorde Iesus Christ,

8He will come from heaven with burning fire to punish those people who don’t know God. He will punish those people who refuse to accept the Good News* about our Lord Jesus Christ.

8 in flaming fire giving full vengeance to those not knowing God, and to those not obeying the gospel of our Lord Jesus Christ, Isa. 66:15; Jer. 10:25

1:9 Who shalbe punished with euerlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power:

9Those people will be punished with a destruction that continues forever. They will not be allowed to be with the Lord. Those people will be kept away from his great power.

9 who will pay the penalty: everlasting destruction from the face of the Lord, "and from the glory of His strength," Isa. 2:19

1:10 When hee shall come to bee glorified in his Saints, and to bee admired in all them that beleeue (because our testimony among you was beleeued) in that day.

10This will happen on the day when the Lord {Jesus} comes. Jesus will come to receive glory with his holy people.* And all the people who have believed will be amazed at Jesus. You will be in that group of believers, because you believed the things we told you.

10 when He comes to be glorified in His saints, and to be admired in all those who believe in that Day, because our testimony to you was believed.

1:11 Wherefore also we pray alwayes for you, that our God would count you worthy of this calling, and fulfill all the good pleasure of his goodnesse, and the worke of faith with power:

11That is why we always pray for you. We ask our God to help you live the good way that he called you to live. The goodness you have makes you want to do good. And the faith you have makes you work. We pray that with his power God will help you do these things more and more.

11 ¶ For which we also continually pray concerning you, that our God would deem you worthy of the calling, and would fulfill all the good pleasure of His goodness, and work of faith in power,

1:12 That the Name of our Lord Iesus Christ may bee glorified in you, and ye in him, according to the grace of our God, and the Lord Iesus Christ.

12We pray all this so that the name of our Lord Jesus Christ can have glory in you. And you can have glory in him. That glory comes from the grace (kindness) of our God and the Lord Jesus Christ.

12 so that the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and you in Him, according to the grace of our God and of the Lord Jesus Christ.


EVD original vocabulary footnotes

Good News, message The news that God has made a way for people to have their sins forgiven and live with him forever.

holy people Literally, “saints” or “holy ones.” God’s people are called holy because they are made pure through Christ and belong only to God.



Back-To-Contents


(1611 KJV) 2Thessalonians 2

(2006 EVD) 2Thessalonians 2

(1976-2000 LITV) 2Thessalonians 2


2:1 Now wee beseech you, brethren, by the comming of our Lord Iesus Christ, and by our gathering together vnto him,

1Brothers and sisters, we have something to say about the coming of our Lord Jesus Christ. We want to talk to you about that time when we will meet together with him.

1 ¶ And, brothers, we entreat you, by the coming of our Lord Jesus Christ, and of our gathering together to Him,

2:2 That yee bee not soone shaken in minde, or bee troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter, as from vs, as that the day of Christ is at hand,

2Don’t become easily upset in your thinking or afraid if you hear that the day of the Lord has already come. Some person may say this in a prophecy* or in some message. Or you may read it in a letter that some person tells you came from us.

2 for you not to be quickly shaken in the mind, nor to be disturbed, neither through a spirit, nor through speech, nor through letter, as through us, as if the Day of Christ has come.

2:3 Let no man deceiue you by any meanes, for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sinne bee reuealed, the sonne of perdition,

3Don’t let any person fool you in any way. {That day of the Lord will not come} until the turning away {from God} happens. And {that day will not come} until the Man of Evil appears (comes). That Man of Evil belongs to hell.*

3 ¶ Do not let anyone deceive you in any way, because that Day will not come unless first comes the falling away, and the man of sin is revealed, the son of perdition,

2:4 Who opposeth and exalteth himselfe aboue all that is called God, or that is worshipped: so that he as God, sitteth in the Temple of God, shewing himselfe that he is God.

4That Man of Evil is against anything called God or anything that people worship. And that Man of Evil puts himself above anything called God or anything that people worship. And that Man of Evil even goes into God’s temple* and sits there. Then he says that he is God.

4 the one opposing and exalting himself over everything being called God, or object of worship, so as for him "to sit in the temple of God" as God, setting forth himself, that he is God. Dan. 11:36; Eze. 28:2

2:5 Remember yee not, that when I was yet with you, I tolde you these things?

5I told you before that all these things would happen. Remember?

5 Do you not remember that I told you these things, I yet being with you?

2:6 And now yee know what withholdeth, that hee might bee reuealed in his time.

6And you know what is stopping that Man of Evil now. He is being stopped now so that he will appear (come) at the right time.

6 And now you know the thing holding back, for him to be revealed in his time.

2:7 For the mysterie of iniquitie doth alreadie worke: onely he who now letteth, will let, vntill he be taken out of the way.

7The secret power of evil is already working in the world now. But there is one who is stopping that secret power of evil. And he will continue to stop it until he is removed (taken out of the way).

7 For the mystery of lawlessness already is working, only he is holding back now, until it comes out of the midst.

2:8 And then shall that wicked bee reuealed, whome the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightnesse of his comming:

8Then that Man of Evil will appear (come). And the Lord Jesus will kill that Man of Evil with the breath that comes from his mouth. The Lord Jesus will destroy that Man of Evil with the glory of his coming.

8 And then "the Lawless One" will be revealed, "whom" "the Lord" "will consume" "by the spirit of His mouth," and will bring to nought by the brightness of His presence. Isa. 11:4

2:9 Euen him whose comming is after the working of Satan, with all power and signes, and lying wonders,

9The Man of Evil will come by the power of Satan (the devil). He will have great power, and he will do many different false miracles, signs, and wonders.*

9 His coming is according to the working of Satan in all power and miraculous signs and lying wonders,

2:10 And with all deceiueablenesse of vnrighteousnesse, in them that perish: because they receiued not the loue of the trueth, that they might be saued.

10The Man of Evil will use every kind of evil to trick those people who are lost. Those people are lost because they refused to love the truth. (If they loved the truth, they would be saved.)

10 and in all deceit of unrighteousness in those being lost, because they did not receive the love of the truth in order for them to be saved.

2:11 And for this cause God shall send them strong delusion, that they should beleeue a lye:

11But those people refused to love the truth, so God sends them something powerful that leads them away from the truth. God sends them that power so that they will believe something that is not true.

11 And because of this, God will send to them a working of error, for them to believe the lie,

2:12 That they all might bee damned who beleeued not the trueth, but had pleasure in vnrighteousnes.

12So all those people who don’t believe the truth will be condemned (judged guilty). They did not believe the truth, and they enjoyed doing evil things.

12 that all may be judged, those not believing the truth, but who have delighted in unrighteousness.

2:13 But we are bound to giue thanks alway to God for you, brethren, beloued of the Lord, because God hath from the beginning chosen you to saluation, through sanctification of the spirit, and beleefe of the trueth,

13Brothers and sisters, the Lord loves you. God chose you from the beginning to be saved. So we should always thank God for you. You are saved by the Spirit* making you holy* and by your faith (believing) in the truth.

13 ¶ But we ought to thank God always concerning you, brothers, beloved by the Lord, because God chose you from the beginning to salvation in sanctification of the Spirit and belief of the truth,

2:14 Whereunto he called you by our Gospel, to the obteining of the glorie of the Lord Iesus Christ.

14God called you to have that salvation. He called you by using the Good News* that we told you. God called you so that you can share in the glory of our Lord Jesus Christ.

14 to which He called you through our gospel, to obtain the glory of our Lord Jesus Christ.

2:15 Therefore, brethren, stand fast, and hold the traditions which yee haue beene taught, whether by word or our Epistle.

15So, brothers and sisters, stand strong and continue to believe the teachings we gave you. We taught you those things in our speaking and in our letter to you.

15 So, then, brothers, stand firm and strongly hold the teachings you were taught, whether by word or by our letter.

2:16 Now our Lorde Iesus Christ himselfe, and God euen our Father, which hath loued vs, and hath giuen vs euerlasting consolation, and good hope through grace,

16–

16 ¶ But may our Lord Himself, Jesus Christ, and our God and Father, the One having loved us and having given everlasting comfort and good hope by grace,

2:17 Comfort your hearts, and stablish you in euery good word and worke.

16–17We pray that the Lord Jesus Christ himself and God our Father will comfort you and strengthen you in every good thing you do and say. God loved us. Through his grace (kindness) he gave us a good hope and comfort that continues forever.

17 encourage your hearts, and may He establish you in every good word and work.


EVD original vocabulary footnotes

prophecy Here, false teaching by a person who claims to speak for God.

belongs to hell Literally, “{He is} the son of destruction.”

temple Probably the special building in Jerusalem where God commanded the Jews to worship.

false miracles, signs, and wonders Here, this means amazing acts done by the devil’s power.

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

holy God’s people are called holy because they are made pure through Christ and belong only to God.

Good News, message The news that God has made a way for people to have their sins forgiven and live with him forever.



Back-To-Contents


(1611 KJV) 2Thessalonians 3

(2006 EVD) 2Thessalonians 3

(1976-2000 LITV) 2Thessalonians 3


3:1 Finally, brethren, pray for vs, that the word of the Lord may haue free course, and be glorified, euen as it is with you:

1And now, brothers and sisters, pray for us. Pray that the Lord’s teaching will continue to spread quickly. And pray that people will give honor to that teaching, the same as happened with you.

1 ¶ For the rest, brothers, pray concerning us, that the Word of the Lord may run and be glorified, even as also it has with you,

3:2 And that we may bee deliuered from vnreasonable and wicked men: for all men haue not faith.

2And pray that we will be protected from bad and evil people. (Not all people believe {in the Lord}.)

2 and that we may be delivered from perverse and evil men. For faith is not in all men.

3:3 But the Lord is faithfull, who shall stablish you, and keepe you from euill.

3But the Lord is faithful. He will give you strength and protect you from the Evil One (the devil).

3 But the Lord is faithful who will establish and will guard you from the evil.

3:4 And wee haue confidence in the Lord touching you, that yee both doe, and will doe the things which we command you.

4The Lord makes us feel sure that you are doing the things we told you. And we know that you will continue to do those things.

4 But we are persuaded in the Lord as to you, that whatever things we have commanded you, you both do and you will do.

3:5 And the Lord direct your hearts into the loue of God, and into the patient waiting for Christ.

5We pray that the Lord will lead your hearts into God’s love and Christ’s patience.

5 And the Lord direct your hearts into the love of God and into the patience of Christ.

3:6 Now we command you, brethren, in the Name of our Lord Iesus Christ, that ye withdraw your selues from euery brother that walketh disorderly, and not after the tradition which hee receiued of vs.

6Brothers and sisters, by the authority (power) of our Lord Jesus Christ we command you to stay away from any believer who refuses to work. People who refuse to work are not following the teaching that we gave them.

6 ¶ And we enjoin you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, to draw yourselves back from every brother walking in a disorderly way, and not according to the teaching which you received from us.

3:7 For your selues know how yee ought to follow vs: for wee behaued not our selues disorderly among you,

7You yourselves know that you should live like we live. We were not lazy when we were with you.

7 For you yourselves know how it is right to act like us, because we were not disorderly among you;

3:8 Neither did wee eate any mans bread for nought: but wrought with labour and trauaile night and day, that wee might not bee chargeable to any of you.

8And when we ate another person’s food, we always paid for it. We worked and worked so that we would not be trouble to any of you. We worked night and day.

8 nor did we eat bread from anyone as a gift, but by labor and toil, working night and day in order not to burden anyone of you.

3:9 Not because we haue not power, but to make our selues an ensample vnto you to follow vs.

9We had the right {to ask you to help us}.But {we worked to take care of ourselves} so that we would be an example for you to follow.

9 Not that we do not have authority, but that we give ourselves as an example to you, for you to act like us.

3:10 For euen when wee were with you, this wee commanded you, that if any would not worke, neither should he eate.

10When we were with you, we gave you this rule: “If a person will not work, then he will not eat.”

10 For even when we were with you, we commanded this to you: If anyone does not desire to work, neither let him eat.

3:11 For we heare that there are some which walke among you disorderly, working not at all, but are busi-bodies.

11We hear that some people in your group refuse to work. They do nothing. And they make themselves busy in other people’s lives.

11 For we hear some are walking in a disorderly way among you, not working at all, but being busybodies.

3:12 Now them that are such, we command, and exhort by our Lord Iesus Christ, that with quietnesse they worke, and eat their owne bread.

12We command those people to stop bothering other people. We command them to work and earn their own food. In the Lord Jesus Christ we beg them to do this.

12 And we command such and exhort through our Lord Jesus Christ that working with quietness, they may eat their own bread.

3:13 But ye, brethren, be not wearie in well doing.

13Brothers and sisters, never become tired of doing good.

13 And you, brothers, do not lose heart in well doing.

3:14 And if any man obey not our word, by this Epistle note that man, and haue no company with him, that he may be ashamed,

14If any person does not obey what we tell you in this letter, then remember who that person is. Don’t associate with them. Then maybe they will feel ashamed.

14 But if anyone does not obey our Word through the letter, mark that one, and do not associate with him, that he be shamed.

3:15 Yet count him not as an enemie, but admonish him as a brother.

15But don’t treat them like an enemy—counsel them like a brother.

15 But do not count him as one hostile, but warn him as a brother.

3:16 Now the Lord of peace himselfe, giue you peace alwayes, by all meanes. The Lord be with you all.

16We pray that the Lord of peace will give you peace. We pray that he will give you peace at all times and in every way. The Lord be with all of you.

16 ¶ And may the Lord of peace Himself continually give peace to you in every way. The Lord be with all of you.

3:17 The salutation of Paul, with mine owne hand, which is the token in euery Epistle: so I write.

17I am Paul, and I end this letter now with my own writing. All my letters have this to show they are from me. This is the way I write.

17 The greeting of Paul by my hand is the sign in every letter; so I write.

3:18 The grace of our Lord Iesus Christ be with you all, Amen.The second Epistle to the Thessalonians was written from Athens.

18The grace (kindness) of our Lord Jesus Christ be with you all.

18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.


EVD original vocabulary footnotes

None “EVD original vocabulary footnotes” in 2Thessalonians 3.


15of27--1Timothy_1-6_-_KJV1611_(Real)--vs--EVD_ERV_(Heresy)--vs--LITV_(Real)_-_Parallel-Mismatch-Comparison


Back-To-Contents


(1611 KJV) 1Timothy 1

(2006 EVD) 1Timothy 1

(1976-2000 LITV) 1Timothy 1


1:1 Paul an Apostle of Iesus Christ by the commaundement of God our Sauiour, & Lord Iesus Christ which is our hope,

1Greetings from Paul, an apostle* of Christ Jesus. I am an apostle by the command of God our Savior and Christ Jesus our hope.

1 ¶ Paul an apostle of Jesus Christ according to a command of God our Savior, even the Lord Jesus Christ, our Hope,

1:2 Unto Timothie my own sonne in the Faith: Grace, mercie, and peace from God our Father, and Iesus Christ our Lord.

2To Timothy. You are {like} a true son to me because you believe. Grace (kindness), mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.

2 to Timothy, a true child in the faith: Grace, mercy, peace from God our Father and our Lord Jesus Christ.

1:3 As I besought thee to abide still at Ephesus when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine,

3I want you to stay in Ephesus. I asked you to do that when I went into Macedonia. Some people there in Ephesus are teaching false things. Stay there so that you can command those people not to teach those false things.

3 Even as I called on you to remain in Ephesus, (I going to Macedonia), that you might charge some not to teach other doctrines,

1:4 Neither giue heed to fables, and endlesse genealogies, which minister questions, rather then edifying which is in faith: so doe.

4Tell those people not to give their time to stories that are not true and to long lists of names in family histories. Those things only bring arguments. Those things don’t help God’s work. God’s work is done by faith.

4 nor to give heed to fables and to endless genealogies, which occasion doubts, rather than a stewardship of God in faith,

1:5 Now the end of the commandement is charity, out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith vnfained.

5The goal of this command is for people to have love. To have this love people must have a pure heart, they must do what they know is right, and they must have true faith.

5 ¶ but the end of the commandment is love out of a pure heart and a good conscience, and faith not pretended,

1:6 From which some hauing swarued, haue turned aside vnto vaine iangling,

6Some people have not done these things. They have wandered away, and now they talk about things that are worth nothing.

6 from which having missed the mark, some turned aside to empty talking,

1:7 Desiring to bee teachers of the Law, vnderstading neither what they say, nor whereof they affirme.

7Those people want to be teachers of the law.* But they don’t know what they are talking about. They don’t even understand the things that they say they are sure about.

7 wishing to be teachers of law, neither understanding what they say, nor about that which they confidently affirm.

1:8 But we know that the Law is good, if a man vse it lawfully.

8We know that the law* is good if a person uses it right.

8 And we know that the Law is good, if anyone uses it lawfully,

1:9 Knowing this, that the Law is not made for a righteous man, but for the lawlesse and disobedient, for the vngodly, and for sinners, for vnholy, and profane, for murderers of fathers, and murderers of mothers, for manslayers,

9We also know that the law is not made for good people. The law is made for people who are against the law and for people who refuse to follow the law. The law is for people who are against God and are sinful, people who are not holy and have no religion, people who kill their fathers and mothers, murderers,

9 knowing this, that Law is not laid down for a righteous one, but for lawless and undisciplined ones, for ungodly and sinful ones, for unholy and profane ones, for slayers of fathers and slayers of mothers, for murderers,

1:10 For whoremongers, for them that defile themselues with mankinde, for men-stealers, for liars, for periured persons, and if there be any other thing that is contrary to sound doctrine,

10people who do sexual sins, homosexuals, people who sell slaves, people who tell lies, people who speak falsely, and people who do anything that is against the true teaching {of God}.

10 for fornicators, for homosexuals, for slave-traders, for liars, for perjurers, and if any other thing opposes sound doctrine,

1:11 According to the glorious Gospel of the blessed God, which was committed to my trust.

11That teaching is part of the Good News* that God gave me to tell. That glorious Good News is from the blessed God.

11 according to the gospel of the glory of the blessed God with which I was entrusted.

1:12 And I thanke Christ Iesus our Lord, who hath enabled mee: for that he counted me faithfull, putting me into the Ministerie,

12I thank Christ Jesus our Lord because he trusted me and gave me this work of serving him. He gives me strength.

12 ¶ And I have thanks to Him empowering me, our Lord Jesus Christ, because He counted me faithful, putting me into the ministry,

1:13 Who was before a blasphemer, and a persecuter, and iniurious. But I obtained mercie, because I did it ignorantly, in vnbeliefe.

13In the past I spoke against Christ and persecuted him and did things to hurt him. But God gave me mercy because I did not know what I was doing. I did those things when I did not believe.

13 the one who before was a blasphemer, and a persecutor, and insolent; but I received mercy, because being ignorant I did it in unbelief.

1:14 And the grace of our Lord was exceeding abundant, with faith, & loue, which is in Christ Iesus.

14But the grace (kindness) of our Lord was fully given to me. And with that grace came the faith and love that are in Christ Jesus.

14 But the grace of our Lord abounded exceedingly with faith and love in Christ Jesus.

1:15 This is a faithfull saying, and worthy of all acceptation, that Christ Iesus came into the world to saue sinners, of whom I am chiefe.

15What I say is true, and you should fully accept it: Christ Jesus came into the world to save sinners. And I am the worst of those sinners.

15 Faithful is the Word and worthy of all acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am chief.

1:16 Howbeit, for this cause I obtained mercy, that in me first, Iesus Christ might shew foorth all long suffering, for a paterne to them which should hereafter beleeue on him to life euerlasting.

16But I was given mercy. I was given mercy so that in me Christ Jesus could show that he has patience without limit. Christ showed his patience with me, the worst of all sinners. Christ wanted me to be an example for those people who would believe in him and have life forever.

16 But for this reason I received mercy, that in me first Jesus Christ might show forth all long-suffering, for an example to those being about to believe on Him to everlasting life.

1:17 Now vnto ye king eternal, immortall, inuisible, the onely wise God, be honour and glory for euer & euer. Amen.

17Honor and glory to the King that rules forever. He cannot be destroyed and cannot be seen. Honor and glory forever and ever to the only God. Amen.

17 Now to the King eternal, incorruptible, invisible, the only wise God, be honor and glory forever and ever. Amen.

1:18 This charge I commit vnto thee, sonne Timothie, according to the prophesies which went before on thee, that thou by them mightest warre a good warfare,

18Timothy, you are {like} a son to me. I am giving you a command. This command agrees with the prophecies* that were told about you in the past. I tell you these things so that you can remember those prophecies and fight the good fight {of faith}.

18 ¶ This charge I commit to you, my child Timothy, according to the prophecies going before concerning you, that you might war the good warfare by them,

1:19 Holding faith, and a good conscience, which some hauing put away, concerning faith, haue made shipwracke.

19Continue to have faith and do what you know is right. Some people have not done this. Their faith has been destroyed.

19 having faith and a good conscience, which some having thrust away, made shipwreck concerning the faith,

1:20 Of whom is Hymeneus and Alexander, whome I haue deliuered vnto Satan, that they may learne not to blaspheme.

20Hymenaeus and Alexander are men like that. I have given those men to Satan (the devil) so that they will learn not to speak against God.

20 of whom are Hymenaeus and Alexander, whom I delivered to Satan, that they may be taught not to blaspheme.


EVD original vocabulary footnotes

apostle A person Jesus chose to represent him in a special way.

law Probably the Jewish law that God gave to Moses on Mount Sinai. Read Ex. 19 and 20.

Good News The news that God has made a way for people to have their sins forgiven and live with him forever.

prophecies Things that prophets said about Timothy’s life before those things happened.



Back-To-Contents


(1611 KJV) 1Timothy 2

(2006 EVD) 1Timothy 2

(1976-2000 LITV) 1Timothy 2


2:1 I exhort therefore, that first of all, supplications, prayers, intercessions, and giuing of thanks be made for all men:

1First, I tell you to pray for all people. Talk to God about them. Ask him for the things people need, and be thankful to him.

1 ¶ First of all then, I exhort that petitions, prayers, supplications, and thanksgivings be made on behalf of all men,

2:2 For Kings, and for all that are in authoritie, that we may leade a quiet and peaceable life in all godlinesse and honestie.

2You should pray for kings and for all people who have authority (power). Pray for those leaders so that we can have quiet and peaceful lives— lives full of worship and respect for God.

2 for kings and all the ones being in high position, that we may lead a tranquil and quiet existence in all godliness and dignity.

2:3 For this is good and acceptable in the sight of God our Sauiour,

3This is good and it pleases God our Savior.

3 For this is good and acceptable before God our Savior,

2:4 Who will haue all men to bee saued, and to come vnto the knowledge of the trueth.

4God wants all people to be saved. And he wants all people to know the truth.

4 who desires all men to be saved and to come to a full knowledge of truth.

2:5 For there is one God, and one Mediatour betweene God and men, the man Christ Iesus,

5There is only one God. And there is only one way that people can reach God. That way is through Jesus Christ, who is also a man.

5 For God is one, also there is one Mediator of God and of men, the Man Christ Jesus,

2:6 Who gaue himselfe a ransome for all, to be testified in due time.

6Jesus gave himself to pay for {the sins of} all people. Jesus is proof {that God wants all people to be saved}. And he came at the right time.

6 the One having given Himself a ransom on behalf of all, the testimony to be given in its own time,

2:7 Whereunto I am ordained a preacher, and an Apostle (I speake the trueth in Christ, and lie not) a teacher of the Gentiles in faith and veritie.

7That is why I was chosen to tell the Good News.* That is why I was chosen to be an apostle.* (I am telling the truth. I am not lying.) I was chosen to be a teacher of the non-Jewish people. I teach them to believe and know the truth.

7 to which I was appointed a herald and apostle (I speak the truth in Christ, I do not lie), a teacher of the nations, in faith and truth.

2:8 I will therefore that men pray euery where, lifting vp holy handes without wrath, and doubting.

8I want men everywhere to pray. These men who lift up their hands in prayer must be pleasing to God. They must not be men who become angry and have arguments.

8 Therefore, I desire the men to pray in every place, lifting up holy hands without wrath and doubting.

2:9 In like maner also, that women adorne themselues in modest apparell, with shamefastnesse and sobrietie, not with broided haire, or gold, or pearles, or costly aray,

9I also want women to wear clothes that are right for them. Women should dress with respect and right thinking. They should not use fancy braided hair or gold or pearls or expensive clothes to make themselves beautiful.

9 ¶ So also the women to adorn themselves in proper clothing, with modesty and sensibleness, not with plaiting, or gold, or pearls, or expensive garments,

2:10 But (which becommeth women professing godlines) with good works.

10But they should make themselves beautiful by doing good things. Women who say they worship God should make themselves beautiful in that way.

10 but what becomes women professing fear of God, through good works.

2:11 Let the woman learne in silence with all subiection:

11A woman should learn while listening quietly and while being fully ready to obey.

11 Let a woman learn in silence, in all subjection.

2:12 But I suffer not a woman to teach, nor to vsurpe authoritie ouer the man, but to be in silence.

12I don’t allow a woman to teach a man. And I don’t allow a woman to have authority (power) over a man. The woman must continue in quietness. Why?

12 And I do not allow a woman to teach nor to exercise authority over a man, but to be in silence.

2:13 For Adam was first formed, then Eue:

13Because Adam was made first. Eve was made later.

13 For Adam was formed first, then Eve.

2:14 And Adam was not deceiued, but the woman being deceiued was in the transgression:

14Also, Adam was not the one the devil tricked.* It was the woman who was tricked and became a sinner.

14 And Adam was not deceived, but the woman being deceived has come to be in transgression;

2:15 Notwithstanding she shall be saued in child-bearing, if they continue in faith and charitie, and holinesse, with sobrietie.

15But women will be saved in their work of having children. They will be saved if they continue in faith, love, and holiness, and control themselves in the right way.

15 but she will be kept safe through the childbearing, if they continue in faith and love and holiness, with sensibleness.


EVD original vocabulary footnotes

Good News The news that God has made a way for people to have their sins forgiven and live with him forever.

apostle A person Jesus chose to represent him in a special way.

Adam was not … tricked The devil tricked Eve, and Eve caused Adam to sin. Read Gen. 3:1–13.



Back-To-Contents


(1611 KJV) 1Timothy 3

(2006 EVD) 1Timothy 3

(1976-2000 LITV) 1Timothy 3


3:1 This is a true saying: If a man desire the office of a Bishop, he desireth a good worke.

1What I say is true: If any person is trying hard to become an elder,* that person is wanting a good work.

1 ¶ Faithful is the Word: If anyone reaches out to overseership, he desires a good work.

3:2 A Bishop then must be blamelesse, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behauiour, giuen to hospitalitie, apt to teach;

2An elder* must be good enough that people cannot rightly criticize him. He must have only one wife. An elder must have self-control and be wise. He must be respected by other people. He must be ready to help people by accepting them into his home. He must be a good teacher.

2 Then it behooves the overseer to be blameless, husband of one wife, temperate, sensible, well-ordered, hospitable, apt at teaching;

3:3 Not giuen to wine, no striker, not greedy of filthy lucre, but patient, not a brawler, not couetous;

3He must not drink too much wine, and he must not be a person who likes to fight. He must be gentle and peaceful. He must not be a person who loves money.

3 not a drunkard, not a contentious one, not money-loving, but gentle, not quarrelsome, not avaricious;

3:4 One that ruleth well his owne house, hauing his children in subiection with all grauitie.

4He must be a good leader of his own family. This means that his children obey him with full respect.

4 ruling his own house well, having children in subjection with all respect.

3:5 (For if a man know not how to rule his owne house, how shall he take care of the Church of God?)

5(If a man does not know how to be a leader over his own family, then he will not be able to take care of God’s church.)

5 But if anyone does not know how to rule his own house, how will he care for an assembly of God?

3:6 Not a nouice, lest being lifted vp with pride, hee fall into the condemnation of the deuill.

6But an elder must not be a new believer. It might make a new believer be too proud of himself {if he were made an elder}. Then he would be judged (condemned) for his pride the same as the devil was.

6 He should not be a novice, lest being puffed up he may fall into the devil's judgment.

3:7 Moreouer, hee must haue a good report of them which are without, lest he fall into reproch, and the snare of the deuill.

7An elder must also have the respect of people who are not in the church. Then he will not be criticized by other people and be caught in the devil’s trap.

7 But he must also have a good witness from those outside, that he not fall into reproach and into a snare of the devil.

3:8 Likewise must the Deacons bee graue, not double tongued, not giuen to much wine, not greedy of filthy lucre,

8In the same way, the men who serve as special helpers* must be men that people can respect. These men must not say things they don’t mean, and they must not use their time drinking too much wine. They must not be men who are always trying to get rich by cheating others.

8 ¶ Likewise, deacons are to be reverent, not double-tongued, not addicted to much wine, not greedy of ill gain,

3:9 Holding the mysterie of the faith in a pure conscience.

9They must follow the faith (truth) that God made known to us and always do what they know is right.

9 having the mystery of the faith with a pure conscience.

3:10 And let these also first be proued; then let them vse the office of a Deacon, being found blamelesse.

10You should test those men first. If you find nothing wrong in them, then they can serve as special helpers.

10 And also let these be tested first, then let them serve, being without reproach.

3:11 Euen so must their wiues be graue; not slanderers, sober, faithfull in all things.

11In the same way, the women* must have the respect of other people. They must not be women who talk evil about other people. They must have self-control and be women who can be trusted in everything.

11 Likewise, their wives are to be reverent, not slanderers, temperate, faithful in all things.

3:12 Let the Deacons be the husbands of one wife, ruling their children, and their owne houses well.

12The men who serve as special helpers must have only one wife. They must be good leaders of their children and their own families.

12 Let deacons be husbands of one wife, ruling their own houses and children well.

3:13 For they that haue vsed the office of a Deacon well, purchase to themselues a good degree, and great boldnesse in the faith, which is in Christ Iesus.

13Those persons who serve in a good way are making an honorable place for themselves. And they will feel very sure of their faith in Christ Jesus.

13 For those having served well gain a good grade for themselves and much boldness in faith, those in Christ Jesus.

3:14 These things write I vnto thee, hoping to come vnto thee shortly.

14I hope I can come to you soon. But I am writing these things to you now.

14 ¶ I write these things to you, hoping to come to you shortly.

3:15 But if I tary long, that thou mayest know how thou oughtest to behaue thy selfe in the House of God, which is the Church of the liuing God, the pillar and ground of the trueth.

15Then, even if I cannot come soon, you will know about the things that people must do in the family* of God. That family is the church of the living God. And God’s church is the support and foundation of the truth.

15 But if I delay, that you may know how to behave in the house of God, which is the assembly of the living God, the pillar and foundation of the truth.

3:16 And without controuersie, great is the mysterie of godlinesse: God was manifest in the flesh, iustified in the Spirit, seene of Angels, preached vnto the Gentiles, beleeued on in the world, receiued vp into glory.

16Without any doubt, the secret of our life of worship is great: He (Christ) was shown to us in a human body; the Spirit* proved that he was right; he was seen by angels.{The Good News* about him} was preached to the nations (non-Jews); people in the world believed in him; he was taken up to heaven in glory.

16 And confessedly, great is the mystery of godliness: God was manifested in flesh, was justified in Spirit, was seen by angels, was proclaimed among nations, was believed on in the world, was taken up in glory.


EVD original vocabulary footnotes

elder Here (verse 1), literally, “overseer.”

elder(s) A group of men chosen to lead a church. Also called “overseers” and “pastors” (shepherds), they have the work of caring for God’s people. See Acts 20:28; Eph. 4:11; Tit. 1:7,9.

men who serve as special helpers Literally, “deacons,” a Greek word meaning “servants.” These people, it seems, were chosen to serve the church in special ways.

women This can mean women who serve as special helpers, or it might mean the wives of the special helpers.

family Literally, “house.” This could mean that God’s people are like God’s temple.

Good News The news that God has made a way for people to have their sins forgiven and live with him forever.



Back-To-Contents


(1611 KJV) 1Timothy 4

(2006 EVD) 1Timothy 4

(1976-2000 LITV) 1Timothy 4


4:1 Now the Spirit speaketh expresly, that in the latter times some shall depart from the faith, giuing heed to seducing spirits, and doctrines of deuils:

1The Holy Spirit* clearly says that in the later times some people will stop believing the {true} faith (teaching). Those people will obey spirits that tell lies. And those people will follow the teachings of demons.*

1 ¶ But the Spirit expressly says that in latter times some will depart from the faith, cleaving to deceiving spirits and teachings of demons,

4:2 Speaking lies in hypocrisie, hauing their conscience seared with a hote iron,

2Those teachings come through people that tell lies and trick other people. Those bad people cannot see what is right and what is wrong. It is like their understanding was destroyed by a hot iron.

2 in lying speakers in hypocrisy, being seared in their own conscience,

4:3 Forbidding to marry, and commanding to absteine from meates, which God hath created to bee receiued with thankesgiuing of them which beleeue, and know the trueth.

3Those bad people say that it is wrong to marry. And they say that there are some foods that people must not eat. But God made those foods. And the people who believe and who know the truth can eat those foods with thanks.

3 forbidding to marry, saying to abstain from foods, which God created for partaking with thanksgiving by the believers and those knowing the truth.

4:4 For euery creature of God is good, and nothing to be refused, if it be receiued with thankesgiuing:

4Everything that God made is good. Nothing that God made should be refused if it is accepted with thanks to God.

4 Because every creature of God is good, and nothing to be thrust away, but having been received with thanksgiving;

4:5 For it is sanctified by the word of God, and prayer.

5Everything God made is made holy (pure) by what God has said and by prayer.

5 for through God's Word and supplication it is sanctified.

4:6 If thou put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Iesus Christ, nourished vp in the wordes of faith, and of good doctrine, whereunto thou hast attained.

6Tell these things to the brothers and sisters there. This will show that you are a good servant of Christ Jesus. You will show that you are made strong by the words of faith and good teaching that you have followed.

6 ¶ Having suggested these things to the brothers, you will be a good minister of Jesus Christ, having been nourished by the Words of faith, and by the good doctrine which you have followed.

4:7 But refuse prophane and olde wiues fables, and exercise thy selfe rather vnto godlinesse.

7People tell silly stories that don’t agree with God’s truth. Don’t follow {what} those stories {teach}. But teach yourself to truly serve God.

7 But refuse the profane and old-womanish tales. And exercise yourself to godliness.

4:8 For bodily exercise profiteth litle, but godlinesse is profitable vnto all things, hauing promise of the life that now is, and of that which is to come.

8Training (teaching) your body helps you in some ways. But serving God helps you in every way. Serving God brings you blessings in this life and in the future life too.

8 For bodily exercise is profitable to a little, but godliness is profitable to all things, having promise of the present life now, and of that coming.

4:9 This is a faithful saying, and worthy of all acceptation:

9What I say is true, and you should fully accept it.

9 Faithful is the Word and worthy of all acceptance;

4:10 For therfore we both labour, and suffer reproch, because we trust in the liuing God, who is the Sauiour of all men, specially of those that beleeue.

10We hope in the living God. He is the Savior of all people. And in a special way, he is the Savior of all those people who believe in him. This is why we work and struggle.

10 for to this we also labor and are reproached, because we hope on the living God, who is Savior of all men, especially of believers.

4:11 These things command & teach.

11Command and teach these things.

11 Enjoin and teach these things.

4:12 Let no man despise thy youth, but be thou an example of the beleeuers, in word, in conuersation, in charitie, in spirit, in faith, in puritie.

12You are young, but don’t let any person treat you like you are not important. Be an example to show the believers how they should live. Show them with the things you say, with the way you live, with your love, with your faith, and with your pure life.

12 Let no one despise your youth, but become an example of the believers in word, in conduct, in love, in spirit, in faith, in purity.

4:13 Till I come, giue attendance to reading, to exhortation, to doctrine.

13Continue to read the Scriptures* to the people, strengthen them, and teach them. Do those things until I come.

13 Until I come, attend to reading, to exhortation to the doctrine.

4:14 Neglect not the gift that is in thee, which was giuen thee by prophesie, with the laying on of the hands of the Presbyterie.

14Remember to use the gift that you have. That gift was given to you through a prophecy* when the group of elders* put their hands on* you.

14 Do not be neglectful of the gift in you, which was given to you through prophecy, with laying on of the hands of the elderhood.

4:15 Meditate vpon these things, giue thy selfe wholly to them, that thy profiting may appeare to all.

15Continue to do those things. Give your life to doing those things. Then all the people can see that your work is progressing (continuing).

15 Give care to these things; be in these things in order that your progress may be plain in all.

4:16 Take heed vnto thy selfe, and vnto the doctrine: continue in them: for in doing this, thou shalt both saue thy selfe, and them that heare thee.

16Be careful in your life and in your teaching. Continue to live and teach rightly. Then you will save yourself and those people who listen to your teaching.

16 Give attention to yourself and to the doctrine; continue in them, for doing this, you will both deliver yourself and those hearing you.


EVD original vocabulary footnotes

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

demon(s) Demons are evil spirits from the devil.

Scriptures The Holy Writings—God’s message to people through the writers of the Bible.

prophecy Something said about Timothy’s life before that thing happened.

elder(s) A group of men chosen to lead a church. Also called “overseers” and “pastors” (shepherds), they have the work of caring for God’s people. See Acts 20:28; Eph. 4:11; Tit. 1:7,9.

put their hands on A sign to show that Timothy was being given a special work of God.



Back-To-Contents


(1611 KJV) 1Timothy 5

(2006 EVD) 1Timothy 5

(1976-2000 LITV) 1Timothy 5


5:1 Rebuke not an Elder, but intreate him as a father, and the yonger men as brethren:

1Don’t speak angrily to an older man. But talk to him like he was your father. Treat the younger men like brothers.

1 ¶ Do not sharply rebuke an elder, but exhort as a father; and younger ones as brothers,

5:2 The elder women as mothers, the yonger as sisters with all puritie.

2Treat the older women like mothers. And treat the younger women with respect like sisters.

2 older women as mothers, younger ones as sisters, in all purity.

5:3 Honour widowes that are widowes indeed.

3Give honor to (take care of) widows* who are really alone.

3 ¶ Honor widows, the ones being true widows.

5:4 But if any widow haue children or nephewes, let them learne first to shew pietie at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.

4But if a widow has children or grandchildren, the first thing they need to learn is this: to show respect for their own family {by helping their parents}. When they do this, they will be repaying their parents or grandparents. That pleases God.

4 But if any widow has children or grandchildren, let them learn first to be godly to their own house and to make a return payment to their forebears, for this is good and pleasing before God.

5:5 Now she that is a widow in deed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.

5If a widow is really alone and without help, then she hopes in God {to take care of her}. That woman prays all the time, night and day. She asks God for help.

5 But honor the one being the true widow, even having been left alone, who has set her hope on God and continues in petitions and prayers night and day.

5:6 But she that liueth in pleasure, is dead while she liueth.

6But the widow who uses her life to please herself is really dead while she is still living.

6 But the oneliving wantonly has died while living.

5:7 And these things giue in charge, that they may be blamelesse.

7Tell the believers there to do these things (take care of their family) so that no other person can say they are doing wrong.

7 And enjoin these things that they may be blameless.

5:8 But if any prouide not for his owne, & specially for those of his owne house, hee hath denied the faith, and is worse then an infidel.

8A person should take care of all his own people. Most important, he should take care of his own family. If a person does not do that, then he does not accept the {true} faith (teaching). That person is worse than a person who does not believe.

8 But if anyone does not provide for his own, and especially his family, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.

5:9 Let not a widow bee taken into the number, vnder threescore yeeres old, hauing bene the wife of one man,

9To be added to your list of widows,* a woman must be sixty years old or older. She must have been faithful to her husband.

9 Let a widow be enrolled having become not less than sixty years, the wife of one man,

5:10 Well reported of for good works, if shee haue brought vp children, if shee haue lodged strangers, if she haue washed the Saints feet, if shee haue releeued the afflicted, if shee haue diligently followed euery good worke.

10She must be known as a woman who has done good things. I mean good things like raising her children, accepting visitors in her home, washing the feet of God’s people, helping people in trouble, and using her life to do all kinds of good things.

10 being witnessed by good works, if she brought up children, if she hosted strangers, if she washed the feet of the saints, if she relieved afflicted ones, if she followed after every good work.

5:11 But the yonger widowes refuse: for when they haue begunne to waxe wanton against Christ, they will marry,

11But don’t put younger widows* on that list. When they give themselves to Christ, they are often pulled away from him by their strong physical needs. Then they want to marry again.

11 But refuse younger widows; for whenever they grow lustful against Christ, they desire to marry,

5:12 Hauing damnation, because they haue cast off their first faith.

12And they will be judged for that. They will be judged for not doing what they first promised to do.

12 having guilt because they set aside the first faith;

5:13 And withall they learne to bee idle, wandering about from house to house; and not onely idle, but tatlers also, and busibodies, speaking things which they ought not.

13Also, those younger widows begin to waste their time going from house to house. They also begin to gossip and be busy with other people’s lives. They say things they should not say.

13 and with it all, they also learn to be idle, going around the houses, and not only idle, but also gossips and busybodies, speaking the things not proper.

5:14 I will therefore that the yonger women marry, beare children, guid the house, giue none occasion to the aduersary to speake reprochfully.

14So I want the younger widows to marry, have children, and take care of their homes. If they do this, then our enemy will not have any reason to criticize them.

14 Therefore, I desire the young women to marry, to bear children, to rule the house, giving no occasion to the adversary on account of reproach.

5:15 For some are already turned aside after Satan.

15But some of the younger widows have already turned away to follow Satan (the devil).

15 For some already have turned aside behind Satan.

5:16 If any man or woman that beleeueth haue widowes, let them relieue them, and let not the Church be charged, that it may relieue them that are widowes indeed.

16If any woman who is a believer has widows* in her family, then she* should care for them herself. The church should not be troubled to care for them. Then the church will be able to care for the widows who have no living family.

16 If any believing man or believing woman has widows, let them relieve them, and do not burden the assembly, that it may relieve those being true widows.

5:17 Let the Elders that rule well, be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.

17The elders* who lead the church in a good way should receive double honor. This is especially true for those elders who do the work of counseling and teaching.

17 ¶ Let the elders who take the lead well be counted worthy of double honor, especially those laboring in Word and teaching.

5:18 For the Scripture saith, Thou shalt not mousell the oxe that treadeth out the corne: and, The labourer is worthy of his reward.

18Why? Because the Scriptures* say, “When a work animal is doing the work of separating grain, don’t cover its mouth {and stop it from eating the grain}.”* And the Scriptures also say, “A worker should be given his pay.”*

18 For the Scripture says, "You shall not muzzle an ox treading out grain," and, the laborer is worthy of his pay. Deut. 25:4

5:19 Against an Elder receiue not an accusation, but before two or three witnesses.

19Don’t listen to a person who accuses an elder.* You should listen to that person only if there are two or three other people who can say what the elder did wrong.

19 Do not receive an accusation against an elder unless on "the testimony of" "two or three witnesses." Deut. 19:15

5:20 Them that sinne rebuke before all, that others also may feare.

20Tell those who sin that they are wrong. Do this in front of the whole church. In that way the others will have a warning.

20 The ones sinning before all, rebuke, that the rest also may have fear.

5:21 I charge thee before God, and the Lord Iesus Christ, and the elect Angels, that thou obserue these things without preferring one before another, doing nothing by partialitie.

21Before God and Jesus Christ and the chosen angels I command you to do these things. But don’t judge people before you know the truth. And do these things equally to every person.

21 I solemnly witness before God and the Lord Jesus Christ and the elect angels, that you should guard these things without prejudice, doing nothing by way of partiality.

5:22 Lay hands suddenly on no man, neither bee partaker of other mens sinnes. Keepe thy selfe pure.

22Think carefully before you put your hands on* any person, {making him an elder}. Don’t share in the sins of other people. Keep yourself pure.

22 Lay hands quickly on no one, nor share in the sins of others. Keep yourself pure.

5:23 Drinke no longer water, but vse a little wine for thy stomackes sake, and thine often infirmities.

23Timothy, stop drinking only water, and drink a little wine. This will help your stomach, and you will not be sick so often.

23 No longer drink water, but use a little wine on account of your stomach and your frequent infirmities.

5:24 Some mens sinnes are open before hand, going before to iudgement: and some men they follow after.

24The sins of some people are easy to see. Their sins show that they will be judged. But the sins of some other people are seen only later.

24 The sins of some men are plain before, going before to judgment, but indeed some follow after.

5:25 Likewise also the good works of some are manifest before hand, and they that are otherwise, cannot be hid.

25It is the same with the good things people do. The good things people do are easy to see. But even when those good things are not easy to see, they cannot stay hidden.

25 Likewise, also the good works are plain beforehand, and those otherwise cannot be hidden.


EVD original vocabulary footnotes

widows A widow is a woman whose husband has died.

woman … she Some Greek copies have: “man or woman … he/she.”

“When a work animal … grain” Quote from Deut. 25:4.

“A worker should be given his pay” Quote from Lk. 10:7.

put your hands on A sign of giving authority or power to another person.



Back-To-Contents


(1611 KJV) 1Timothy 6

(2006 EVD) 1Timothy 6

(1976-2000 LITV) 1Timothy 6


6:1 Let as many seruants as are vnder the yoke, count their owne masters worthy of all honour, that the Name of God, and his doctrine be not blasphemed.

1All people who are slaves should show full respect to their masters. When they do that, then God’s name and our teaching will not be criticized.

1 ¶ Let as many as are slaves under a yoke count their own masters worthy of all honor, that the name and teaching of God may not be blasphemed.

6:2 And they that haue beleeuing masters, let them not despise them because they are brethren: but rather doe them seruice, because they are faithfull and beloued, partakers of the benefite: These things teach and exhort.

2Some slaves have masters who are believers. So those slaves and those masters are brothers. But the slaves should not show them any less respect. No! Those slaves should serve those believing masters even better. Why? Because those slaves are helping believers that they love. These are the things you must teach and tell the people to do.

2 And those having believing masters, let them not despise them, because they are brothers, but rather let them serve as slaves, because they are believing and beloved ones, those receiving of the good service in return. Teach and exhort these things.

6:3 If any man teach otherwise, and consent not to wholesome words, euen the wordes of our Lord Iesus Christ, and to the doctrine which is according to godlinesse:

3Some people will teach things that are false. Those people will not agree with the true teaching of our Lord Jesus Christ. And they will not accept the teaching that agrees with the true way to serve God.

3 If anyone teaches differently, and does not consent to sound words, those of our Lord Jesus Christ and the teaching according to godliness,

6:4 Hee is proud, knowing nothing, but doting about questions, and strifes of wordes, whereof commeth enuie, strife, railings, euill surmisings,

4Those people are proud of what they know, but they understand nothing. Those people are sick with a love for arguing and fighting about words. And that brings jealousy, quarrels, insults, and evil mistrust.

4 he has been puffed up, understanding nothing, but is sick concerning doubts and arguments, out of which comes envy, strife, evil-speakings, evil suspicions,

6:5 Peruerse disputings of men of corrupt mindes, and destitute of the trueth, supposing that gaine is godlinesse: From such withdraw thy selfe.

5They are always making trouble, because they are people whose thinking has been confused. They have lost their understanding of the truth. They think that serving God is a way to get rich.

5 meddling, of men whose mind has been corrupted and deprived of the truth, supposing gain to be godliness. Withdraw from such persons.

6:6 But godlinesse with contentment is great gaine.

6It is true that serving God makes a person very rich, if that person is satisfied with what he has.

6 ¶ But godliness with contentment is great gain.

6:7 For we brought nothing into this world, and it is certaine we can cary nothing out.

7When we came into the world, we brought nothing. And when we die, we can take nothing out.

7 For we have brought nothing into the world, and it is plain that neither can we carry anything out.

6:8 And hauing food and raiment let vs be therewith content.

8So, if we have food and clothes, we will be satisfied with that.

8 But having food and clothing, we will be satisfied with these.

6:9 But they that will be rich, fall into temptation and a snare, and into many foolish & hurtfull lusts, which drowne men in destruction and perdition.

9People who want to become rich bring temptations to themselves. They are caught in a trap. They begin to want many foolish things that will hurt them. Those things ruin and destroy people.

9 But those purposing to be rich fall into temptation, and a snare, and many foolish and hurtful lusts, which plunge men into ruin and destruction.

6:10 For the loue of money is the root of all euill, which while some coueted after, they haue erred from the faith, and pierced themselues through with many sorrowes.

10The love of money causes all kinds of evil. Some people have left the {true} faith (teaching) because they want to get more and more money. But they have caused themselves to be very, very sad.

10 For the love of money is a root of all evils, by means of which some having lusted after it were seduced from the faith, and they themselves pierced through by many pains.

6:11 But thou, O man of God, flie these things; and follow after righteousnesse, godlinesse, faith, loue, patience, meekenesse.

11But you are a man of God. So you should stay away from all those things. Try to live in the right way, serve God, have faith, love, patience, and gentleness.

11 But you, O man of God, flee these things and pursue righteousness, godliness, faith, love, patience, and meekness.

6:12 Fight the good fight of faith, lay hold on eternall life, whereunto thou art also called, and hast professed a good profession before many witnesses.

12Keeping your faith is like running a race. Try as hard as you can to win that race. Be sure you get that life that continues forever. You were called to have that life. And you confessed the great truth {about Christ} in a way that many people heard you.

12 Fight the good fight of faith. Lay hold on eternal life, to which you were also called and confessed the good confession before many witnesses.

6:13 I giue thee charge in the sight of God, who quickneth all things, and before Christ Iesus, who before Pontius Pilate witnessed a good Confession,

13Before God and Christ Jesus I give you a command. Christ Jesus is the One that confessed that same great truth when he stood before Pontius Pilate.* And God is the One that gives life to everything. Now I tell you:

13 ¶ I charge you before God, He making all things alive, and Christ Jesus, the One witnessing the good confession to Pontius Pilate,

6:14 That thou keepe this commandement without spot, vnrebukeable, vntill the appearing of our Lord Iesus Christ.

14Do the things you were commanded to do. Do those things without wrong or blame until the time when our Lord Jesus Christ comes again.

14 that you keep the commandment spotless, blameless, until the appearing of our Lord Jesus Christ,

6:15 Which in his times he shall shew, who is the blessed, and onely Potentate, the King of kings, and Lord of lords:

15God will make that happen at the right time. God is the blessed and only Ruler. God is the King of all kings and the Lord of all lords (rulers).

15 who in His own time will reveal the blessed and only Potentate, the King of kings and Lord of lords,

6:16 Who onely hath immortalitie, dwelling in the light, which no man can approch vnto, whom no man hath seene, nor can see: to whom be honour and power euerlasting. Amen.

16God is the only One who never dies. God lives in light so bright that men cannot go near it. No person has ever seen God. No person is able to see God. Honor to God and power forever. Amen.

16 the only One having immortality, living in light that cannot be approached, whom no one of men saw, nor can see; to whom be honor and everlasting might. Amen.

6:17 Charge them that are rich in this world, that they bee not high minded, nor trust in vncertaine riches, but in the liuing God, who giueth vs richly all things to enioy,

17Give this command to the people who are rich with the things this world has. Tell them not to be proud. Tell those rich people to hope

17 Charge the rich in the present age not to be high-minded, nor to set hope on the uncertainty of riches, but in the living God, the One offering to us richly all things for enjoyment;

6:18 That they doe good, that they be rich in good works, ready to distribute, willing to communicate,

18Tell the rich people to do good. Tell them to be rich in doing good things. And tell them to be happy to give and ready to share.

18 to do good, to be rich in good works, to be ready to share, generous,

6:19 Laying vp in store for themselues a good foundation against the time to come, that they may lay holde on eternall life.

19By doing that they will be saving a treasure for themselves{in heaven}. That treasure will be a strong foundation*—their future life can be built on that treasure. Then they will be able to have the life that is true life.

19 treasuring away for themselves a good foundation for the coming age, that they may lay hold on everlasting life.

6:20 O Timothie, keepe that which is committed to thy trust, auoyding prophane and vaine bablings, and oppositions of science, fasly so called:

20Timothy, God has trusted you with many things. Keep those things safe. Stay away from people who talk about useless things that are not from God. Stay away from people who argue against {the truth}. Those people use something they call “knowledge”—but it is really not knowledge.

20 O Timothy, guard the Deposit, having turned away from the profane empty babblings and opposing theories of the falsely named knowledge,

6:21 Which some professing, haue erred concerning the faith. Grace be with thee. Amen.The first to Timothie was written from Laodicea, which is the chiefest citie of Phrygia Pacaciana.

21Some people say that they have that “knowledge.” Those people have left the {true} faith (teaching). God’s grace (kindness) be with you all. in God, not their money. Money cannot be trusted. But God takes care of us richly. He gives us everything to enjoy.

21 which some asserting have missed the mark concerning the faith. Grace be with you. Amen.


EVD original vocabulary footnotes

Pontius Pilate Roman governor of Judea from 26 A.D. to 36 A.D. Read Luke 23:1–3.

foundation The bottom part or first part of a house that the rest of the house is built on.


16of27--2Timothy_1-4_-_KJV1611_(Real)--vs--EVD_ERV_(Heresy)--vs--LITV_(Real)_-_Parallel-Mismatch-Comparison


Back-To-Contents


(1611 KJV) 2Timothy 1

(2006 EVD) 2Timothy 1

(1976-2000 LITV) 2Timothy 1


1:1 Paul an Apostle of Iesus Christ by the will of God, according to the promise of life, which is in Christ Iesus,

1Greetings from Paul, an apostle* of Christ Jesus. I am an apostle because God wanted me to be. God sent me to tell people about the promise of life that is in Christ Jesus.

1 ¶ Paul an apostle of Jesus Christ by the will of God according to the promise of life which is in Christ Jesus,

1:2 To Timothie my dearely beloued sonne: grace, mercie, and peace from God the Father, and Christ Iesus our Lord.

2To Timothy. You are {like} a dear son to me. Grace (kindness), mercy, and peace to you from God the Father and from Christ Jesus our Lord.

2 to my beloved child Timothy: Grace, mercy, peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.

1:3 I thanke God, whom I serue from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I haue remembrance of thee in my prayers night and day,

3I always remember you in my prayers day and night. I thank God for you in those prayers. He is the God my ancestors* served. I have always served him, doing what I know is right.

3 I have thanks to God, whom I worship from my forebears in a pure conscience, how unceasingly I have remembrance concerning you in my petitions night and day,

1:4 Greatly desiring to see thee, being mindfull of thy teares, that I may bee filled with ioy,

4I remember that you cried for me. I want very much to see you so that I can be filled with joy.

4 longing to see you, being reminded of your tears, that I may be filled with joy,

1:5 When I call to remembrance the vnfained faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice: and I am perswaded that in thee also.

5I remember your true faith. That kind of faith first belonged to your grandmother Lois and to your mother Eunice. I know that you now have that same faith.

5 taking recollection of the unpretended faith in you, which first dwelt in your grandmother Lois and in your mother Eunice, and I am assured that it is also in you.

1:6 Wherefore I put thee in remembrance, that thou stirre vp the gift of God which is in thee, by the putting on of my hands.

6That is why I want you to remember the gift God gave you. God gave you that gift when I put my hands on* you. Now I want you to use that gift and let it grow more and more, like a small flame grows into a fire.

6 ¶ For which cause I remind you to fan into flame the gift of God which is in you through the laying on of my hands.

1:7 For God hath not giuen vs the spirit of feare, but of power, of loue, and of a sound minde.

7The Spirit* God gave us does not make us afraid. He is our source of power and love and self control.

7 For God did not give a spirit of cowardice to us, but of power and of love and of self-control.

1:8 Bee not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner, but bee thou partaker of the afflictions of the Gospel according to the power of God,

8So don’t be ashamed to tell people about our Lord {Jesus}. And don’t be ashamed of me—I am in prison for the Lord. But suffer with me for the Good News.* God gives us the strength to do that.

8 Then do not be ashamed of the testimony of our Lord, nor of me, His prisoner. But suffer hardship with the gospel, according to the power of God,

1:9 Who hath saued vs, and called vs with an holy calling, not according to our workes, but according to his owne purpose and grace, which was giuen vs in Christ Iesus, before the world began,

9God saved us and made us his holy people.* That happened not because of anything we did ourselves. No! God saved us and made us his people because that was what he wanted and because of his grace (kindness). That grace was given to us through Christ Jesus before time began.

9 the One having saved us and having called us with a holy calling, not according to our works, but according to His own purpose and grace given to us in Christ Jesus before eternal times,

1:10 But is now made manifest by the appearing of our Sauiour Iesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortalitie to light, through the Gospel:

10That grace was not shown to us until now. It was shown to us when our Savior Christ Jesus came. Jesus destroyed death and showed us the way to have life. Yes! Through the Good News Jesus showed us the way to have life that cannot be destroyed.

10 but now revealed through the appearance of our Savior, Jesus Christ, indeed making death of no effect, bringing life and incorruptibility to light through the gospel,

1:11 Whereunto I am appointed a Preacher, and an Apostle, and a teacher of the Gentiles.

11I was chosen to tell that Good News. I was chosen to be an apostle* and a teacher of that Good News.

11 for which I was appointed a herald and apostle and a teacher of nations.

1:12 For the which cause I also suffer these things; neuerthelesse, I am not ashamed: for I know whom I haue beleeued, and I am perswaded that he is able to keepe that which I haue committed vnto him against that day.

12And I suffer now because I tell that Good News. But I am not ashamed. I know the One (Jesus) that I have believed. I am sure that he is able to protect the things that he has trusted me with until that Day.*

12 For which cause I also suffer these things. But I am not ashamed, for I know whom I have believed, and I am persuaded that He is able to guard my deposit until that Day.

1:13 Holde fast the fourme of sound words, which thou hast heard of mee, in faith and loue, which is in Christ Iesus.

13Follow the true teachings you heard from me. Follow those teachings with the faith and love we have in Christ Jesus. Those teachings are an example {that shows you what you should teach}.

13 Hold fast a pattern of sound words which you heard from me, in faith and love in Christ Jesus.

1:14 That good thing which was committed vnto thee, keepe, by the holy Ghost which dwelleth in vs.

14Protect the truth that you were given. Protect those things with the help of the Holy Spirit.* That Holy Spirit lives inside us.

14 Guard the good Deposit given through the Holy Spirit indwelling in us.

1:15 This thou knowest, that all they which are in Asia be turned away from me, of whom are Phygellus and Hermogenes.

15You know that every person in the country of Asia* has left me. Even Phygelus and Hermogenes have left me.

15 ¶ You know this, that all those in Asia turned away from me, of whom are Phygellus and Hermogenes.

1:16 The Lord giue mercie vnto the house of Onesiphorus, for hee oft refreshed mee, and was not ashamed of my chaine.

16I pray that the Lord will show mercy to the family of Onesiphorus. Many times Onesiphorus encouraged me. He was not ashamed that I was in prison.

16 May the Lord give mercy to the house of Onesiphorus, because he often refreshed me, and he was not ashamed of my chain,

1:17 But when he was in Rome, hee sought mee out very diligently, and found me.

17No. He was not ashamed. When he came to Rome, he looked and looked for me until he found me.

17 but having come to Rome, he more diligently sought and found me.

1:18 The Lord grant vnto him, that he may finde mercie of the Lord in that day: And in how many things hee ministred vnto mee at Ephesus, thou knowest very well.

18I pray that the Lord will allow Onesiphorus to have mercy from the Lord on that Day.* You know how many ways Onesiphorus helped me in Ephesus.

18 May the Lord give to him to find mercy from the Lord in that Day. And in what things he served in Ephesus, you know very well.


EVD original vocabulary footnotes

apostle A person Jesus chose to represent him in a special way.

ancestors Literally, “fathers,” meaning a person’s parents, grandparents, and all the people they are descended from.

put my hands on A sign to show that Paul had power from God to give Timothy a special blessing.

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

Good News The news that God has made a way for people to have their sins forgiven and live with him forever.

holy people God’s people are called holy because they are made pure through Christ and belong only to God.

Day The day Christ will come to judge all people and take his people to live with him.

Asia The western part of modern Turkey.



Back-To-Contents


(1611 KJV) 2Timothy 2

(2006 EVD) 2Timothy 2

(1976-2000 LITV) 2Timothy 2


2:1 Thou therefore, my sonne, be strong in the grace that is in Christ Iesus.

1Timothy, you are {like} a son to me. Be strong in the grace (kindness) that we have in Christ Jesus.

1 ¶ Then my child, you be empowered by grace in Christ Jesus.

2:2 And the things that thou hast heard of mee among many witnesses, the same commit thou to faithfull men, who shall be able to teach others also.

2You have heard the things that I have taught. Many other people heard those things too. You should teach those same things. Give those teachings to some people you can trust. Then they will be able to teach those things to other people.

2 And what things you heard from me through many witnesses, commit these things to faithful men, such as will be competent also to teach others.

2:3 Thou therefore indure hardnesse, as a good souldier of Iesus Christ.

3Share in the troubles that we have. Accept those troubles like a good soldier of Christ Jesus.

3 Then you suffer hardship as a good soldier of Jesus Christ.

2:4 No man that warreth, intangleth himselfe with the affaires of this life, that hee may please him who hath chosen him to be a souldJeremiah

4A person that is a soldier wants to please his commanding officer. So that soldier does not use his time doing the things that most people do.

4 No one serving as a soldier entangles himself with the affairs of this life, so that he might please the one having enlisted him.

2:5 And if a man also striue for masteries, yet is hee not crowned except hee striue lawfully.

5If an athlete is running a race, he must obey all the rules to win.

5 And also if anyone competes, he is not crowned unless he competes lawfully.

2:6 The husbandman that laboureth, must bee first partaker of the fruites.

6The farmer who works hard should be the first person to get some of the food that he grew.

6 It is right for the laboring farmer to partake first of the fruits.

2:7 Consider what I say, and the Lord giue thee vnderstanding in all things.

7Think about what I am saying. The Lord will help you understand it all.

7 Consider what I say, for the Lord will give you understanding in all things.

2:8 Remember that Iesus Christ of the seede of Dauid, was raised from the dead, according to my Gospel:

8Remember Jesus Christ. He is from the family of David.* After Jesus died, he was raised from death. This is the Good News* that I tell people.

8 ¶ Remember Jesus Christ, having been raised from the dead, of the seed of David, according to my gospel,

2:9 Wherein I suffer trouble as an euill doer, euen vnto bonds: but the word of God is not bound.

9And I am suffering because I tell that Good News. I am even bound with chains like a person who has really done wrong. But God’s teaching is not bound.

9 in which I suffer ill as an evildoer, unto bonds; but the Word of God has not been bound.

2:10 Therefore I indure all things for the elects sakes, that they may also obtaine the saluation which is in Christ Iesus, with eternall glory.

10So I patiently accept all these troubles. I do this to help all the people that God has chosen. I accept these troubles so that those people can have the salvation that is in Christ Jesus. With that salvation comes glory that never ends.

10 Because of this, I endure all things on account of the elect, that they also may obtain salvation in Christ Jesus, with everlasting glory.

2:11 It is a faithfull saying: for if we bee dead with him, wee shall also liue with him.

11This teaching is true: If we died with him (Jesus), then we will also live with him.

11 Faithful is the Word: for if we died with Him, we also shall live with Him;

2:12 If we suffer, we shall also reigne with him: if wee denie him, hee also will denie vs.

12 If we accept suffering, then we will also rule with him. If we refuse to accept him, then he will refuse to accept us.

12 if we endure, we shall also reign with Him; if we deny Him, that One will deny us;

2:13 If we beleeue not, yet he abideth faithfull, he cannot denie himselfe.

13 If we are not faithful, he will still be faithful, because he cannot be false to himself.

13 if we are unfaithful, that One remains faithful; He is not able to deny Himself.

2:14 Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord, that they striue not about words to no profite, but to the subuerting of the hearers.

14Continue telling the people these things. And warn those people before God not to argue about words. Arguing about words does not help any person. And it ruins those people who listen.

14 ¶ Remind them of these things, solemnly testifying before the Lord not to dispute about words for nothing useful, to the subversion of those hearing.

2:15 Studie to shewe thy selfe approued vnto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly diuiding the word of trueth.

15Do the very best you can to be the kind of person that God will accept, and give yourself to him. Be a worker who is not ashamed of his work—a worker who uses the true teaching in the right way.

15 Give diligence to present yourself approved to God, a workman unashamed, rightly dividing the Word of Truth.

2:16 But shun profane and vaine bablings, for they will increase vnto more vngodlinesse.

16Stay away from people who talk about useless things that are not from God. That kind of talk will lead a person more and more against God.

16 But shun profane, empty babblings, for they will go on to more ungodliness,

2:17 And their word will eate as doth a canker: of whom is Hymeneus and Philetus.

17Their {evil} teaching will spread like a sickness inside the body. Hymenaeus and Philetus are men like that.

17 and their word will have growth like gangrene, of whom are Hymenaeus and Philetus,

2:18 Who concerning the trueth haue erred, saying that the resurrection is past alreadie, and ouerthrow the faith of some.

18They have left the true teaching. They say that the rising from death {of all people} has already happened. And those two men are destroying the faith of some people.

18 who missed the mark concerning the truth, saying the resurrection already has come, and overturn the faith of some.

2:19 Neuerthelesse the foundation of God standeth sure, hauing the seale, the Lord knoweth them that are his. And, let euery one that nameth the Name of Christ, depart from iniquitie.

19But God’s strong foundation* continues to be the same. These words are written on that foundation: “The Lord knows those people who belong to him.”* Also, these words are written on that foundation: “Every person who says that he believes in the Lord must stop doing wrong.”

19 ¶ However, the foundation of God stands firm, having this seal, "The Lord knew the ones being His;" see Num. 16:5, 7, also, Let everyone naming the name of Christ depart from unrighteousness.

2:20 But in a great house, there are not onely vessels of gold, and of siluer, but also a wood, & of earth: and some to honour, and some to dishonour.

20In a large house there are things made of gold and silver. But also there are things made of wood and clay. Some things are used for special purposes. Other things are made for dirty jobs.

20 But in a great house not only are there vessels of gold and silver, but also of wood and of earth, and some to honor and some to dishonor.

2:21 If a man therefore purge himselfe from these, he shal be a vessell vnto honour, sanctified, and meete for the Masters vse, and prepared vnto euery good worke.

21The Lord wants to use you for special purposes. So make yourself clean from all those evil things. Then you will be holy,* and the Master can use you. You will be ready to do any good work.

21 Then if anyone purifies himself from these, he will be a vessel to honor, having been sanctified and made useful to the Master, having been prepared to every good work.

2:22 Flie also youthfull lusts: but follow righteousnesse, faith, charitie, peace with them that call on the Lord out of a pure heart.

22Stay away from the evil things a young person wants to do. Try very hard to live right and to have faith, love, and peace. Do these things together with those people who have pure hearts and trust in the Lord.

22 ¶ But flee youthful lusts and pursue righteousness, faith, love, peace, with the ones calling on the Lord out of a pure heart.

2:23 But foolish and vnlearned questions auoid, knowing that they doe gender strifes.

23Stay away from foolish and stupid arguments. You know that those arguments grow into bigger arguments.

23 But refuse the foolish and uninstructed questionings, knowing that they generate quarrels.

2:24 And the seruant of the Lord must not striue: but bee gentle vnto all men, apt to teach, patient,

24A servant of the Lord must not argue! He must be kind to every person. A servant of the Lord must be a good teacher. He must be patient.

24 But a slave of the Lord ought not to quarrel, but to be gentle towards all, apt to teach, forbearing,

2:25 In meekenesse instructing those that oppose themselues, if God peraduenture will giue them repentance to the acknowledging of the trueth.

25The Lord’s servant must gently teach those people that don’t agree with him. Maybe God will let those people change their hearts so that they can accept the truth.

25 in meekness teaching those who have opposed, if perhaps God may give them repentance for a full knowledge of the truth,

2:26 And that they may recouer themselues out of the snare of the deuill, who are taken captiue by him at his will.

26The devil has trapped those people and makes them do what he wants. But maybe they can wake up {and see that the devil is using them} and free themselves from the devil’s trap.

26 and they having regained senses out of the snare of the devil, being captured by him to do the will of that One.


EVD original vocabulary footnotes

Day The day Christ will come to judge all people and take his people to live with him.

David King of Israel about 1000 years before Christ.

Good News The news that God has made a way for people to have their sins forgiven and live with him forever.

foundation The bottom part or first part of a house that the rest of the house is built on.

“The Lord knows … him” Quote from Num. 16:5.

holy A holy person is pure and belongs only to God.



Back-To-Contents


(1611 KJV) 2Timothy 3

(2006 EVD) 2Timothy 3

(1976-2000 LITV) 2Timothy 3


3:1 This know also, that in the last dayes perillous times shall come.

1Remember this! There will be many troubles in the last days.

1 ¶ But know this, that in the last days grievous times will be upon us.

3:2 For men shall bee louers of their owne selues, couetous, boasters, proude, blasphemers, disobedient to parents, vnthankfull, vnholy,

2In those times people will love only themselves and money. They will be boastful and proud. They will say bad things against other people. They will not obey their parents. They will not be thankful. They will not be the kind of people God wants.

2 For men will be lovers of themselves, money-lovers, braggarts, arrogant, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy,

3:3 Without naturall affection, trucebreakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good,

3People in those times will not have love for other people. They will refuse to forgive and will talk about other people to hurt them. People will not control themselves. They will be angry and mean and will hate things that are good.

3 without natural feeling, unyielding, slanderers, without self-control, savage, haters of good,

3:4 Traitours, heady, high minded, louers of pleasures more then louers of God,

4In the last days people will turn against their friends. They will do foolish things without thinking. They will be conceited and proud. People will love pleasure—they will not love God.

4 betrayers, reckless, puffed up, lovers of pleasure rather than lovers of God,

3:5 Hauing a forme of godlinesse, but denying the power thereof: from such turne away.

5Those people will continue to act like they serve God. But the way they live shows that they don’t really serve God. Timothy, stay away from those people.

5 having a form of godliness, but denying the power of it; even turn away from these.

3:6 For of this sort are they which creep into houses, and leade captiue silly women laden with sinnes, led away with diuers lusts,

6Some of those people go into homes and get women who are weak. Those women are full of sin. Those women are led to sin by the many evil things they want to do.

6 For of these are those creeping into houses and leading silly women captive, the ones having been heaped with sins, being led away by various lusts,

3:7 Euer learning, and neuer able to come to the knowledge of the trueth.

7Those women always try to learn {new teachings}, but they are never able to fully understand the truth.

7 always learning, but never being able to come to a full knowledge of the truth.

3:8 Now as Iannes and Iambres withstood Moses, so do these also resist the trueth: men of corrupt mindes, reprobate concerning the faith.

8Remember Jannes and Jambres.* They were against Moses.* It is the same with these people. They are against the truth. They are people whose thinking has been confused. They have failed in trying to follow the faith.

8 But in the way Jannes and Jambres withstood Moses, so also these withstand the truth, men having been corrupted in mind, found worthless concerning the faith.

3:9 But they shal proceede no further: for their folly shall be manifest vnto all men, as theirs also was.

9But they will not be successful in the things they do. All the people will see that they are foolish. That is what happened to Jannes and Jambres.

9 But they will not go further, for their foolishness will be plain to all, as also that of those became.

3:10 But thou hast fully knowen my doctrine, maner of life, purpose, faith, long suffering, charitie, patience,

10But you know all about me. You know what I teach and the way I live. You know my goal in life. You know my faith, my patience, and my love. You know that I never stop trying.

10 ¶ But you have closely followed my doctrine, the conduct, the purpose, the faith, the long-suffering, the love, the patient endurance,

3:11 Persecutions, afflictions which came vnto me at Antioch, at Iconium, at Lystra, what persecutions I indured: but out of them all the Lord deliuered me.

11You know about my persecutions (troubles) and my sufferings. You know all the things that happened to me in Antioch, Iconium, and Lystra. You know the persecutions I suffered in those places. But the Lord saved me from all those troubles.

11 the persecutions, the sufferings, such as happened to me in Antioch, in Iconium, in Lystra, what persecutions I bore. And the Lord delivered me out of all.

3:12 Yea, and all that will liue godly in Christ Iesus, shall suffer persecution.

12Every person who wants to live the way God wants, in Christ Jesus, will be persecuted.

12 And, indeed, all desiring to live godly in Christ Jesus will be persecuted.

3:13 But euill men and seducers shall waxe worse and worse, deceiuing, and being deceiued.

13People who are evil and cheat other people will become worse and worse. They will fool other people, but they will also be fooling themselves.

13 But evil men and pretenders will go forward to worse, leading astray and being led astray.

3:14 But continue thou in the things which thou hast learned, and hast been assured of, knowing of whome thou hast learned them.

14But you should continue following the teachings you learned. You know that those teachings are true. You know you can trust the people who taught you those things.

14 But you keep on in what you learned and were assured of, knowing from whom you learned,

3:15 And that from a childe thou hast knowen the holy Scriptures, which are able to make thee wise vnto saluation through faith which is in Christ Iesus.

15You have known the Holy Scriptures* since you were a child. Those Scriptures are able to make you wise. And that wisdom leads to salvation through faith in Christ Jesus.

15 and that from a babe you know the Holy Scriptures, those being able to make you wise to salvation through belief in Christ Jesus.

3:16 All Scripture is giuen by inspiration of God, & is profitable for doctrine, for reproofe, for correction, for instrution in righteousnesse,

16AllScripture is given by God. And all Scripture is useful for teaching and for showing people the things that are wrong in their lives. It is useful for correcting faults and teaching how to live right.

16 All Scripture is God-breathed and profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness,

3:17 That the man of God may be perfect, throughly furnished vnto all good workes.

17Using the Scriptures, the person who serves God will be ready and will have everything he needs to do every good work.

17 so that the man of God may be perfected, being fully furnished for every good work.


EVD original vocabulary footnotes

Jannes and Jambres Probably the magicians that opposed Moses in Pharaoh’s court. See Ex. 7:11–12, 22.

Moses One of the most important leaders of the Jewish people during the time of the Old Testament.

Holy Scriptures Writings that Jews and Christians accepted to be from God—the Old Testament.



Back-To-Contents


(1611 KJV) 2Timothy 4

(2006 EVD) 2Timothy 4

(1976-2000 LITV) 2Timothy 4


4:1 I charge thee therefore before God, and the Lord Iesus Christ, who shall iudge the quicke and the dead at his appearing, and his kingdome:

1Before God and Jesus Christ I give you a command. Christ Jesus is the One who will judge the people who are living and the people who have died. Jesus has a kingdom, and he is coming again. So I give you this command:

1 ¶ Then I solemnly witness before God and the Lord Jesus Christ, He being about to judge the living and dead at His appearance and His kingdom:

4:2 Preach the word, be instant in season, out of season, reprooue, rebuke, exhort with all long suffering & doctrine.

2Tell people God’s message.* Be ready at all times. Tell people the things they need to do, tell them when they are wrong, and encourage them. Do these things with great patience and careful teaching.

2 preach the Word, be urgent in season, out of season, convict, warn, encourage with all long-suffering and teaching.

4:3 For the time wil come when they will not endure sound doctrine, but after their owne lusts shall they heape to themselues teachers, hauing itching eares:

3The time will come when people will not listen to the true teaching. But people will find more and more teachers that please them. People will find teachers that say the things those people want to hear.

3 For a time will be when they will not endure sound doctrine, but according to their own lusts, they will heap up to themselves teachers tickling the ear;

4:4 And they shall turne away their eares from the trueth, and shall be turned vnto fables.

4People will stop listening to the truth. They will begin to follow the teaching in false stories.

4 and they will turn away the ear from the truth and will be turned aside to myths.

4:5 But watch thou in all things, indure afflictions, doe the worke of an Euangelist, make full proofe of thy ministery.

5But you should control yourself at all times. When troubles come, accept those troubles. Do the work of telling the Good News. Do all the duties of a servant of God.

5 But you be clear-minded in all, suffer hardship, do the work of an evangelist, fully carry out your ministry.

4:6 For I am now readie to bee offered, and the time of my departure is at hand.

6My life is being given as an offering for God. The time has come for me to leave this life here.

6 For I am already being poured out, and the time of my release is here.

4:7 I haue fought a good fight, I haue finished my course, I haue kept the faith.

7I have fought the good fight. I have finished the race. I have kept the faith.

7 I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.

4:8 Hencefoorth there is layde vp for me a crowne of righteousnesse, which the Lord the righteous iudge shall giue me at that day: and not to me only, but vnto them also that loue his appearing.

8Now, a crown (reward) is waiting for me. I will get that crown for being right with God. The Lord is the judge who judges rightly. He will give me the crown on that Day.* Yes! He will give that crown to me. He will give that crown to all people who have wanted him to come again and have waited for him.

8 For the rest, the crown of righteousness is laid up for me, which the Lord, the righteous Judge, will give to me in that Day, and not only to me, but also to all the ones loving His appearance.

4:9 Doe thy diligence to come shortly vnto me:

9Do your best to come to me as soon as you can.

9 ¶ Make haste to come to me shortly.

4:10 For Demas hath forsaken me, hauing loued this present world, and is departed vnto Thessalonica: Crescens to Galatia, Titus vnto Dalmatia.

10Demas loved this world too much. That is why he left me. He went to Thessalonica. Crescens went to Galatia. And Titus went to Dalmatia.

10 For Demas deserted me, loving the present age, and he went to Thessalonica. Crescens went to Galatia, Titus to Dalmatia.

4:11 Onely Luke is with me. Take Marke and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministerie.

11Luke is the only one still with me. Get Mark and bring him with you when you come. He can help me in my work here.

11 Only Luke is with me. Taking Mark, bring him with you, for he is useful to me for ministry.

4:12 And Tychicus haue I sent to Ephesus.

12I sent Tychicus to Ephesus.

12 But I sent Tychicus to Ephesus.

4:13 The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou commest, bring with thee, but especially the parchments.

13When I was in Troas, I left my coat there with Carpus. So when you come, bring it to me. Also, bring my books. The books written on parchment* are the ones I need.

13 When you come, bring the cloak which I left in Troas with Carpus, and the books, especially the parchments.

4:14 Alexander the Coppersmith did mee much euill, the Lord reward him according to his works.

14Alexander the metalworker did many bad things against me. The Lord will punish Alexander for the things he did.

14 Alexander the coppersmith showed many evil things to me. The Lord "will give back to him according to his works." LXX-Psa. 61:13; Prov. 24:12; MT-Psa. 62:12

4:15 Of whom bee thou ware also, for he hath greatly withstood our words.

15You should be careful that he doesn’t hurt you too. He fought strongly against our teaching.

15 You also be on guard against him, for he greatly withstood our words.

4:16 At my first answere no man stood with mee, but all men forsooke mee: I pray God that it may not bee laid to their charge.

16The first time I defended myself, no person helped me. Every person left me. I pray that God will forgive them.

16 ¶ In my first defense no one was beside me, but all deserted me. May it not be reckoned to them.

4:17 Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me, that by me the preaching might be fully knowen, and that all the Gentiles might heare: and I was deliuered out of the mouth of the Lyon.

17But the Lord stayed with me. The Lord gave me strength so that I could tell the Good News* everywhere. The Lord wanted all the non-Jews to hear that Good News. So I was saved from the lion’s (enemy’s) mouth.

17 But the Lord stood with me and gave me power, that through me the preaching might be fulfilled, and all the nations might hear. And I was delivered out of the mouth of the lion.

4:18 And the Lord shall deliuer mee from euery euill worke, and will preserue me vnto his heauenly kingdome to whom bee glory for euer, and euer. Amen.

18The Lord will save me when any person tries to hurt me. The Lord will bring me safely to his heavenly kingdom. Glory forever and ever be the Lord’s.

18 And the Lord will deliver me from every wicked work and will save me for His heavenly kingdom; to whom be the glory to the ages of the ages. Amen.

4:19 Salute Prisca and Aquila, and the houshold of Onesiphorus.

19Say hello to Priscilla and Aquila and to the family of Onesiphorus.

19 Greet Prisca and Aquila and the house of Onesiphorus.

4:20 Erastus abode at Corinth: but Trophimus haue I left at Miletum sicke.

20Erastus stayed in Corinth. And I left Trophimus in Miletus—he was sick.

20 Erastus remained in Corinth, but I left Trophimus sick in Miletus.

4:21 Doe thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.

21Try as hard as you can to come to me before winter. Eubulus says hello to you. Also Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers in Christ say hello to you.

21 Try to come before winter. Eubulus greets you, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brothers.

4:22 The Lord Iesus Christ bee with thy spirit. Grace be with you. Amen.The second Epistle vnto Timotheus, ordeined the first Bishop of the Church of the Ephesians, was written from Rome, when Paul was brought before Nero the second time.

22The Lord be with your spirit. Grace (kindness) be with you.

22 The Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amen.


EVD original vocabulary footnotes

message The news that God has made a way for people to have their sins forgiven and live with him forever.

Day The day Christ will come to judge all people and take his people to live with him.

parchment Something like paper made from the skins of sheep and used for writing on.

Good News The news that God has made a way for people to have their sins forgiven and live with him forever.


17of27--Titus_1-3_-_KJV1611_(Real)--vs--EVD_ERV_(Heresy)--vs--LITV_(Real)_-_Parallel-Mismatch-Comparison


Back-To-Contents


(1611 KJV) Titus 1

(2006 EVD) Titus 1

(1976-2000 LITV) Titus 1


1:1 Paul a seruant of God, and an Apostle of Iesus Christ, according to the Faith of Gods Elect, and the acknowledging of the trueth which is after godlinesse,

1Greetings from Paul, a servant of God and an apostle* of Jesus Christ. I was sent to help the faith of God’s chosen people. I was sent to help those people to know the truth. And that truth shows people how to serve God.

1 ¶ Paul, a slave of God and an apostle of Jesus Christ according to the faith of the elect of God and full knowledge of the truth according to godliness,

1:2 In hope of eternall life, which God that cannot lie, promised before the world began:

2That faith and that knowledge come from our hope for life forever. God promised that life to us before time began—and God does not lie.

2 on hope of eternal life which the God who does not lie promised before the eternal times,

1:3 But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed vnto mee according to the commandement of God our Sauiour:

3At the right time God let the world know about that life. God did this through the telling of the {Good News} message.* And he trusted me with that work. I told people that message because God our Savior commanded me to.

3 but revealed in its own times in a proclamation of His Word, with which I was entrusted by the command of our Savior God;

1:4 To Titus mine owne Sonne after the common faith, Grace, mercie, and peace from God the Father, and the Lord Iesus Christ our Sauiour.

4To Titus. You are {like} a true son to me in the faith we share together. Grace (kindness) and peace to you from God the Father and Christ Jesus our Savior.

4 to Titus, a true child according to our common faith: Grace, mercy, peace from God the Father and the Lord Jesus Christ our Savior.

1:5 For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordaine Elders in euery citie, as I had appointed thee.

5I left you in Crete so that you could finish doing the things that still needed to be done. And I also left you there so that you could choose men to be elders* in every town.

5 ¶ For this cause I left you in Crete, that you might set in order the things lacking and appoint elders in every city, as I ordered you:

1:6 If any be blamelesse, the husband of one wife, hauing faithfull children, not accused of riot, or vnruly.

6To be an elder, a man must not be guilty of living in a wrong way. He must have only one wife. His children must be dependable.* They must not be known as children that are wild and don’t obey.

6 ¶ If anyone is blameless, husband of one wife, having faithful children, not in accusation of loose behavior, or disobedient,

1:7 For a Bishop must be blameles, as the steward of God: not selfewilled, not soone angry, not giuen to wine, no striker, not giuen to filthie lucre,

7An elder* has the job of taking care of God’s work. So people should not be able to say that he lives in a wrong way. He must not be a person who is proud and selfish or who becomes angry quickly. He must not drink too much wine. He must not be a person who likes to fight. And he must not be a person who always tries to get rich by cheating people.

7 (for the overseer must be blameless as a steward of God), not self-pleasing, not prone to anger, not given to wine, not a quarreler, not greedy of ill gain;

1:8 But a louer of hospitality, a louer of good men, sober, iust, holy, temperate,

8An elder must be ready to help people by accepting them into his home. He must love what is good. He must be wise. He must live right. He must be pleasing to God. And he must be able to control himself.

8 but hospitable, a lover of good, discreet, just, holy, temperate,

1:9 Holding fast the faithfull word, as hee hath beene taught, that he may bee able by sound doctrine, both to exhort and to conuince the gainsayers.

9An elder must faithfully follow the truth the same as we teach it. An elder must be able to help people by using true and right teaching. And he must be able to show the people who are against the true teaching that they are wrong.

9 clinging to the faithful Word according to the teaching, that he may be able both to encourage by sound doctrine and to convict the ones contradicting.

1:10 For there are many vnruly and vaine talkers and deceiuers, specially they of the circumcision:

10There are many people who refuse to obey—people who talk about worthless things and lead other people into the wrong way. I am talking mostly about those people who say that all non-Jewish people must be circumcised.*

10 For there are indeed many insubordinate men, empty talkers and mind-deluders, especially those of the circumcision,

1:11 Whose mouthes must be stopped, who subuert whole houses, teaching things which they ought not, for filthie lucres sake.

11An elder* must {be able to show that those people are wrong and} stop them from talking {about those worthless things}. Those people are destroying whole families by teaching things that they should not teach. They teach those things only to cheat people and make money.

11 whose mouth you must stop, who overturn whole houses, teaching things which they ought not for the sake of ill gain.

1:12 One of themselues, euen a Prophet of their owne, said: The Cretians are alway lyers, euill beasts, slow bellies.

12Even one of their own prophets (teachers) {from Crete} said, “Cretan people are always liars. They are evil animals and lazy people who do nothing but eat.”

12 One of them, a prophet of their own, said: Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.

1:13 This witnesse is true: wherefore rebuke them sharpely that they may be sound in the faith;

13The words that prophet said are true. So tell those people that they are wrong. You must be strict with them. Then they will become strong in the faith.

13 This testimony is true; for which cause convict them severely, that they may be sound in the faith,

1:14 Not giuing heede to Iewish fables, and commandements of men that turne from the trueth.

14Then those people will stop accepting Jewish stories. And they will stop following the commands of those people who don’t accept the truth.

14 not listening to Jewish myths and commandments of men, having turned away from the truth.

1:15 Unto the pure all things are pure, but vnto them that are defiled, and vnbeleeuing, is nothing pure: but euen their mind and conscience is defiled.

15To people that are pure, all things are pure. But to people who are full of sin and don’t believe, nothing is pure. Really, those people’s thinking has become evil and their knowledge of what is right has been ruined.

15 Truly, all things are pure to the pure, but to the ones being defiled and unbelieving, nothing is pure, but even their mind and conscience has been defiled.

1:16 They professe that they know God; but in workes they deny him, being abominable, and disobedient, and vnto euery good worke reprobate.

16Those people say they know God. But the evil things those people do show that they don’t accept God. They are disgusting people. They refuse to obey and are useless for doing anything good.

16 They profess to know God, but by their works they deny Him, being abominable and disobedient, and worthless to every good work.


EVD original vocabulary footnotes

apostle A person Jesus chose to represent him in a special way.

Good News, message The news that God has made a way for people to have their sins forgiven and live with him forever.

elder(s) A group of men chosen to lead a church. Also called “overseers” and “pastors” (shepherds), they have the work of caring for God’s people. See Acts 20:28; Eph. 4:11; Tit. 1:7,9.

dependable This word can also mean “believers”.

elder Here (verse 7), literally, “overseer.”

circumcised To have the foreskin cut off. This was done to every Jewish baby boy. It was a mark of the agreement God made with Abraham. Read Gen. 17:9–14.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Titus 2

(2006 EVD) Titus 2

(1976-2000 LITV) Titus 2


2:1 But speake thou the things which become sound doctrine:

1You must tell the people there the things they must do to follow the true teaching.

1 ¶ But you speak things which become sound doctrine:

2:2 That the aged men be sober, graue, temperate, sound in faith, in charitie, in patience.

2Teach the older men to have self-control, to be serious, and to be wise. They should be strong in the faith, strong in love, and strong in patience.

2 aged men to be temperate, sensible, discreet, sound in faith, in love, in patience;

2:3 The aged women likewise that they be in behauiour as becommeth holinesse, not false accusers, not giuen to much wine, teachers of good things,

3Also, teach the older women to be holy* in the way they live. Teach them not to speak against other people or have the habit of drinking too much wine. Those women should teach what is good.

3 aged women likewise in reverent behavior, not slanderers, not being enslaved by much wine, teachers of good,

2:4 That they may teach the young women to bee sober, to loue their husbands, to loue their children,

4In that way they can teach the younger women to love their husbands and children.

4 that they might train the young women to be lovers of husbands, lovers of children,

2:5 To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God bee not blasphemed.

5They can teach the younger women to be wise and to be pure, to take care of their homes, to be kind, and to be willing to serve their husbands. Then no person will be able to criticize the teaching God gave us.

5 discreet, chaste, keepers at home, good, subject to their own husbands, so that the Word of God may not be blasphemed,

2:6 Yong men likewise exhort, to bee sober minded.

6In the same way, tell the young men to be wise.

6 the younger men in the same way exhort to be discreet;

2:7 In all things shewing thy selfe a patterne of good workes: in doctrine shewing vncorruptnesse, grauity, sinceritie,

7You should do good things to be an example in every way for the young men. When you teach, be honest and serious.

7 holding forth yourself as a pattern of good works about all things in doctrine, in purity, sensibleness, incorruption,

2:8 Sound speech that cannot be condemned, that hee that is of the contrarie part, may bee ashamed, hauing no euill thing to say of you.

8And your teaching should be clearly right so that you cannot be criticized. Then any person who is against you will be ashamed because he has nothing bad that he can say against us.

8 in sound speech, without condemnation, that he of opposition may he ashamed, having nothing bad to say about you.

2:9 Exhort seruants to be obedient vnto their own masters, and to please them well in all things, not answering againe:

9And tell these things to the people who are slaves: They should be willing to serve their masters at all times; they should try to please their masters; they should not argue with their masters;

9 Let slaves be subject to their own masters, well-pleasing in all things, not speaking against them,

2:10 Not purloyning, but shewing all good fidelitie, that they may adorne the doctrine of God our Sauiour in all things.

10they should not steal from their masters; and they should show their masters that they can be trusted. The slaves should do these things so that in everything they do, they will show that the teaching of God our Savior is good.

10 not stealing, but showing all good faith, that they may adorn the doctrine of our Savior God in all things.

2:11 For the grace of God that bringeth saluatio, hath appeared to all men,

11{That is the way we should live,} because God’s grace (kindness) has come. That grace can save every person. And that grace has been given to us.

11 ¶ For the saving grace of God has appeared to all men,

2:12 Teaching vs that denying vngodlinesse and worldly lusts we should liue soberly, righteously and godly in this present world,

12That grace teaches us not to live against God and not to do the bad things the world wants to do. That grace teaches us to live on earth now in a wise and right way—a way that shows that we serve God.

12 instructing us that having denied ungodliness and worldly lusts, we should live discreetly and righteously and godly in the present age,

2:13 Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God, and our Sauiour Iesus Christ,

13We should live like that while we are waiting for the coming of our great God and Savior Jesus Christ. He is our great hope, and he will come with glory.

13 looking for the blessed hope and appearance of the glory of our great God and Savior Jesus Christ,

2:14 Who gaue himselfe for vs, that he might redeeme vs from all iniquitie, and purifie vnto himselfe a peculiar people, zealous of good workes.

14He gave himself for us. He died to free us from all evil. He died to make us pure people that belong only to him—people that are always wanting to do good things.

14 who gave Himself on our behalf, "that He might redeem us from all lawlessness and purify a special people for Himself," zealous of good works. Psa. 130:8; Eze. 37:23; Deut. 14:2

2:15 These things speake and exhort, and rebuke with all authoritie. Let no man despise thee.

15Tell the people these things. You have full authority (power). So use that authority to help the people and to correct them when they are wrong. And don’t let any person treat you like you are not important.

15 ¶ Speak these things and exhort and convict with all authority. Let no one despise you.


EVD original vocabulary footnotes

holy Showing reverence and respect for God.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Titus 3

(2006 EVD) Titus 3

(1976-2000 LITV) Titus 3


3:1 Put them in minde to bee subiect to Principalities & Powers, to obey magistrates, to be ready to euery good worke,

1Tell the people to remember always to do these things: to be under the authority of rulers and government leaders; to obey those leaders and be ready to do good;

1 ¶ Remind them to be subject to rulers and authorities, to be obedient, to be ready in every good work,

3:2 To speake euill of no man, to bee no brawlers, but gentle, shewing all meekenesse vnto all men.

2to speak no evil against any person; to live in peace with other people; to be gentle and polite to all people.

2 to speak evil of no one, not quarrelsome, but forbearing, having displayed all meekness to all men.

3:3 For we our selues also were sometimes foolish, disobedient, deceiued, seruing diuers lusts and pleasures, liuing in malice and enuy, hatefull, and hating one another.

3In the past we were foolish people too. We did not obey, we were wrong, and we were slaves to the many things our bodies wanted and enjoyed. We lived doing evil and being jealous. People hated us and we hated each other.

3 For we also once were senseless, disobedient, being led astray, slaving for various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, hating one another.

3:4 But after that the kindnesse and loue of God our Sauiour toward man appeared,

4But then the kindness and love of God our Savior was made known.

4 But when the kindness and love of God our Savior toward man appeared,

3:5 Not by workes of righteousnesse which wee haue done, but according to his mercy he saued vs, by the washing of regeneration, and renewing of the holy Ghost,

5He saved us because of his mercy (love), not because of any good things we did. He saved us through the washing that made us new people. He saved us by making us new through the Holy Spirit.*

5 not by works in righteousness which we had done, but according to His mercy, He saved us through the washing of regeneration and renewal of the Holy Spirit,

3:6 Which hee shed on vs abundantly, through Iesus Christ our Sauiour:

6God poured out (gave) to us that Holy Spirit fully through Jesus Christ our Savior.

6 whom He poured out on us richly through Jesus Christ, our Savior;

3:7 That being iustified by his grace, we should bee made heires according to the hope of eternall life.

7We were made right with God by his grace (kindness). God saved us so that we could be his children and look forward to receiving life that never ends.

7 that being justified by His grace, we should become heirs according to the hope of eternal life.

3:8 This is a faithfull saying, and these things I will that thou affirme constantly, that they which haue beleeued in God, might be carefull to maintaine good works: these things are good and profitable vnto men.

8This teaching is true. And I want you to be sure that the people understand these things. Then the people who believe in God will be careful to use their lives for doing good. These things are good and will help all people.

8 Faithful is the Word, and concerning these things I desire you strongly to affirm that the ones believing God should take thought to maintain good works. These things are good and profitable to men.

3:9 But auoyd foolish questions, and genealogies, and contentions, and striuings about the lawe; for they are vnprofitable and vaine.

9Stay away from people who have foolish arguments, people who talk about useless family histories, people who make trouble and fight about what the law {of Moses} teaches. Those things are worth nothing and will not help people.

9 ¶ But keep back from foolish questionings and genealogies and arguments and quarrels of law, for they are unprofitable and vain.

3:10 A man that is an heretike, after the first and second admonition, reiect:

10If a person causes arguments, then give him a warning. If that person continues to cause arguments, then warn him again. If he still continues causing arguments, then don’t associate with him.

10 After the first and second warning, avoid a man of heresy,

3:11 Knowing that hee that is such, is subuerted, and sinneth, being condemned of himselfe.

11You know that a person like that is evil and sinful. His sins prove that he is wrong.

11 knowing that such a one has been perverted and sins, being self-condemned.

3:12 When I shall send Artemas vnto thee, or Tychicus, be diligent to come vnto mee to Nicopolis: for I haue determined there to winter.

12I will send Artemas and Tychicus to you. When I send them, try hard to come to me at Nicopolis. I have decided to stay there this winter.

12 When I shall send Artemas to you or Tychicus, hasten to come to me at Nicopolis. For I have decided to winter there.

3:13 Bring Zenas the Lawyer, and Apollos, on their iourney diligently, that nothing be wanting vnto them.

13Zenas the lawyer and Apollos will be traveling from there. Do all that you can to help them on their trip. Be sure that they have everything they need.

13 Diligently set forward Zenas the lawyer and Apollos, that nothing be lacking to them.

3:14 And let ours also learne to maintaine good workes for necessarie vses, that they be not vnfruitfull.

14Our people must learn to use their lives for doing good things. They should do good for people who need it. Then our people will not have empty lives.

14 And let ours also learn to maintain good works for necessary uses, that they may not be without fruit.

3:15 All that are with mee salute thee. Greete them that loue vs in the faith. Grace be with you all. Amen.It was written to Titus ordeined the first Bishop of the Church of the Cretians, from Nicopolis of Macedonia.

15All the people with me here say hello to you. Say hello to those people who love us in the faith. Grace (kindness) be with you all.

15 All those with me greet you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all. Amen.


EVD original vocabulary footnotes

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.


18of27--Philemon_1_-_KJV1611_(Real)--vs--EVD_ERV_(Heresy)--vs--LITV_(Real)_-_Parallel-Mismatch-Comparison


Back-To-Contents


(1611 KJV) Philemon 1

(2006 EVD) Philemon 1

(1976-2000 LITV) Philemon 1


1:1 Paul a prisoner of Iesus Christ, & Timothie our brother vnto Philemon our dearely beloued, and fellow labourer,

1Greetings from Paul, a prisoner for Jesus Christ, and from Timothy, our brother. To Philemon, our dear friend and worker with us.

1 ¶ Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy the brother, to Philemon the beloved and our fellow-worker,

1:2 And to our beloued Apphia, and Archippus our fellow Souldier, and to the Church in thy house.

2Also to Apphia, our sister; to Archippus, a worker with us; and to the church that meets in your home.

2 and to Apphia the beloved, and to Archippus our fellow-soldier, and to the assembly in your house:

1:3 Grace to you, and peace from God our Father, and the Lord Iesus Christ.

3Grace (kindness) and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.

3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

1:4 I thanke my God, making mention of thee alwayes in my prayers,

4I remember you in my prayers. And I always thank my God for you.

4 I thank my God always making mention of you in my prayers,

1:5 Hearing of thy loue, and faith, which thou hast toward the Lord Iesus, and toward all Saints:

5I thank God because I hear about the love you have for all God’s holy people* and the faith you have in the Lord Jesus.

5 hearing of your love and faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints,

1:6 That the communication of thy faith may become effectuall by the acknowledging of euery good thing, which is in you in Christ Iesus.

6I pray that the faith you share will make you understand every good thing that we have in Christ.

6 so that the fellowship of your faith may operate in a full knowledge of every good thing in you for Jesus Christ.

1:7 For wee haue great ioy and consolation in thy loue, because the bowels of the Saints are refreshed by thee, brother.

7My brother, you have shown love to God’s people. You have made them feel happy. And this has given me great joy and comfort.

7 For we have much joy and encouragement over your love, in that the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.

1:8 Wherefore, though I might bee much bolde in Christ to enioyne thee that which is conuenient;

8There is something that you should do. And because of the authority I have in Christ, I feel free to command you to do it.

8 ¶ Because of this, having much boldness in Christ to enjoin you to do what is becoming,

1:9 Yet for loues sake I rather beseech thee, being such a one as Paul the aged, and now also a prisoner of Iesus Christ.

9But I am not commanding you; I am asking you to do it out of love. I am Paul. I am an old man now, and I am a prisoner for Christ Jesus.

9 rather because of love I entreat, being such a one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;

1:10 I beseech thee for my sonne Onesimus, whome I haue begotten in my bonds,

10I am asking you for my son Onesimus. He became my son while I was in prison.

10 I entreat you concerning my child Onesimus, whom I fathered in my bonds,

1:11 Which in time past was to thee vnprofitable: but now profitable to thee and to me:

11In the past he was useless to you. But now he has become useful* for both you and me.

11 the one once worthless to you, but now useful to you and to me; whom I sent back to you.

1:12 Whom I haue sent againe: thou therfore receiue him, that is mine owne bowels.

12I am sending him back to you. With him I am sending my own heart.

12 Even receive him, that is, my heart;

1:13 Whome I would haue reteined with mee, that in thy stead hee might haue ministred vnto me in the bonds of the Gospel.

13I wanted to keep him with me to help me while I am in prison for telling the Good News.* By helping me he would be serving you.

13 whom I resolved to hold with myself, that for you he might minister to me in the bonds of the gospel.

1:14 But without thy minde would I doe nothing, that thy benefite should not bee as it were of necessitie, but willingly.

14But I did not want to do anything without asking you first. Then the good thing you do for me will be because you want to do it, not because I forced you to do it.

14 But I was willing to do nothing without your consent, that your good might not be by way of necessity, but by way of willingness.

1:15 For perhaps hee therefore departed for a season, that thou shouldest receiue him for euer:

15Onesimus was separated from you for a short time. Maybe that happened so that you could have him back forever—

15 For perhaps for this he was separated for an hour, that you might receive him eternally;

1:16 Not now as a seruant, but aboue a seruant, a brother beloued, specially to mee, but how much more vnto thee, both in the flesh, and in the Lord?

16not to be a slave, but better than a slave, to be a brother that is loved. I love him very much. But you will love him even more. You will love him as a man and as a brother in the Lord.

16 no longer as a slave, but beyond a slave, a beloved brother, especially to me, and how much more to you, both in the flesh and in the Lord.

1:17 If thou count mee therefore a partner, receiue him as my selfe.

17If you accept me to be your friend, then accept Onesimus back. Welcome him like you would welcome me.

17 Then if you have me as a partner, receive him as me.

1:18 If hee hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account.

18If Onesimus has done anything wrong to you, charge that to me. If he owes you anything, charge that to me.

18 And if he wronged you in anything, or owes, reckon this to me.

1:19 I Paul haue written it with mine own hand, I will repay it: albeit I doe not say to thee how thou owest vnto me, euen thine owne selfe besides:

19I am Paul, and I am writing this with my own hand. I will pay back anything Onesimus owes. And I will say nothing about what you owe me for your own life.

19 I, Paul, wrote with my hand; I will repay (that I not say to you that you even owe yourself to me also).

1:20 Yea, brother, let mee haue ioy of thee in the Lord: refresh my bowles in the Lord.

20So, my brother, I ask that you do something for me in the Lord. Comfort my heart in Christ.

20 Yes, brother, that I may have your help in the Lord, refresh my heart in the Lord.

1:21 Hauing confidence in thy obedience, I wrote vnto thee, knowing that thou wilt also doe more then I say.

21I write this letter knowing that you will do what I ask you. I know that you will do even more than I ask.

21 Trusting to your obedience, I wrote to you, knowing that you will do even beyond what I say.

1:22 But withall prepare mee also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be giuen vnto you.

22Also, please prepare a room for me to stay in. I hope that God will answer your prayers and I will be able to come to you.

22 But at once prepare lodging for me; for I hope that through your prayers I shall be given to you.

1:23 There salute thee Epaphras, my fellow prisoner in Christ Iesus:

23Epaphras is a prisoner with me for Christ Jesus. He says hello to you.

23 Epaphras, my fellow-captive in Christ Jesus, greets you,

1:24 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow labourers.

24And also Mark, Aristarchus, Demas, and Luke say hello to you. They are workers together with me.

24 also my fellow-workers Mark, Aristarchus, Demas, and Luke.

1:25 The grace of our Lord Iesus Christ be with your spirit. Amen.Written from Rome to Philemon, by Onesimus a seruant.

25The grace (kindness) of our Lord Jesus Christ be with your spirit.

25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.


EVD original vocabulary footnotes

holy people Literally, “saints” or “holy ones.” God’s people are called holy because they are made pure through Christ and belong only to God.

useless … useful Paul here makes a play on words with the name Onesimus, which means “useful.”

Good News The news that God has made a way for people to have their sins forgiven and live with God forever.


19of27--Hebrews_1-13_-_KJV1611_(Real)--vs--EVD_ERV_(Heresy)--vs--LITV_(Real)_-_Parallel-Mismatch-Comparison


Back-To-Contents


(1611 KJV) Hebrews 1

(2006 EVD) Hebrews 1

(1976-2000 LITV) Hebrews 1


1:1 God who at sundry times, and in diuers manners, spake in time past vnto the Fathers by the Prophets,

1In the past God spoke to our people through the prophets.* God spoke to them many times and in many different ways.

1 ¶ In many ways and in various ways of old, God spoke to the fathers in the prophets;

1:2 Hath in these last dayes spoken vnto vs by his Sonne, whom he hath appointed heire of all things, by whom also he made the worlds,

2And now in these last days God has spoken to us again. God has spoken to us through his Son. God made the whole world through his Son. And God has chosen his Son to have all things.

2 in these last days He spoke to us in the Son, whom He appointed heir of all; through whom He indeed made the ages;

1:3 Who being the brightnesse of his glory, and the expresse image of his person, and vpholding all things by the word of his power, when hee had by himselfe purged our sinnes, sate down on ye right hand of the Maiestie on high,

3The Son shows the glory of God. He is a perfect copy of God’s nature. The Son holds everything together with his powerful command. The Son made people clean from their sins. Then he sat down at the right side* of the Great One (God) in heaven.

3 who being the shining splendor of His glory, and the express image of His essence, and upholding all things by the Word of His power, having made purification of our sins through Himself, He sat down on the right of the Majesty on high, Psa. 110:1

1:4 Being made so much better then the Angels, as hee hath by inheritance obtained a more excellent Name then they.

4God gave him a name that is a much greater name than any of the angels have. And he became that much greater than the angels.

4 having become so much better than the angels, He has inherited a name more excellent than they.

1:5 For vnto which of the Angels said he at any time, Thou art my sonne, this day haue I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Sonne.

5God never said these things to any of the angels: “You are my Son; Today I have become your Father.”God also never said to an angel, “I will be his Father, and he will be my son.”

5 ¶ For to which of the angels did He ever say, "You are My Son; today I have begotten You"? And again, "I will be a Father to Him, and He shall be a Son to Me." Psalm 2:7

1:6 And againe, when he bringeth in the first begotten into the world, hee saith, And let all the Angels of God worship him.

6And when God brings his firstborn* Son into the world, he says, “Let all God’s angels worship the Son.”*

6 And again, when He brought the First-born into the world, He said, "And let all the angels of God worship Him." MT-No Equiv

1:7 And of the Angels he saith: Who maketh his Angels spirits, and his ministers a flame of fire.

7This is what God said about the angels: “God makes his angels become like winds.* And God makes his servants become like flames of fire.”

7 And as to the angels, He said, "Who makes His angels spirits, and His ministers a flame of fire;" LXX-Psa. 103:4; MT-Psa. 104:4

1:8 But vnto the Sonne, he saith, Thy throne, O God, is for euer and euer: a scepter of righteousnesse is the scepter of thy kingdome.

8But God said this about his Son: “Your throne, O God, will continue forever and ever. You will rule your kingdom with right judgments.

8 but as to the Son, "Your throne, O God, is forever and ever, A scepter of uprightness is the scepter of Your kingdom;

1:9 Thou hast loued righteousnesse, and hated iniquitie, therefore God, euen thy God hath anointed thee with the oyle of gladnesse aboue thy fellowes.

9 You love the right, and you hate the wrong. So God, your God, has given you a greater joy than he gave the people with you.”

9 You have loved righteousness and hated lawlessness; because of this God, Your God, has anointed You with the oil of gladness beside Your fellows." Psa. 45:6, 7

1:10 And, thou Lord in the beginning hast layed the foundation of the earth: and the heauens are the works of thine hands.

10God also says, “O Lord, in the beginning you made the earth. And your hands made the sky.

10 And, "You, Lord, at the beginning founded the earth, and the heavens are works of Your hands.

1:11 They shall perish, but thou remainest: and they all shal waxe old as doth a garment.

11 These things will disappear, but you will stay. All things will become old like clothes.

11 They will vanish away, but You will continue; and they will all become old, like a garment,

1:12 And as a vesture shalt thou fold them vp, and they shall be changed, but thou art the same, and thy yeeres shall not faile?

12 You will fold them like a coat. And they will be changed like clothes. But you never change. And your life will never end.”

12 and You shall fold them up like a covering, and they shall be changed. But You are the same, and Your years shall not fail." LXX-Psa. 101:26-28; MT-Psa. 102:25-27

1:13 But to which of the Angels said hee at any time, Sit on my right hand, vntill I make thine enemies thy footstoole?

13And God never said this to an angel: “Sit at my right side until I put your enemies under your power.*”

13 But to which of the angels did He ever say, "Sit at My right hand until I place Your enemies as a footstool of Your feet?" LXX-Psa. 109:1; MT-Psa. 110:1

1:14 Are they not all ministring spirits, sent foorth to minister for them, who shall be heires of saluation?

14All the angels are spirits who serve God and are sent to help those people who will receive salvation.

14 Are they not all ministering spirits for service, being sent out because of the ones being about to inherit salvation?


EVD original vocabulary footnotes

prophets People that spoke for God. Some of them wrote books that are part of the Old Testament.

right side The place of honor and authority (power).

firstborn This word means that Christ was the first and most important of all God’s children.

Let … Son” These words are found in Deuteronomy 32:43 in the Septuagint, the Greek Version of the Old Testament, and in a Hebrew copy among the Dead Sea Scrolls.

winds This can also mean “spirits.”

until I put … power Literally, “until I make your enemies a footstool for your feet.”



Back-To-Contents


(1611 KJV) Hebrews 2

(2006 EVD) Hebrews 2

(1976-2000 LITV) Hebrews 2


2:1 Therefore we ought to giue the more earnest heede to the things which we haue heard, lest at any time we should let them slip.

1So we must be more careful to follow the things that we were taught. We must be careful so that we will not be pulled away {from the true way}.

1 ¶ For this reason it is needful for us more abundantly to take heed to the things having been heard that we should not slip away.

2:2 For if the word spoken by Angels was stedfast, and euery transgression and disobedience receiued a iust recompense of reward:

2The teaching (the law) that God spoke through angels was shown to be true. And every time the {Jewish} people did something against that teaching they were punished for what they did. They were punished when they did not obey that teaching.

2 For if the word spoken by angels was confirmed, and every transgression and disobedience received a just repayment;

2:3 How shall we escape, if we neglect so great saluation, which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed vnto vs by them that heard him,

3The salvation {that was given to us} is very great. So surely we also will be punished if we live like this salvation is not important. It was the Lord (Jesus) who first told people about this salvation. And the people who heard him proved to us that this salvation is true.

3 how shall we escape if we neglect so great a salvation? Which having received a beginning to be spoken through the Lord, was confirmed to us by the ones hearing,

2:4 God also bearing them witnesse, both with signes & wonders, and with diuers miracles, and gifts of the holy Ghost, according to his owne will?

4God also proved it by using wonders, great signs, and many kinds of miracles.* And he proved it by giving people gifts through the Holy Spirit.* He gave those gifts the way he wanted.

4 God bearing witness with them by both miraculous signs and wonders, and by various works of power, even by distribution of the Holy Spirit, according to His will.

2:5 For vnto the Angels hath he not put in subiection the world to come, whereof we speake.

5God did not choose angels to be the rulers over the new world that was coming. That future world is the world we have been talking about.

5 ¶ For He did not put the coming world under angels, about which we speak,

2:6 But one in a certaine place testified, saying: What is man, that thou art mindfull of him: or the Sonne of man that thou visitest him?

6It is written some place {in the Scriptures*}, “Why are people so important to you? Why do you care about the son of man*? Is he so important?

6 but one fully testified somewhere, saying, "What is man, that You are mindful of him; or the son of man, that You look upon him?

2:7 Thou madest him a little lower then the Angels, thou crownedst him with glory and honor, and didst set him ouer the workes of thy hands.

7 For a short time you made him lower than the angels. You gave him glory and honor to be his crown.

7 You made him a little less than the angels; You crowned him with glory and honor; and "You set him over the works of Your hands.

2:8 Thou hast put all things in subiection vnder his feete. For in that he put all in subiection vnder him, hee left nothing that is not put vnder him. But now wee see not yet all things put vnder him.

8 You put everything under his control.*”If God put everything under his control, then there was nothing left that he did not rule. But we don’t yet see him ruling over everything.

8 You subjected all things under his feet." Psa. 8:4-6 For in order to subject all things under him, He left nothing not subjected to him. But now we do not yet see all things being subject to him;

2:9 But wee see Iesus, who was made a little lower then the Angels, for the suffering of death, crowned with glory and honour, that hee by the grace of God should taste death for euery man.

9For a short time Jesus was made lower than the angels, but now we see him wearing a crown of glory and honor because he suffered and died. Because of God’s grace (kindness) Jesus died for every person.

9 but we do see Jesus crowned with glory and honor because of the suffering of death was made a little less than the angels, so that by the grace of God He might taste of death for all.

2:10 For it became him, for whom are all things, and by whom are all things, in bringing many sonnes vnto glory, to make the Captaine of their saluation perfect through sufferings.

10God is the One who made all things. And all things are for his glory. God wanted to have many people to be his children and share his glory. So God did what he needed to do. He made perfect the One (Jesus) who leads those people to salvation. God made Jesus {a} perfect {Savior} through Jesus’ suffering.

10 ¶ For it was fitting for Him, because of whom are all things, and through whom are all things, having brought many sons to glory, to perfect Him as the Author of their salvation through sufferings.

2:11 For both hee that sanctifieth, and they who are sanctified, are all of one: for which cause he is not ashamed to cal them brethren,

11The One (Jesus) who makes people holy* and those people who are made holy are from the same family. So he (Jesus) is not ashamed to call those people his brothers and sisters.

11 For both the One sanctifying and the ones being sanctified are all of one; for which cause He is not ashamed to call them brothers,

2:12 Saying, I will declare thy Name vnto my brethren, in the midst of the Church will I sing praise vnto thee.

12Jesus says, “God, I will tell my brothers {and sisters} about you. Before all your people I will sing your praises.”

12 saying, "I will announce Your name to My brothers; I will hymn to You in the midst of the assembly." Psa. 22:22

2:13 And againe, I will put my trust in him: and againe, Behold, I, and the children which God hath giuen me.

13He also says, “I will trust in God.” And he says, “I am here. And with me are the children that God has given me.”

13 And again, "I will be trusting on Him." Isa. 8:17 And again, "Behold, I and the children whom God gave to Me." Isa. 8:18

2:14 Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himselfe likewise took part of the same, that through death hee might destroy him that had the power of death, that is, the deuill:

14Those children are people with physical bodies. So Jesus himself became like those people and had the same experiences people have. Jesus did this so that, by dying, he could destroy the one who has the power of death. That one is the devil.

14 ¶ Since, then, the children have partaken of flesh and blood, in like manner He Himself also shared the same things, that through death He might cause to cease the one having the power of death, that is, the devil;

2:15 And deliuer them, who through feare of death were all their life time subiect to bondage.

15Jesus became like those people and died so that he could free them. They were like slaves all their lives because of their fear of death.

15 and might set these free, as many as by fear of death were subject to slavery through all the lifetime to live.

2:16 For verely he tooke not on him the nature of Angels: but he tooke on him the seed of Abraham.

16Clearly, it is not angels that Jesus helps. Jesus helps the people who are from Abraham.*

16 For indeed He does not take hold of angels, "but He takes hold of" "the seed of Abraham." Isa. 41:8, 9

2:17 Wherfore in all things it behooued him to bee made like vnto his brethren, that he might be a mercifull and faithfull high Priest, in things pertaining to God, to make reconciliation for the sinnes of the people.

17For this reason Jesus had to be made like us his brothers and sisters in every way. Jesus became like people so that he could be their merciful and faithful high priest* in service to God. Then Jesus could bring forgiveness for the people’s sins.

17 For this reason He ought by all means to become like His brothers, that He might become a merciful and faithful high priest in the things respecting God, in order to make propitiation for the sins of His people.

2:18 For in that he himselfe hath suffered, being tempted, he is able to succour them that are tempted.

18And now Jesus can help those people who are tempted. Jesus is able to help because he himself suffered and was tempted.

18 For in what He has suffered, being tried, He is able to help those being tried.


EVD original vocabulary footnotes

miracle(s) Amazing works done by God’s power.

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

Scriptures Holy Writings—the Old Testament.

son of man This can mean any man (person), but the name “Son of Man” is often used to mean Jesus. Jesus showed what God planned for all men (people) to be.

control Literally, “feet.”

holy God’s people are holy because they are made pure through Christ and belong only to God.

Abraham The most respected ancestor of the Jews.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Hebrews 3

(2006 EVD) Hebrews 3

(1976-2000 LITV) Hebrews 3


3:1 Wherfore holy brethre, partakers of the heauenly calling, consider the Apostle and high Priest of our profession Christ Iesus,

1So all of you should think about Jesus. God sent Jesus to us, and he is the high priest* of our faith. I tell you to think about him, my brothers and sisters, because God chose you to be his holy* people.

1 ¶ For this reason, holy brothers, called to be partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, Christ Jesus,

3:2 Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithfull in all his house.

2God sent Jesus to us and made him our high priest. And Jesus was faithful to God like Moses was. He did everything God wanted him to do in God’s house (family).

2 "being faithful" to Him who appointed Him, as also "Moses" was "in all his house." Num. 12:7

3:3 For this man was counted worthy of more glory then Moses, in as much as he who hath builded the house, hath more honour then the house.

3When a man builds a house, people will honor the man more than the house. It is the same with Jesus. Jesus should have more honor than Moses.

3 For He was counted worthy of more glory than Moses, by so much as the one having built the house has more honor than the house.

3:4 For euery house is builded by some man, but hee that built all things is God.

4Every house is built by someone, but God built everything.

4 For every house is built by someone; but He who built all things is God.

3:5 And Moses verely was faithfull in all his house as a seruant, for a testimonie of those things which were to be spoken after.

5Moses was faithful as a servant in God’s whole house. He told people what God would say in the future.

5 And "Moses" truly "was faithful in all his house" as a ministering servant, for a testimony of the things having been spoken; Num. 12:7

3:6 But Christ as a Sonne ouer his owne house, whose house are wee, if we hold fast the confidence, and the reioycing of the hope firme vnto the end.

6But Christ is faithful in ruling God’s house as the Son. And we are God’s house if we remain confident of the great hope we are glad to say we have.

6 but Christ as Son over His house, whose house we are, if truly we hold fast the boldness and rejoicing of the hope firm to the end.

3:7 Wherfore as the holy Ghost saith, To day if ye will heare his voyce,

7So it is like the Holy Spirit* says: “If you hear God’s voice today,

7 ¶ Because of this, even as the Holy Spirit says, "Today, if you hear His voice,

3:8 Harden not your hearts, as in the prouocation, in the day of temptation in the wildernesse:

8 don’t be stubborn like in the past, when you were against God. That was the day you tested God in the desert.

8 do not harden your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness,

3:9 When your fathers tempted me, prooued me, and saw my works fourty yeeres.

9 For forty years in the desert your people saw the things I did. But they tested me and my patience.

9 there where your fathers tempted Me, testing Me, and saw My works forty years.

3:10 Wherefore I was grieued with that generation, and sayd, They doe alway erre in their hearts, and they haue not knowen my wayes.

10 So I was angry with those people. I said, ‘Those people’s thoughts are always wrong. Those people have never understood my ways.’

10 Because of this, I was angry with that generation and said, They always go astray in their heart; and they did not know My ways;

3:11 So I sware in my wrath: they shall not enter into my rest.

11 So I was angry and made a promise: ‘Those people will never enter and have my rest.*’”

11 so I swore in My wrath, They shall not enter into My rest." LXX-Psalm 94:7-11; MT-Psalm 95:7-11

3:12 Take heed, brethren, lest there be in any of you an euill heart of vnbeleefe, in departing from the liuing God.

12So, brothers and sisters, be careful that none of you is sinful, and refuses to believe, and stops following the living God.

12 Watch, brothers, lest perhaps there shall be in any one of you an evil heart of unbelief in withdrawing from the living God.

3:13 But exhort one another dayly, while it is called To day, least any of you be hardned through the deceitfulnesse of sinne.

13But encourage each other every day. Do this while it is “today.*” Help each other so that none of you will become hardened because of sin and the way sin fools people.

13 But exhort yourselves each day, as long as it is being called today, that not any of you be hardened by the deceit of sin.

3:14 For wee are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast vnto the end.

14We all share together with Christ. This is true if we continue until the end to have the sure faith we had in the beginning.

14 For we have become partakers of Christ, if truly we hold the beginning of the assurance firm to the end;

3:15 Whilest it is sayd, To day if yee will heare his voice, harden not your hearts, as in the prouocation.

15This is what that Scripture* said: “If you hear God’s voice today, don’t be stubborn like in the past when you were against God.”

15 as in the saying, "Today, if you hear His voice, do not harden your hearts, as in the provocation." Psalm 95:7,8 MT

3:16 For some when they had heard, did prouoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses.

16Who were those people who heard God’s voice and were against him? It was all those people that Moses led out of Egypt.

16 For hearing, some provoked Him, but not all those coming out of Egypt through Moses.

3:17 But with whom was he grieued fourty yeeres? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wildernesse?

17And who was God angry with for forty years? God was angry with those people who sinned. Those people died in the desert.

17 But with whom was He angry forty years? Was it not with the ones sinning, whose corpses fell in the wilderness?

3:18 And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that beleeued not?

18And what people was God talking to when he promised that they would never enter and have his rest*? God was talking about those people who did not obey him.

18 And to whom did "He swear" "they would not enter into His rest," except to those not obeying? LXX-Psa. 94:11; MT-Psa. 95:11

3:19 So we see that they could not enter in, because of vnbeleefe.

19So we see that those people were not allowed to enter and have God’s rest. Why? Because they did not believe.

19 And we see that they were not able to enter in because of unbelief.


EVD original vocabulary footnotes

high priest Most important priest for God’s people.

holy God’s people are holy because they are made pure through Christ and belong only to God.

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Hebrews 4

(2006 EVD) Hebrews 4

(1976-2000 LITV) Hebrews 4


4:1 Let vs therefore feare, lest a promise being left vs, of entring into his rest, any of you should seeme to come short of it.

1And we still have that promise God gave those people. That promise is that we can enter and have God’s rest.* So we should be very careful, so that none of you fail to get that promise.

1 ¶ Therefore, let us fear lest perhaps a promise having been left to enter into His rest, that any of you may seem to come short.

4:2 For vnto vs was the Gospel preached, as well as vnto the: but the word preached did not profit them, not being mixed with faith in them that heard it.

2The way to be saved* was told to us the same as to those people. But the teaching those people heard did not help them. They heard that teaching but did not accept it with faith.

2 For, indeed, we have had the gospel preached to us, even as they also; but the Word did not profit those hearing it, not having been mixed with faith in the ones who heard.

4:3 For we which haue beleeued do enter into rest, as hee said, As I haue sworne in my wrath, if they shall enter into my rest, although the works were finished from the foundation of the world.

3Only we people who believe are able to enter and have God’s rest. Like God said, “I was angry and made a promise: ‘Those people will never enter and have my rest.*’” God said this. But God’s work was finished from the time he made the world.

3 For we, the ones believing, enter into the rest, even as He said, "As I swore in My wrath, they shall not enter into My rest," though the works had come into being from the foundation of the world. LXX-Psa. 94:11; MT-Psa. 95:11

4:4 For he spake in a certaine place of the seuenth day on this wise: And God did rest the seuenth day from all his works.

4Some place {in the Scriptures*} God talked about the seventh day of the week: “So on the seventh day God rested from all his work.”*

4 For He has spoken somewhere about the seventh day this way, "And God rested from all His works in the seventh day." Gen. 2:2

4:5 And in this place againe: If they shall enter into my rest.

5And in that other Scripture God also said, “Those people will never enter and have my rest.*”

5 And in this again, "They shall not enter into My rest." MT-Psalm 95:11

4:6 Seeing therfore it remaineth that some must enter therein, and they to whom it was first preached, entred not in because of vnbeleefe:

6It is still true that some people will enter and have God’s rest.* But those people who first heard the way to be saved* did not enter. They did not enter because they did not obey.

6 Therefore, since it remains for some to enter into it, and those who formerly had the gospel preached did not enter in on account of disobedience,

4:7 Againe, hee limiteth a certaine day, saying in Dauid, To day, after so long a time; as it is saide, To day if ye will heare his voyce, harden not your hearts.

7So God planned another special day. It is called “today.” God spoke about that day through David a long time later. It is the same Scripture* we used before: “If you hear God’s voice today, don’t be stubborn like in the past.”

7 He again marks out a certain day, saying in David, Today (after so long a time, according as He has said), "Today, if you hear His voice, do not harden your hearts." MT-Psalm 95:7, 8

4:8 For if Iesus had giuen them rest, then would he not afterward haue spoken of another day.

8We know that Joshua* did not lead the people into the rest* {God promised}. We know this because God spoke later about another day {for rest} (“today”).

8 For if Joshua gave them rest, then He would not have afterwards spoken about another day.

4:9 There remaineth therefore a rest to the people of God.

9This shows that the seventh day rest* for God’s people is still coming.

9 So, then, there remains a sabbath rest to the people of God.

4:10 For he that is entred into his rest, hee also hath ceased from his owne works, as God did from his.

10God rested after he finished his work. So the person who enters and has God’s rest is the person who has finished his work like God did.

10 For he entering into His rest, he himself also rested from his works, as God had rested from His own. LXX-Psa. 95:11; Gen. 2:2

4:11 Let vs labour therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of vnbeleefe.

11So let us try as hard as we can to enter God’s rest. We must try hard so that none of us will be lost by following the example of those people who refused to obey God.

11 ¶ Therefore, let us exert ourselves to enter into that rest, that not anyone fall in the same example of disobedience.

4:12 For the word of God is quicke and powerfull, and sharper then any two edged sword, pearcing euen to the diuiding asunder of soule and spirit, and of the ioynts and marrowe, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart.

12God’s word* (message) is alive and working. His word is sharper than the sharpest sword. God’s word cuts all the way into us {like a sword}. It cuts deep to the place where the soul and the spirit are joined. God’s word cuts to the center of our joints and our bones. It judges the thoughts and feelings in our hearts.

12 For the Word of God is living, and powerfully working, and sharper than every two-edged sword, and piercing as far as the division of both soul and spirit, of both joints and marrow, and able to judge of the thoughts and intentions of the heart;

4:13 Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked, and opened vnto the eyes of him with whome wee haue to doe.

13Nothing in all the world can be hidden from God. He can clearly see all things. Everything is open before him. And to him we must explain the way we have lived.

13 and there is no creature unrevealed before Him; but all things are naked and laid open to His eyes, with whom is our account.

4:14 Seeing then that wee haue a great high Priest, that is passed into the heauens, Iesus the Sonne of God, let vs hold fast our profession.

14We have a great high priest* who has gone to live with God in heaven. He is Jesus the Son of God. So let us continue strongly in the faith we have.

14 Then having a great High Priest who has passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast the confession.

4:15 For wee haue not an high Priest which cannot bee touched with the feeling of our infirmities: but was in all points tempted like as we are, yet without sinne.

15Jesus, the high priest that we have, is able to understand our weaknesses. When Jesus lived on earth, he was tempted in every way. He was tempted in the same ways that we are tempted, but he never sinned.

15 For we do not have a high priest not being able to sympathize with our weaknesses but One having been tried in all respects according to our likeness, apart from sin.

4:16 Let vs therefore come boldly vnto the throne of grace, that wee may obtaine mercy, and finde grace to helpe in time of need.

16With Jesus as our high priest we can feel free to come before God’s throne where there is grace (forgiveness). There we receive mercy and kindness to help us when we need it.

16 Therefore, let us draw near with confidence to the throne of grace, that we may receive mercy, and we may find grace for timely help.


EVD original vocabulary footnotes

rest A place of rest God promised to give his people.

today This word is taken from verse 7. It means that it is important to do these things now, while we still have the opportunity.

Scripture Part of the Holy Writings—the Old Testament.

way to be saved Literally, “Good News.” See Rom. 1:16.

rest A place of rest God promised to give his people.

“So … his work” Quote from Gen. 2:2.

way to be saved Literally, “Good News.” See Rom. 1:16.

Joshua After Moses died, Joshua became leader of the Jewish people. Joshua led them into the land that God promised to give them.

seventh-day rest Literally, “sabbath rest,” meaning a sharing in the rest God began after he created the world.

God’s word God’s teachings and commands.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Hebrews 5

(2006 EVD) Hebrews 5

(1976-2000 LITV) Hebrews 5


5:1 For euery high Priest taken from among men, is ordeined for men in things pertaining to God, that hee may offer both giftes & sacrifices for sins.

1Every Jewish high priest* is chosen from among men. That priest is given the work of helping people with the things they must do for God. That priest must offer to God gifts and sacrifices* for sins.

1 ¶ For every high priest being taken from men is appointed on behalf of men in the things respecting God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins;

5:2 Who can haue compassion on the ignorant, and on them that are out of the way, for that he himselfe also is compassed with infirmitie.

2The high priest himself is weak {like all people}. So he is able to be gentle with those people who don’t understand and who are doing wrong things.

2 being able to feel in due measure for those not knowing and being led astray, since he also is circled about with weakness.

5:3 And by reason heereof hee ought as for the people, so also for himselfe, to offer for sinnes.

3The high priest offers sacrifices for the sins of the people. But the high priest has weaknesses himself. So he also must offer sacrifices for his own sins.

3 And because of this he ought to offer for sins as concerning the people, so also concerning himself.

5:4 And no man taketh this honour vnto himselfe, but hee that is called of God, as was Aaron.

4To be a high priest* is an honor. But no person chooses himself for this work. That person must be called by God like Aaron* was.

4 And no one takes the honor to himself, but he being called by God, even as Aaron was also.

5:5 So also, Christ glorified not himselfe, to bee made an High Priest: but hee that saide vnto him, Thou art my Sonne, to day haue I begotten thee.

5It is the same with Christ. He did not choose himself to have the glory of becoming a high priest. But God chose him. God said to Christ, “You are my Son; today I have become your Father.”

5 So also the Christ has not glorified Himself to become a high priest, but He speaking to Him, "You are My Son; today I have begotten You." Psa. 2:7

5:6 As he saith also in another place, Thou art a Priest for euer after the order of Melchisedec.

6And in another part {of the Scriptures*} God says, “You will be a priest forever, the same as Melchizedek.*”

6 As He also says in another place, "You are a priest forever according to the order of Melchizedek," Psa. 110:4

5:7 Who in the dayes of his flesh, when hee had offered vp prayers and supplications, with strong crying and teares, vnto him that was able to saue him from death, and was heard, in that he feared.

7While Christ lived on earth he prayed to God and asked God for help. God is the One who could save him from death, and Jesus prayed to God with loud cries and tears. And God answered Jesus’ prayers because Jesus was humble and did everything God wanted.

7 who in the days of His flesh was offering both petitions and entreaties to Him being able to save Him from death, with strong crying and tears, and being heard from His godly fear;

5:8 Though hee were a Sonne, yet learned hee obedience, by the things which he suffered:

8Jesus was the Son of God. But Jesus suffered and learned to obey by the things that he suffered.

8 though being a Son, He learned obedience from what He suffered

5:9 And being made perfect, he became the authour of eternall saluation vnto all them that obey him,

9Then Jesus was perfect. And Jesus is the reason that all those people who obey him can have salvation forever.

9 and having been perfected, He came to be the Author of eternal salvation to all the ones obeying Him,

5:10 Called of God an high Priest after the order of Melchisedec:

10And God made Jesus the high priest,* the same as Melchizedek.*

10 having been called out by God as a High Priest according to the order of Melchizedek.

5:11 Of whom we haue many things to say, and hard to be vttered, seeing ye are dull of hearing.

11We have many things to tell you about this. But it is hard to explain because you have stopped trying to understand.

11 Concerning whom we have much discourse, and hard to interpret, or to speak, since you have come to be dull in the hearings.

5:12 For when for the time yee ought to bee teachers, yee haue neede that one teach you againe which be the first principles of the Oracles of God, and are become such as haue need of milke, and not of strong meat.

12You have had enough time that by now you should be teachers. But you need some person to teach you again the first lessons of God’s teaching. You still need the teaching that is like milk. You are not ready for solid food.

12 ¶ For indeed because of the time you are due to be teachers, yet you need to have someone to teach you again the rudiments of the beginning of the Words of God, and you came to be having need of milk, and not of solid food;

5:13 For euery one that vseth milke, is vnskilful in the word of righteousnes: for he is a babe.

13Any person who lives on milk is still a baby. That person knows nothing about right teaching.

13 for everyone partaking of milk is without experience in the Word of Righteousness, for he is an infant.

5:14 But strong meate belongeth to them that are of full age, euen those who by reason of vse haue their senses exercised to discerne both good and euil.

14But solid food is for people who have stopped being like babies. It is for people who are grown-up in their spirits. Those people have practiced and taught themselves to know the difference between good and evil.

14 But solid food is for those full grown, having exercised the faculties through habit, for distinction of both good and bad.


EVD original vocabulary footnotes

high priest Most important priest for God’s people.

sacrifice(s) A sacrifice is a gift or offering to God. Jewish priests killed animals and offered them to God. Jesus Christ gave his own life as a sacrifice to pay for people’s sins.

Aaron The first Jewish high priest. He was Moses’ brother.

Scriptures Holy Writings—the Old Testament.

Melchizedek A priest and king who lived in the time of Abraham. Read Gen. 14:17–24.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Hebrews 6

(2006 EVD) Hebrews 6

(1976-2000 LITV) Hebrews 6


6:1 Therefore leauing the principles of the doctrine of Christ, let vs goe on vnto perfection, not laying againe the foundation of repentance from dead workes, and of faith towards God,

1So we should be finished with the beginning lessons about Christ. We should not go back to the things we started with. We began {our life in Christ} by turning away from the evil things we did before and by believing in God.

1 ¶ Because of this, having left the discourse of the beginning of Christ, let us be borne on to full growth, not laying down again a foundation of repentance from dead works, and of faith toward God,

6:2 Of the doctrine of Baptismes, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternall iudgement.

2At that time we were taught about baptisms,* and about the special act of a person putting his hands on people.* We were taught about people rising from death and about the judgment that will continue forever. But now we need to go forward to more mature (advanced) teaching.*

2 of baptisms, of doctrine, and of laying on of hands, and of resurrection of dead ones, and of eternal judgment.

6:3 And this will we doe, if God permit.

3And we will do this if God allows.

3 And this we will do, if indeed God permits.

6:4 For it is impossible for those who were once inlightned, and haue tasted of the heauenly gift, and were made partakers of the holy Ghost,

4–

4 For it is impossible for those once having been enlightened, and having tasted of the heavenly gift, and becoming sharers of the Holy Spirit,

6:5 And haue tasted the good word of God, and the powers of the world to come;

5–

5 and tasting the good Word of God, and the works of power of a coming age,

6:6 If they shall fall away, to renue them againe vnto repentance: seeing they crucifie to themselues the Sonne of God afresh, and put him to an open shame.

4–6After people have left {the way of Christ}, can you make them change their life again? I am talking about people who have learned the truth. They received God’s gift and also shared in the Holy Spirit.* Those people heard the things God said, and they saw the great powers of God’s new world. And they saw for themselves that those things are very good. But then those people left {the way of Christ}. It is not possible to make those people change their lives {and come to Christ} again. Why? Because those people {that leave Christ’s way} are really nailing Christ to the cross again. Those people bring shame to Christ before all people.

6 and having fallen away, it is impossible for them again to renew to repentance, crucifying again for themselves the Son of God, and putting Him to open shame.

6:7 For the earth which drinketh in the raine that commeth oft vpon it, and bringeth forth herbes meet for them by whome it is dressed, receiueth blessing from God.

7{Those people are like} land that gets plenty of rain. A farmer plants and cares for that land so that it will give food for people. If that land grows plants that help people, then that land has the blessing of God.

7 (For the earth drinking in the rain often coming upon it, and producing vegetation suitable for those for whom it is also worked, receives blessing from God;

6:8 But that which beareth thornes and briers, is reiected, and is nigh vnto cursing, whose end is to be burned.

8But if that land grows thorns and weeds, it is worthless. That land is in danger that it will be cursed by God. And that land will be destroyed by fire.

8 "but bearing thorns and thistles," it is deemed unfit and near a curse, of which the end is for burning.) Gen. 3:17, 18

6:9 But beloued, wee are perswaded better things of you, and things that accompany saluation, though we thus speake.

9Dear friends, we are saying these hard things, but we really we expect better things from you. We feel sure that you will do the things that are a part of salvation.

9 ¶ But, loved ones, even if we indeed speak so, we have been persuaded better things concerning you, even holding fast salvation.

6:10 For God is not vnrighteous, to forget your worke and labour of loue, which yee haue shewed toward his Name, in that yee haue ministred to the Saints, and doe minister.

10God is fair. God will remember all the work you have done. And God will remember that you showed your love to him by helping his people. And God will remember that you continue to help his people.

10 For God is not unjust, to forget your work and the labor of love which you showed to His name, ministering to the saints, and now are ministering.

6:11 And wee desire, that euery one of you doe shewe the same diligence, to the full assurance of hope vnto the ende:

11We want each of you to continue with the same hard work all your lives. Then you will surely get that great thing you hope for.

11 But we desire each of you to show the same eagerness, to the full assurance of the hope to the end;

6:12 That yee be not slothfull, but followers of them, who through faith and patience inherite the promises.

12We don’t want you to become lazy. We want you to be like those people who get the things that God promised. Those people get God’s promises because they have faith and patience.

12 that you not become dull, but imitators of those who through faith and longsuffering are inheriting the promises.

6:13 For when God made promise to Abraham, because hee could sweare by no greater, he sware by himselfe,

13God made a promise to Abraham.* And there is no one greater than God, so God used himself to vow (promise) that he would do what he said.

13 For God having made promise to Abraham, since He had no one greater to swear by, "He swore by Himself,"

6:14 Saying, Surely, blessing I will blesse thee, and multiplying I wil multiply thee.

14God said, “I will truly bless you. I will give you many, many descendants.*”*

14 saying, "Surely blessing I will bless you, and multiplying I will multiply you." Gen. 22:16, 17

6:15 And so after he had patiently indured, he obtained the promise.

15Abraham waited patiently for this to happen. And later Abraham received what God promised.

15 And so, being long-suffering, he obtained the promise.

6:16 For men verily sweare by the greater, and an oath for confirmation is to them an end of all strife.

16People always use the name of someone greater than themselves to make a vow (promise). The vow proves that what they say is true. And this ends all arguing about what they say.

16 For men indeed swear by the greater, and an oath to make things sure is to them the end of all gainsaying.

6:17 Wherein God willing more abundantly to shewe vnto the heyres of promise the immutabilitie of his counsell, confirmed it by an oath:

17God wanted to prove that his promise was true. God wanted to prove this to those people who would get what he promised. God wanted those people to understand clearly that his purposes (plans) never change. So God said something would happen, and he proved what he said by also making a vow (promise).

17 In which way, desiring to more fully declare to the heirs of the promise the unchangeableness of His counsel, God interposed by an oath,

6:18 That by two immutable things, in which it was impossible for God to lye, wee might haue a strong consolation, who haue fled for refuge to lay hold vpon the hope set before vs.

18Those two things cannot change. God cannot lie when he says something and he cannot lie when he makes a vow. So those things give great comfort to us who came to God for safety. Those two things give us comfort and strength to continue in the hope that God gives us.

18 that through two unchangeable things, in which it was not possible for God to lie, we might have a strong consolation, those having fled to lay hold on the hope set before us,

6:19 Which hope we haue as an anker of the soule both sure and stedfast, and which entreth into that within the vaile,

19We have this hope. And it is like an anchor. It is strong and sure and keeps us safe. It goes behind the curtain* {in the heavenly temple}.

19 which we have as an anchor of the soul, both certain and sure, and entering into the inner side of the veil, Lev. 16:12

6:20 Whither the forerunner is for vs entrrd; euen Iesus, made an high Priest for euer after the order of Melchisedec.

20Jesus has already entered there and opened the way for us. Jesus has become the high priest* forever, the same as Melchizedek.*

20 where Jesus entered as forerunner for us, having become a High Priest forever, according to the order of Melchizedek.


EVD original vocabulary footnotes

baptisms The word here may mean Christian baptism (a brief burial in water), or it may mean the Jewish ceremonial washings.

putting his hands on people This was done to show that the people were given a special work or blessing.

now we need … teaching In the Greek text these words are in verse 1.

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

Abraham The most respected ancestor of the Jews.

descendants A person’s children and all their future families.

I will … descendants Quote from Gen. 22:17.

curtain A curtain divided the “Most Holy Place” from the other part of the Jewish temple. When Jesus died, the curtain was torn open, meaning the way was opened into God’s presence. Read Mt. 27:51.

high priest Most important priest for God’s people.

Melchizedek A priest and king who lived in the time of Abraham. Read Gen. 14:17–24.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Hebrews 7

(2006 EVD) Hebrews 7

(1976-2000 LITV) Hebrews 7


7:1 For this Melchisedec king of Salem, Priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the Kings, and blessed him:

1Melchizedek* was the king of Salem and a priest for God the Most High. Melchizedek met Abraham* when Abraham was coming back after defeating the kings. That day Melchizedek blessed Abraham.

1 ¶ For this "Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God," the one meeting Abraham returning from the slaughter of the kings, "and blessing him;"

7:2 To whom also Abraham gaue a tenth part of all: first being by interpretation king of righteousnesse, and after that also king of Salem, which is, king of peace.

2And Abraham gave Melchizedek one-tenth of everything he had. (The name Melchizedek, king of Salem, has two meanings. First, Melchizedek means “king of goodness.” Also, “king of Salem” means “king of peace.”)

2 to whom also Abraham "divided a tenth from all" (first being interpreted, king of righteousness; and then also king of Salem, which is, king of peace, Gen. 14:17-20

7:3 Without father, without mother, without descent, hauing neither beginning of dayes nor end of life: but made like vnto the Sonne of God, abideth a Priest continually.

3No person knows who Melchizedek’s father or mother was or where he came from.* And no person knows when he was born or when he died. Melchizedek is like the Son of God and he continues being a priest forever.

3 without father, without mother, without genealogy, nor beginning of days, nor having end of life, but having been made like the Son of God, he remains a priest in perpetuity).

7:4 Now consider how great this man was, vnto who euen the patriarch Abraham gaue the tenth of the spoiles.

4You can see that Melchizedek* was very great. Abraham,* our great father,* gave Melchizedek one-tenth of everything that Abraham won in battle.

4 Now behold how great this one was, to whom even the patriarch Abraham gave a tenth of the spoils;

7:5 And verily they that are of the sonnes of Leui, who receiue the office of the Priesthood, haue a commandement to take Tithes of the people according to the Law, that is of their brethren, though they come out of the loines of Abraham:

5Now the law says that people in the family group* of Levi who become priests must get one-tenth from the people. The priests collect it from their own people (the Jews), even though the priests and their people are both from the family of Abraham.

5 and indeed those of the sons of Levi receiving the priesthood have a command to tithe the people according to Law, (that is, from their brothers, though coming forth out of Abraham's loins),

7:6 But he whose descent is not counted from them, receiued tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.

6Melchizedek was not from the family group of Levi. But he got one-tenth from Abraham. And he blessed Abraham—the man who had God’s promises.

6 but he not counting his genealogy from them has tithed Abraham, and has blessed the one having the promises.

7:7 And without all contradiction, the lesse is blessed of the better.

7And all people know that the more important person blesses the less important person.

7 But without contradiction, the lesser is blessed by the better.

7:8 And here men that die receiue tithes: but there hee receiueth them, of whom it is witnessed that he liueth.

8Those priests get one-tenth, but they are only men who live and then die. But Melchizedek, who got one-tenth {from Abraham}, continues living, like the Scriptures* say.

8 And here dying men indeed receive tithes, but there it having been witnessed that he lives;

7:9 And as I may so say, Leui also who receiueth tithes, payed tithes in Abraham.

9It is Levi who gets one-tenth {from the people}. But we can say that when Abraham paid Melchizedek one-tenth, then Levi also paid it.

9 and as a word to say, through Abraham Levi also, the one receiving tithes, has been tithed.

7:10 For hee was yet in the loynes of his Father when Melchisedec met him.

10Levi was not yet born. But Levi was in the body of his ancestor Abraham when Melchizedek met Abraham.

10 For he was yet in his father's loins when Melchizedek met him.

7:11 If therefore perfection were by the Leuiticall Priesthood (for vnder it the people receiued the Law) what further neede was there, that another Priest should rise after the order of Melchisedec, and not bee called after the order of Aaron?

11People were given the law* under the system of priests from the Levi family group.* But people could not be made spiritually perfect through that system of priests. So there was a need for another priest to come. I mean a priest that is like Melchizedek,* not Aaron.*

11 ¶ Truly, then, if perfection was through the Levitical priestly office (for the people had been given Law under it), why yet was there need for another priest to arise according to the order of Melchizedek and not to be called according to the order of Aaron?

7:12 For the Priesthood being chaunged, there is made of necessitie a change also of the Law.

12And when a different kind of priest comes, then the law must be changed too.

12 For the priestly office having been changed, of necessity a change of law also occurs.

7:13 For hee of whom these things are spoken, pertaineth to another tribe, of which no man gaue attendance at the Altar.

13We are saying these things about Christ. He belonged to a different family group. No person from that family group ever served {as a priest} at the altar.*

13 For the One of whom these things are said has partaken of another tribe, from which no one has given devotion at the altar.

7:14 For it is euident that our Lorde sprang out of Iuda, of which tribe Moses spake nothing cocerning Priesthood.

14It is clear that our Lord (Christ) came from the family group of Judah. And Moses* said nothing about priests belonging to that family group.

14 For it is clear that our Lord has risen out of Judah, as to which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.

7:15 And it is yet farre more euident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another Priest,

15And these things become even more clear. We see that another priest (Jesus) comes who is like Melchizedek.*

15 And it is still more abundantly clear that if another priest arises according to the likeness of Melchizedek,

7:16 Who is made not after the Law of a carnall commandement, but after the power of an endles life.

16He was made a priest not by any law or rules about his human family. He became a priest through the power of his life which continues forever.

16 who has not become so according to a law of a fleshly command, but according to the power of an indissoluble life.

7:17 For hee testifieth; Thou art a Priest for euer, after the order of Melchisedec.

17{The Scriptures*} say this about him: “You are a priest forever—the kind of priest Melchizedek was.”*

17 For it is testified, "You are a priest to the age according to the order of Melchizedek." Psa. 110:4

7:18 For there is verily a disanulling of the commandement going before, for the weakenesse and vnprofitablenesse thereof.

18The old rule (law) is now ended because it was weak and worthless.

18 For, indeed, an annulment of the preceding command comes about because of its weakness and unprofitableness.

7:19 For the Law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did: by the which wee draw nigh vnto God.

19The law {of Moses} could not make anything perfect. And now a better hope has been given to us. And with that hope we can come near to God.

19 For the Law perfected nothing, but a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.

7:20 And in as much as not without an othe he was made Priest,

20Also, it is important that God made a vow (promise) when he made Jesus high priest.* When those other men became priests, there was no vow.

20 And by how much it was not without oath-taking;

7:21 (For those Priests were made without an oath: but this with an oath, by him that said vnto him, The Lord sware and wil not repent, thou art a Priest for euer after the order of Melchisedec)

21But Christ became a priest with God’s vow. God said to him:“The Lord has made a vow (promise) and will not change his mind: ‘You are a priest forever.’”

21 for they truly becoming priests are without oath-taking, but He with oath-taking, through the One saying to Him, The Lord swore, and will not care to change, "You are a priest to the age according to the order of Melchizedek;" Psalm 110:4

7:22 By so much was Iesus made a suertie of a better Testament.

22So this means that Jesus is the guarantee of a better agreement* {from God to his people}.

22 by so much Jesus has become Surety of a better covenant.

7:23 And they truely were many Priests, because they were not suffered to continue by reason of death.

23Also, when one of those other priests died, he could not continue being a priest. So there were many of those priests.

23 And they truly are many priests, being prevented from continuing because of death;

7:24 But this man because hee continueth euer, hath an vnchangeable Priesthood.

24But Jesus lives forever. He will never stop serving as priest.

24 but He has the priesthood not to be passed on, because of His remaining to the age.

7:25 Wherefore he is able also to saue them to the vttermost, that come vnto God by him, seeing hee euer liueth to make intercession for them.

25So Christ can save those people who come to God through him. Christ can do this forever, because he always lives, ready to help people when they come before God.

25 And from this He is able to save to the end completely the ones drawing near to God through Him, forever living to intercede on their behalf.

7:26 For such an high Priest became vs, who is holy, harmelesse, vndefiled, separate from sinners, and made higher then the heauens.

26So Jesus is the kind of high priest* that we need. He is holy.* He has no sin in him. He is pure and not influenced by sinners. And he is raised above the heavens.

26 For such a High Priest was fitting for us: holy, harmless, undefiled, and separated from sinners, and having become higher than the heavens;

7:27 Who needeth not daily, as those high Priests, to offer vp sacrifice, first for his owne sins and then for the peoples: for this he did once, when he offered vp himselfe.

27He is not like those other priests. Those other priests had to offer (give) sacrifices* every day. They had to offer sacrifices first for their own sins and then for the sins of the people. But Christ doesn’t need to do that. Christ offered only one sacrifice for all time. Christ offered himself.

27 who has no need, as do the high priests, to offer sacrifices day by day, first for His own sins, then for those of the people. For He did this once for all, offering up Himself.

7:28 For the Law maketh men high Priests which haue infirmitie, but the word of the othe which was since the Law, maketh the Sonne, who is consecrated for euermore.

28The law chooses high priests who are people and have the same weaknesses as people. But God made a promise that came after the law. God spoke those words with a vow (promise), and those words made the Son of God to be the high priest. And that Son has been made perfect forever.

28 For the Law makes men high priests who have infirmity, but the word of the oath-taking after the Law appoints the Son to the age, having been perfected.


EVD original vocabulary footnotes

No person … came from Literally, “Melchizedek was without father, without mother, without genealogy.”

father(s) Important ancestors of the Jews, especially the leaders of the twelve Jewish family groups.

family group One of the twelve “tribes” of the Jewish people, named after Jacob’s twelve sons.

Scriptures Holy Writings—the Old Testament.

law The law of Moses.

Aaron The first Jewish high priest. He was Moses’ brother.

altar A stone table used for burning sacrifices offered to God.

Moses One of the most important leaders of the Jewish people during the time of the Old Testament.

Melchizedek A priest and king who lived in the time of Abraham. Read Gen. 14:17–24.

“You … Melchizedek was” Quote from Ps. 110:4.

high priest Most important priest for God’s people.

agreement God gives a contract or agreement to his people. For the Jews, the agreement was the law of Moses. Now God has given a better agreement to his people through Christ.

holy Living in a way that pleases God.

sacrifice(s) A sacrifice is a gift or offering to God. Jewish priests killed animals and offered them to God. Jesus Christ gave his own life as a sacrifice to pay for people’s sins.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Hebrews 8

(2006 EVD) Hebrews 8

(1976-2000 LITV) Hebrews 8


8:1 Now of the things which we haue spoken, this is the summe: wee haue such an high Priest, who is set on the right hand of the throne of the Maiestie in the heauens:

1Here is the point of what we are saying: We have a high priest* like we have been telling you about. That high priest now sits on the right side* of God’s throne in heaven.

1 ¶ Now a summary over the things being said: We have such a High Priest, who sat down on the right of the throne of the Majesty in Heaven, Psa. 110:1

8:2 A minister of the Sanctuary, and of the true Tabernacle, which the Lord pitched, and not man.

2Our high priest serves in the Most Holy Place.* He serves in the true place of worship* that was made by God, not by people.

2 Minister of the Holy of Holies, and of the true tabernacle which the Lord pitched, and not man.

8:3 For euery high Priest is ordeined to offer gifts and sacrifices: wherefore it is of necessitie that this man haue somewhat also to offer.

3Every high priest* has the work of offering gifts and sacrifices* to God. So our high priest must also offer something to God.

3 For every high priest is set in place to offer both gifts and sacrifices; from which it is necessary for this One also to have something which He may offer.

8:4 For if he were on earth, he should not bee a Priest, seeing that there are Priests that offer gifts according to the Law:

4If our high priest were now living on earth, then he would not be a priest. I say this because there are already priests here who follow the law by offering gifts to God.

4 For if indeed He were on earth, He would not even be a priest, there being those priests offering gifts according to the Law,

8:5 Who serue vnto the example and shadow of heauenly things, as Moses was admonished of God when he was about to make the Tabernacle. For see (saith he) that thou make all things according to the paterne shewed to thee in the mount.

5The work that these priests do is really only a copy and a shadow of the things that are in heaven. That is why God warned Moses* when Moses was ready to build the Holy Tent*: “Be sure to make everything exactly like the pattern I showed you on the mountain.”*

5 who serve the pattern of and shadow of heavenly things, even as Moses was divinely warned, being about to make the tabernacle: For He says, "See that you make all things according to the pattern being shown to you in the mount." Exodus 25:40

8:6 But now hath he obtained a more excellent ministerie, by how much also he is the Mediatour of a better Couenant, which was established vpon better promises.

6But the work that has been given to Jesus is much greater than the work that was given to those priests. In the same way, the new agreement* that Jesus brought from God to his people is much greater than the old one. And the new agreement is based on promises of better things.

6 ¶ But now He has gotten a more excellent ministry, also by so much as He is a Mediator of a better covenant, which has been enacted on better promises.

8:7 For if that first Couenant had bene faultles, then should no place haue bene sought for the second.

7If there was nothing wrong with the first agreement,* then there would be no need for a second agreement.

7 For if that first was faultless, place would not have been sought for a second.

8:8 For finding fault with them, hee saith, Behold, the dayes come (saith the Lord) when I will make a new couenant with the house of Israel, and the house of Iudah.

8But God found something wrong with the people. God said: “The time is coming, says the Lord, when I will give a new agreement to the people of Israel*and to the people of Judah.*

8 For finding fault, He said to them, "Behold, days are coming, says the Lord, and I will make an end on the house of Israel and on the house of Judah; a new covenant shall be,

8:9 Not according to the Couenant that I made with their fathers, in the day when I tooke them by the hand to lead them out of the land of Egypt, because they continued not in my Couenant, and I regarded them not, saith the Lord.

9 It will not be like the agreement that I gave to their fathers. That is the agreement I gave when I took them by the hand and led them out of Egypt. They did not continue following the agreement I gave them, and I turned away from them, says the Lord.

9 not according to the covenant which I made with their fathers in the day of My taking hold of their hand to lead them out of the land of Egypt; because they did not continue in My covenant, and I did not regard them, says the Lord.

8:10 For this is the Couenant that I will make with the house of Israel after those dayes, saith the Lord: I wil put my Lawes into their minde, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shalbe to me a people.

10 This is the new agreement I will give the people of Israel.* I will give this agreement in the future, says the Lord: I will put my laws in their minds, and I will write my laws on their hearts. I will be their God, and they will be my people.

10 Because this is the covenant which I will covenant with the house of Israel after those days, says the Lord, giving My Laws into their mind, and I will write them on their hearts, and I will be their God, and they shall be My people."

8:11 And they shall not teach euery man his neighbour, and euery man his brother, saying, Know the Lord: For all shall know me, from the least to the greatest.

11 Never again will a person have to teach his brother or God’s other people. He will not need to tell them to know the Lord. Why? Because all people—the greatest people and the least important people— will know me.

11 "And they shall no more teach each one their neighbor, and each one his brother, saying, Know the Lord; because all shall know Me, from the least of them to their great ones.

8:12 For I will be mercifull to their vnrighteousnes, and their sins & their iniquities will I remember no more.

12 And I will forgive the wrong things they do against me, and I will not remember their sins.”

12 For I will be merciful to their unrighteousnesses, and I will not at all remember their sins and their lawless deeds." LXX-Jer. 38:31-34; MT-Jer. 31:31-34

8:13 In that he saith, A new Couenant, he hath made the first olde. Now that which decayeth and waxeth old, is readie to vanish away.

13God called this a new agreement,* so God has made the first agreement* old. And anything that is old and useless is ready to disappear.

13 In the saying, New, He has made the first old. And the thing being made old and growing aged is near disappearing.


EVD original vocabulary footnotes

right side The place of honor and authority (power).

Most Holy Place Literally, “holies,” for “holy of holies,” the spiritual place where God lives and is worshiped.

place of worship Literally, “tabernacle” or “tent.”

Holy Tent Or, “tabernacle.” The special tent where God lived among his people and where the Jewish priests worshiped.

“Be sure … mountain” Quote from Exodus 25:40.

new agreement This is the “better agreement” that God has given to his people through Jesus.

Israel First, Israel was the Jewish nation (people), but the name is also used to mean all of God’s people.

Judah The southern part of the Jewish nation.

first agreement The contract God gave to the Jewish people when he gave them the law of Moses.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Hebrews 9

(2006 EVD) Hebrews 9

(1976-2000 LITV) Hebrews 9


9:1 Then verily the first Couenant had also ordinances of diuine Seruice, and a worldly Sanctuary.

1The first agreement* had rules for worship. And it had a man-made place for worship.

1 ¶ Truly, then, the first covenant also had ordinances of service, and the earthly holy place.

9:2 For there was a Tabernacle made, the first, wherein was the Candlesticke, and the Table, and the Shewbread, which is called the Sanctuarie.

2This place was inside a tent. The first area in the tent was called the Holy Place. In the Holy Place were the lamp and the table with the special bread offered to God.

2 For the first tabernacle was prepared, in which was both the lampstand and the table, and the setting out of the loaves, which is called holy.

9:3 And after the second vaile, the Tabernacle which is called ye Holiest of all:

3Behind the second curtain was a room called the Most Holy Place.*

3 But behind the second veil is a tabernacle, being called Holy of Holies,

9:4 Which had the golden Censor, and the Arke of the Couenant ouerlayed round about with gold, wherein was the Golden pot that had Manna, and Aarons rod that budded, and the Tables of the Couenant.

4In the Most Holy Place was a golden altar* for burning incense.* And also there was the Holy Box of the Agreement.* The box was covered with gold. Inside this box was a golden jar of manna* and Aaron’s rod (stick)—the rod that once grew leaves. Also in the box were the flat rocks {with the Ten Commandments} of the old agreement {written on them}.

4 having a golden altar of incense, and the ark of the covenant covered around on all sides with gold, in which was the golden pot having the manna, and Aaron's rod that budded, and the tablets of the covenant;

9:5 And ouer it the Cherubims of glory shadowing the Mercyseat; of which we cannot now speake particularly.

5Above the box were the Cherub angels* that showed God’s glory. These Cherub angels were over the mercy seat.* But we cannot say everything about these things now.

5 and above it the cherubs of glory overshadowing the mercy-seat (about which now is not enough time to speak piece by piece).

9:6 Now when these things were thus ordained, the Priestes went alwayes into the first Tabernacle, accomplishing the seruice of God.

6Everything in the tent was made ready in the way I have explained. Then the priests went into the first room every day to do their worship.

6 And these having been prepared thus, the priests go into the first tabernacle through all, completing the services.

9:7 But into the second went the high Priest alone once euery yeere, not without blood, which he offered for himselfe, and for the errors of the people.

7But only the high priest* could go into the second room. And the high priest went into that room only once a year. And the high priest could never enter that room without taking blood with him. The priest offered that blood to God for himself and for the people’s sins. Those sins were the sins the people did without knowing that they were sinning.

7 But into the second the high priest goes alone once in the year, not without blood, which he offers for himself and the ignorances of the people;

9:8 The holy Ghost this signifying, that the way into the Holiest of all, was not yet made manifest, while as the first Tabernacle was yet standing:

8TheHoly Spirit* uses those two separate rooms to teach us this: that the way into the Most Holy Place* was not open while that first room was still there.

8 the Holy Spirit signifying by this that the way of the Holy of Holies has not yet been made manifest, the first tabernacle still having been standing;

9:9 Which was a figure for the time then present, in which were offred both gifts and sacrifices, that could not make him that did the seruice perfect, as pertayning to the conscience,

9This is an example for us today. This shows that the gifts and sacrifices* that were offered to God were not able to fully cleanse the person who was worshiping God. Those sacrifices could not make that person perfect in his heart.

9 which was a parable for the present time, according to which both gifts and sacrifices are offered, but as regards conscience, not being able to perfect the one serving,

9:10 Which stood onely in meates and drinkes, and diuers washings, and carnall ordinances imposed on them vntill the time of reformation.

10Those gifts and sacrifices were only about food and drink and special washings. Those things were only rules about the body—{not about things inside people’s hearts}. God gave those rules {for his people to follow} until the time of God’s new way.

10 but only on foods and drinks, and various washings, and fleshly ordinances, until the time of setting things right has been imposed.

9:11 But Christ being come an high Priest of good things to come, by a greater and more perfect Tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building:

11But Christ has already come to be the high priest.* He is the high priest of the good things we now have. But Christ does not serve in a place like the tent that those other priests served in. Christ serves in a place that is better than that tent. It is more perfect. And that place is not made by men. It does not belong to this world.

11 ¶ But Christ having appeared as a High Priest of the coming good things, through the greater and more perfect tabernacle not made with hands, that is, not of this creation,

9:12 Neither by the blood of Goats and Calues: but by his owne blood hee entred in once into the Holy place, hauing obtained eternall redemption for vs.

12Christ entered the Most Holy Place* only one time—enough for all time. Christ entered the Most Holy Place by using his own blood (death), not the blood of goats or young bulls. Christ entered there and got for us freedom forever.

12 nor through the blood of goats and of calves, but through His own blood, He entered once for all into the Holy of Holies, having procured everlasting redemption.

9:13 For if the blood of Bulls, and of goats, and the ashes of an heifer sprinkling the vncleane, sanctifieth to the purifying of the flesh:

13The blood of goats and bulls and the ashes of a cow were sprinkled on those people who were no longer pure {enough to enter that place of worship}. That blood and those ashes made those people pure again— but only their bodies.

13 For if the blood of bulls and goats, and ashes of a heifer sprinkling those having been defiled, sanctifies to the purity of the flesh,

9:14 How much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit, offered himselfe without spot to God, purge your conscience from dead workes, to serue the liuing God?

14So surely the blood of Christ can do much, much more. Christ offered himself through the eternal Spirit* as a perfect sacrifice* to God. His blood will make us fully clean from the evil things we have done. His blood will make us pure even in our hearts. We are made pure so that we can worship (serve) the living God.

14 by how much more the blood of Christ (who through the eternal Spirit offered Himself without blemish to God), will purify your conscience from dead works, to serve the living God!

9:15 And for this cause hee is the Mediatour of the New Testament, that by meanes of death, for the redemption of the transgressions that were vnder the first Testament, they which are called, might receiue the promise of eternall inheritance.

15So Christ brings a new agreement* from God to his people. Christ brings this new agreement so that those people that are called by God can have the things that God promised. God’s people can have those things forever. They can have those things because Christ died to pay for the sins that people did under the first agreement.* Christ died to make people free from those sins.

15 ¶ And because of this He is Mediator of a new covenant, so that, death having occurred for redemption of transgressions under the first covenant, those being called might receive the promise of the everlasting inheritance.

9:16 For where a Testament is, there must also of necessitie bee the death of the Testatour.

16When a man dies, he leaves a will* (agreement). But people must prove that the man who wrote that will is dead.

16 For where a covenant is, the death of him having covenanted must be offered.

9:17 For a Testament is of force after men are dead: otherwise it is of no strength at all whilest the Testatour liueth.

17A will means nothing while the man who wrote it is still living. The will can be used only after the man dies.

17 For a covenant is affirmed over those dead, since it never has force when he who has covenanted is living.

9:18 Whereupon, neither the first Testament was dedicated without blood.

18It is the same with the first agreement {between God and his people}. There had to be blood (death) before the agreement could be made good.

18 From which neither the first covenant was dedicated without blood.

9:19 For when Moses had spoken euery precept to all the people according to the Law, he tooke the blood of Calues and of Goates, with water and scarlet wooll, and hysope, and sprinckled both the booke and all the people,

19First, Moses* told all the people every commandment in the law. Then Moses took the blood of calves and mixed it with water. Then he used red wool and a branch of hyssop* to sprinkle the blood and water on the book of the law and on all the people.

19 For when every command had been spoken according to Law by Moses to all the people, having taken the blood of the calves and goats, with water and scarlet wool and hyssop, and he sprinkled both the scroll and all the people,

9:20 Saying, This is the blood of the Testament which God hath enioyned vnto you.

20Then Moses said, “This is the blood that makes the agreement good—the agreement that God commanded you to follow.”*

20 saying, "This is the blood of the covenant which God enjoined to you." Ex. 24:8

9:21 Moreouer, hee sprinkled with blood both the Tabernacle, and all the vessels of the Ministery.

21In the same way, Moses sprinkled the blood on the Holy Tent.* He sprinkled the blood over all the things used in worship.

21 And he likewise sprinkled both the tabernacle and all the service vessels with the blood.

9:22 And almost all things are by the Law purged with blood: and without shedding of blood is no remission.

22The law says that almost everything must be made clean by blood. And sins cannot be forgiven without blood (death).

22 And almost all things are purified by blood according to the Law; and apart from shedding of blood no remission occurs.

9:23 It was therefore necessary that the patterns of things in the heauens should bee purified with these, but the heauenly things themselues with better sacrifices then these.

23These things are copies of the real things that are in heaven. These copies had to be made clean by animal sacrifices.* But the real things in heaven must have much better sacrifices.

23 ¶ Then it was needful for the figures of the things in the heavens to be cleansed with these; but the heavenly things themselves by better sacrifices than these.

9:24 For Christ is not entred into the Holy places made with handes, which are the figures of the true, but into heauen it selfe, now to appeare in the presence of God for vs.

24Christ went into the Most Holy Place.* But Christ did not go into the Most Holy Place that was made by people. That Most Holy Place is only a copy of the real one. Christ went into heaven. Christ is there now before God to help us.

24 For Christ did not enter into the Holy of Holies made by hands, types of the true things, but into Heaven itself, now to appear in the presence of God on our behalf,

9:25 Nor yet that he should offer himselfe often, as the high Priest entreth into the Holy place, euery yeere with blood of others:

25The high priest* enters the Most Holy Place once every year. He takes with him blood to offer. But he does not offer his own blood {like Christ did}. Christ went into heaven, but not to offer himself many times like the high priest {offers blood again and again}.

25 not that He should often offer Himself even as the high priest enters into the Holy of Holies year by year with blood of others;

9:26 For then must hee often haue suffered since the foundation of the world: but now once in the end of the world, hath he appeared to put away sinne by the sacrifice of himselfe.

26If Christ had offered himself many times, then he would have needed to suffer many times since the time the world was made. But Christ came {and offered himself} only once. And that once is enough for all time. Christ came at a time when the world is nearing an end. Christ came to take away all sin by offering himself as a sacrifice.*

26 since He must often have suffered from the foundation of the world. But now once for all, at the completion of the ages, He has been manifested for putting away of sin through the sacrifice of Himself.

9:27 And as it is appointed vnto men once to die, but after this the Iudgement:

27Every person must die once. After a person dies, he is judged.

27 And as it is reserved to men once to die, and after this, Judgment;

9:28 So Christ was once offered to beare the sinnes of many, & vnto them that looke for him shall hee appeare the second time without sinne, vnto saluation.

28So Christ was offered as a sacrifice one time to take away the sins of many people. And Christ will come a second time, but not for people’s sin. Christ will come the second time to bring salvation to those people who are waiting for him.

28 so Christ having been once offered "to bear the sins of many," Christ shall appear a second time without sin to those expecting Him for salvation. Isa. 53:12


EVD original vocabulary footnotes

Most Holy Place Literally, “holy of holies,” the place in the Jewish tabernacle or temple where God met the high priest.

altar A stone table used for burning sacrifices offered to God.

incense Special dried tree sap used for a sacrifice. It was burned to make a sweet-smelling smoke.

Box of the Agreement Wooden box covered with gold that had in it God’s law on two flat stones.

manna The food God gave to the Jewish people in the desert.

Cherub angels Two images or statues of angels.

mercy seat A place on top of “the Holy Box of the Agreement,” where the high priest put the blood of an animal once a year to pay for the sins of the people.

high priest Most important priest for God’s people.

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

Most Holy Place Literally, “holies,” for “holy of holies,” the spiritual place where God lives and is worshiped.

sacrifice(s) A sacrifice is a gift or offering to God. Jewish priests killed animals and offered them to God. Jesus Christ gave his own life as a sacrifice to pay for people’s sins.

Spirit Probably the Holy Spirit. See note on Spirit, Holy Spirit.

new agreement This is the “better agreement” that God has given to his people through Jesus.

first agreement The contract God gave to the Jewish people when he gave them the law of Moses.

will The paper a person signs to show which people he wants to have his things after he dies.

Moses One of the most important leaders of the Jewish people during the time of the Old Testament.

hyssop A plant used like a brush for sprinkling liquid.

“This is the blood … follow” Quote from Ex. 24:8.

Holy Tent Or, “tabernacle.” The special tent where God lived among his people and where the Jewish priests worshiped.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Hebrews 10

(2006 EVD) Hebrews 10

(1976-2000 LITV) Hebrews 10


10:1 For the Law hauing a shadow of good things to come, and not the very Image of the things, can neuer with those sacrifices which they offered yeere by yeere continually, make the commers thereunto perfect:

1The law* gave us only an unclear picture of the good things coming in the future. The law is not a perfect picture of the real things. The law tells people to offer the same sacrifices* every year. The people who come to worship God continue to offer those sacrifices. But the law can never make those people perfect.

1 ¶ For the Law had a shadow of the coming good things, not the image itself of those things. Appearing year by year with the same sacrifices, which they offer continually, they never are able to perfect the ones drawing near.

10:2 For then would they not haue ceased to be offered, because that the worshippers once purged, should haue had no more conscience of sinnes?

2If the law could make people perfect, then those sacrifices would have already stopped. Those people would already be clean {from their sins}. And they would not still feel guilty for their sins. {But the law cannot do that.}

2 Otherwise, would they not have ceased to be offered? Because those serving did not still have conscience of sins, having once been cleansed.

10:3 But in those sacrifices there is a remembrance againe made of sinnes euery yeere.

3Those people’s sacrifices make them remember their sins every year,

3 But in these there is a remembrance of sins year by year,

10:4 For it is not possible that the blood of Bulles and of Goats, should take away sinnes.

4because it is not possible for the blood of bulls and goats to take away sins.

4 for it is not possible for the blood of bulls and goats to take away sins.

10:5 Wherefore when hee commeth into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared mee:

5So when Christ came into the world he said: “You (God) don’t want sacrifices* and offerings, but you have prepared a body for me.

5 For this reason, coming into the world, He says, "Sacrifice and offering You did not desire, but You prepared a body for Me.

10:6 In burnt offerings, and sacrifices for sinne thou hast had no pleasure:

6 You are not pleased with the sacrifices* of animals killed and burned. And you are not pleased with sacrifices to take away sins.

6 You did not delight in burnt offerings and sacrifices concerning sins."

10:7 Then said I, Loe, I come. (In the volume of the booke it is written of me) to doe thy will, O God.

7 Then I said, ‘Here I am, God. It is written about me in the book of the law. I have come to do the things you want.’”

7 ¶ "Then I said, Lo, I come, in the heading of the Book it was written concerning Me, to do Your will, O God." LXX-Psa. 39:7 -9; MT-Psa. 40:6 -8

10:8 Aboue when hee said, Sacrifice, and offering, and burnt offerings, and offering for sinne thou wouldest not, neither hadst pleasure therein, which are offered by the Law:

8{In this Scripture*} he (Christ) first said, “You don’t want sacrifices* and offerings. You are not pleased with animals killed and burned or with sacrifices to take away sin.” (These are all sacrifices that the law* commands.)

8 Above, saying, "You did not desire nor were pleased with sacrifice and offering and burnt offerings and sacrifices concerning sins," (which are offered according to the Law),

10:9 Then said he, Loe, I come to doe thy will (O God:) He taketh away the first, that he may establish the second.

9Then he (Christ) said, “Here I am, God. I have come to do the things you want.” So God ends that first system of sacrifices and starts his new way.

9 then He said, "Lo, I come to do Your will, O God." He takes away the first in order that He may set up the second;

10:10 By the which will wee are sanctified, through the offering of the body of Iesus Christ once for all.

10Jesus Christ did the things God wanted him to do. And because of that, we are made holy through the sacrifice* of Christ’s body. Christ made that sacrifice one time—enough for all time.

10 by which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.

10:11 And euery Priest standeth dayly ministring and offering oftentimes the same sacrifices which can neuer take away sinnes.

11Every day the priests stand and do their religious service. Again and again the priests offer the same sacrifices.* But those sacrifices can never take away sins.

11 And indeed every priest stands day by day ministering, and often offering the same sacrifices, which can never take away sins.

10:12 But this man after he had offered one sacrifice for sinnes for euer, sate downe on the right hand of God,

12But Christ offered only one sacrifice for sins, and that sacrifice is enough for all time. Then Christ sat down at the right side of God.

12 But He, offering but one sacrifice for sins, "sat down" in perpetuity "at the right hand" of God,

10:13 From henceforth expecting till his enemies be made his footstoole.

13And now Christ waits there for his enemies to be put under his power.*

13 from then on expecting "until His enemies are placed as a footstool" of His feet. Psa. 110:1

10:14 For by one offering hee hath perfected for euer them that are sanctified.

14With one sacrifice Christ made his people perfect forever. Those people are the ones who are being made holy.*

14 For by one offering He has perfected in perpetuity the ones being sanctified.

10:15 Whereof the holy Ghost also is a witnesse to vs: for after that he had said before,

15The Holy Spirit* also tells us about this. First he says:

15 And the Holy Spirit witnesses to us also. For after having said before,

10:16 This is the Couenant that I wil make with them after those dayes, saith the Lord: I will put my Lawes into their hearts, and in their mindes will I write them:

16 “This is the agreement* I will make with my people in the future, says the Lord. I will put my laws in their hearts. I will write my laws in their minds.”

16 "This is the covenant which I will covenant to them after those days, says the Lord: Giving My Laws on their hearts, and I will write them on their minds;"

10:17 And their sinnes and iniquities will I remember no more.

17Then he says: “I will forgive their sins and the evil things they do— I will never remember those things again.”

17 also He adds, "I will not at all still remember their sins" and their lawlessnesses. MT-Jer. 31:33, 34

10:18 Now, where remission of these is, there is no more offering for sinne.

18And after all these things are forgiven, there is no more need for a sacrifice* {to pay} for sins.

18 But where remission of these is, there is no longer offering concerning sins.

10:19 Hauing therefore, brethren, boldnesse to enter into the Holiest by the blood of Iesus,

19And so, brothers and sisters, we are completely free to enter the Most Holy Place.* We can do this without fear because of the blood (death) of Jesus.

19 ¶ Therefore, brothers, having confidence for the entering of the Holy of Holies by the blood of Jesus,

10:20 By a new and liuing way which hee hath consecrated for vs, through the vaile, that is to say, His flesh:

20We can enter through a new way that Jesus opened for us. It is a living way. This new way leads through the curtain*—Christ’s body.

20 which He consecrated for us, a new and living way through the veil; that is, His flesh;

10:21 And hauing an high Priest ouer the house of God:

21And we have a great priest who rules the house (people) of God.

21 and having a Great Priest over the house of God,

10:22 Let vs drawe neere with a true heart in full assurance of faith, hauing our hearts sprinkled from an euill conscience, and our bodies washed with pure water.

22We have been cleansed and made free from feelings of guilt. And our bodies have been washed with pure water. So come near to God with a sincere (true) heart, feeling sure because of our faith.

22 let us draw near with a true heart in full assurance of faith, our hearts having been sprinkled from an evil conscience, and our body having been washed in pure water;

10:23 Let vs hold fast the profession of our faith without wauering (for he is faithfull that promised)

23We should hold strongly to the hope that we have. And we should never fail to tell people about our hope. We can trust God to do what he promised.

23 let us hold fast the confession of the hope unyielding, for He who has promised is faithful.

10:24 And let vs consider one another to prouoke vnto loue, and to good workes:

24We should think about each other and see how we can help each other to show love and do good things.

24 And let us consider one another, to incitement of love and of good works,

10:25 Not forsaking the assembling of our selues together, as the manner of some is: but exhorting one another, and so much the more, as ye see the day approching.

25We should not quit meeting together. That’s what some people are doing. But we should {meet together and} encourage each other. You should do this more and more as you see the Day* coming.

25 not forsaking the assembling together of ourselves, as is the custom of some, but exhorting, and by so much more as you see the Day drawing near.

10:26 For if we sinne wilfully after that we haue receiued the knowledge of the trueth, there remaineth no more sacrifice for sinnes,

26If we decide to continue sinning after we have learned the truth, then there is no other sacrifice* that will take away sins.

26 For if we are willfully sinning after receiving the full knowledge of the truth, there remains no more sacrifice concerning sins,

10:27 But a certaine fearefull looking for of iudgement, and fiery indignation, which shall deuoure the aduersaries.

27If we continue sinning, all we have is fear in waiting for the judgment and the angry fire that will destroy all people who live against God.

27 but a certain fearful expectation of judgment and "zealous fire being about to consume the adversaries." Isa. 26:11

10:28 Hee that despised Moses Lawe, died without mercy, vnder two or three witnesses.

28Any person who refused to obey the law of Moses was found guilty from the proof given by two or three witnesses. That person was not forgiven. He was killed.

28 If anyone did not regard the Law of Moses, that one dies without pities on "the word of two or three witnesses," Deut. 17:6

10:29 Of how much sorer punishment suppose ye, shall hee be thought worthy, who hath troden vnder foote ye Sonne of God, and hath counted the blood of the couenant wherwith he was sanctified, an vnholy thing, and hath done despite vnto the spirit of grace?

29So what do you think should be done to a person who shows his hate for the Son of God? Surely that person should have a much worse punishment. Yes, that person should have a worse punishment for not showing respect for the blood (Jesus’ death) that began the new agreement.* That blood once made that person holy. And that person should have a worse punishment for showing his hate against the Spirit* of God’s grace (kindness).

29 how much worse punishment do you think will be thought worthy to receive, the one trampling the Son of God, and having counted common the blood of the covenant in which he was sanctified, and having insulted the Spirit of Grace?

10:30 For we know him that hath said, Uengeance belongeth vnto me, I wil recompence, saith the Lord: and again, The Lord shall iudge his people.

30We know that God said, “I will punish people {for the wrong things they do}; I will repay them.”* And God also said, “The Lord will judge his people.”*

30 For we know Him who has said, "Vengeance belongs to Me; I will repay," says the Lord. And again, "The Lord will judge His people." Deut. 32:35, 36

10:31 It is a fearefull thing to fall into the hands of the liuing God.

31It is a terrible thing {for a sinful person} to fall into the hands of the living God.

31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.

10:32 But call to remembrance the former dayes, in which after yee were illuminated, ye indured a great fight of afflictions:

32Remember those days when you first learned the truth. You had a hard struggle with many sufferings, but you continued strong.

32 But call to mind the former days in which having been enlightened you endured much conflict of sufferings;

10:33 Partly whilest ye were made a gazing stocke both by reproches & afflictions, and partly whilest ye became companions of them that were so vsed.

33Sometimes people said hateful things to you and persecuted* you before many people. And sometimes you helped other people who were being treated that same way.

33 indeed being exposed both to reproaches and to afflictions; and having become partners of those so living.

10:34 For yee had compassion of me in my bonds, and tooke ioyfully the spoyling of your goods, knowing in your selues that yee haue in heauen a better and an induring substance.

34Yes, you helped those people in prison and shared in their suffering. And you were still happy when all the things you owned were taken away from you. You continued to be happy, because you knew that you had something much better— something that would continue forever.

34 For also you suffered together in my bonds; and you accepted the seizure of your possessions with joy, knowing yourselves to have a better and abiding possession in Heaven.

10:35 Cast not away therfore your confidence which hath great recompense of reward.

35So don’t lose the courage that you had in the past. Your courage will be rewarded richly.

35 Then do not throw away your confidence, which has great reward.

10:36 For ye haue need of patience, that shall after ye haue done the will of God ye might receiue the promise.

36You must be patient. After you have done what God wants, then you will get the things that he promised you.

36 For you have need of patience, that having done the will of God you may obtain the promise.

10:37 For yet a litle while, and he that shall come will come, and will not tary.

37In a very short time, “The One who is coming will come. He will not be late.

37 For, yet a very little while, and the One coming will come, "and will not delay." Hab.2:3

10:38 Now the iust shall liue by faith: but if any man drawe backe, my soule shall haue no pleasure in him.

38 The person who is right with me (God) will have life because of his faith. But if that person turns back {in fear}, I will not be pleased with him.”*

38 "But the just shall live by faith;" "and if he draws back," "My soul is not pleased in him." Hab. 2:4; Zeph. 1:6; Mal. 1:10

10:39 But wee are not of them who draw backe vnto perdition: but of them that beleeue, to the sauing of the soule.

39But we are not those people who turn back and are lost. No. We are the people who have faith and are saved.

39 But we are not of those withdrawing to destruction, but of faith, to the preservation of the soul.


EVD original vocabulary footnotes

Most Holy Place Literally, “holies,” for “holy of holies,” the spiritual place where God lives and is worshiped.

high priest Most important priest for God’s people.

sacrifice(s) A sacrifice is a gift or offering to God. Jewish priests killed animals and offered them to God. Jesus Christ gave his own life as a sacrifice to pay for people’s sins.

law The law of Moses.

Scripture Part of the Holy Writings—the Old Testament.

to be put under his power Literally, “to be made a footstool for his feet.”

holy God’s people are holy because they are made pure through Christ and belong only to God.

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

agreement The new and better agreement that God has given to his people through Jesus.

curtain A curtain divided the “Most Holy Place” from the other part of the Jewish temple. When Jesus died, the curtain was torn open, meaning the way was opened into God’s presence. Read Mt. 27:51.

Day Probably the time Christ will come again.

new agreement This is the “better agreement” that God has given to his people through Jesus.

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

“I will punish … repay them” Quote from Deut. 32:35.

“The Lord … people” Quote from Deut. 32:36.

persecuted To be hurt or bothered by other people.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Hebrews 11

(2006 EVD) Hebrews 11

(1976-2000 LITV) Hebrews 11


11:1 Now faith is the substance of things hoped for, the euidence of things not seen.

1Faith means being sure of the things we hope for. And faith means knowing that something is real even if we don’t see it.

1 ¶ Now faith is the essence of things being hoped, the evidence of things not having been seen.

11:2 For by it the Elders obtained a good report.

2God was pleased with those people who lived a long time ago, because they had faith like this.

2 For by this the elders obtained witness.

11:3 Through faith we vnderstand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seene were not made of things which doe appeare.

3Faith helps us understand that God created the whole world with his command. This means that the things we see were made by something that cannot be seen.

3 By faith we understand the ages to have been framed by the Word of God, so that the things seen should not come into being out of things that appear.

11:4 By faith Abel offered vnto God a more excellent sacrifice then Kain, by which he obtained witnes that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead, yet speaketh.

4Cain and Abel both offered sacrifices* to God. But Abel offered a better sacrifice to God because Abel had faith. God said he was pleased with the things Abel offered. And so God called Abel a good man because Abel had faith. Abel died, but through his faith he is still speaking.

4 ¶ By faith Abel offered a greater sacrifice to God than Cain, by which he obtained witness to be righteous, God testifying over his gifts; and through it, having died, he yet speaks.

11:5 By faith Enoch was translated, that he should not see death, and was not found, because God had translated him: For before his translation he had this testimonie, that he pleased God.

5Enoch was carried away from this earth. He never died. The Scripture* says that, before Enoch was carried off, he was a man who truly pleased God. Later, people could not find Enoch, because God took Enoch to be with him. This happened to Enoch because he had faith.

5 By faith "Enoch" was translated so as not to see death, and "was not found, because God translated him." For before his translation, he had obtained witness to have been pleasing to God. Gen. 5:24

11:6 But without faith it is impossible to please him: for hee that commeth to God, must beleeue that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seeke him.

6Without faith, a person cannot please God. Any person who comes to God must believe that God is real. And any person who comes to God must believe that God rewards those people who truly want to find him.

6 But without faith it is impossible to please God. For it is right that the one drawing near to God should believe that He is, and that He becomes a rewarder to the ones seeking Him out.

11:7 By faith Noah being warned of God of things not seene as yet, moued with feare, prepared an Arke to the sauing of his house, by the which he condemned the world, and became heire of the righteousnesse which is by faith.

7Noah was warned by God about things that Noah could not yet see. But Noah had faith and respect for God. So Noah built a large boat to save his family. With his faith, Noah showed that the world was wrong. And Noah became one of those people who are made right with God through faith.

7 Being divinely warned by God about the things not yet having been seen, moved with fear, by faith Noah prepared an ark for the salvation of his house; through which he condemned the world and became heir of the righteousness according to faith.

11:8 By faith Abraham when he was called to goe out into a place which hee should after receiue for an inheritance, obeyed, and he went out, not knowing whither he went.

8God called Abraham to travel to another place that God promised to give Abraham. Abraham did not know where that other place was. But Abraham obeyed God and started traveling, because Abraham had faith.

8 Having been called out by faith, Abraham obeyed to go forth to a place which he was going to receive for an inheritance; and he went out not understanding where he went.

11:9 By faith hee soiourned in the land of promise, as in a strange countrey, dwelling in tabernacles with Isaac and Iacob, the heires with him of the same promise.

9Abraham lived in that country that God promised to give him. Abraham lived there like a visitor who did not belong. Abraham did this because he had faith. Abraham lived in tents with Isaac and Jacob. Isaac and Jacob also received that same promise from God.

9 By faith he resided as a foreigner in a land of promise, living in tents with Isaac and Jacob, the joint-heirs of the same promise;

11:10 For hee looked for a citie which hath foundations, whose builder and maker is God.

10Abraham was waiting for the city* that has real foundations. He was waiting for the city that is planned and built by God.

10 for he looked forward to a city having the foundations of which the builder and maker is God.

11:11 Through faith also Sara her selfe receiued strength to conceiue seede, and was deliuered of a child when she was past age, because she iudged him faithful who had promised.

11Abraham was too old to have children. And Sarah was not able to have children. But Abraham had faith in God, and so God made them able to have children. Abraham trusted God to do the things he promised.

11 Also by faith Sarah herself received power for conceiving seed even beyond the time of age, and gave birth; since she deemed the One having promised to be faithful.

11:12 Therfore sprang there euen of one, and him as good as dead, so many as the starres of the skie in multitude, and as the sand which is by the sea shore innumerable.

12This man was so old that he was almost dead. But from that one man came as many descendants* (people) as there are stars in the sky. So many people came from that one man that they are like grains of sand on the seashore.

12 Because of this came into being from one man, they who were generated, and these of one having died, seed even "as the stars of the heaven" in multitude and countless "as sand by the seaside." Gen. 22:17

11:13 These all died in faith, not hauing receiued the promises, but hauing seene them a farre off, and were perswaded of them, and embraced them, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.

13All those great men continued living with faith until they died. Those men did not get the things that God promised his people. The men only saw those things coming far in the future and were glad. Those men accepted the fact that they were like visitors and strangers on earth.

13 These all died by way of faith, not having received the promises, but seeing them from afar, and being persuaded, and having embraced and confessed that they are aliens and tenants on the earth.

11:14 For they that say such things, declare plainly that they seeke a countrey.

14When people accept something like that, then those people show that they are waiting for a country that will be their own country.

14 For those saying such things make clear that they seek a fatherland.

11:15 And truly if they had been mindfull of that countrey, from whence they came out, they might haue had opportunitie to haue returned:

15If those men were thinking about that country they had left, then they could have gone back.

15 And truly if they remembered that from which they came out, they had time to return.

11:16 But now they desire a better countrey, that is, an heauenly: wherefore God is not ashamed to bee called their God: for he hath prepared for the a city.

16But those men were waiting for a better country—a heavenly country. So God is not ashamed to be called their God. And God has prepared a city for those men.

16 But now they stretch forth to a better, that is, a heavenly land. Therefore, God is not ashamed of them, for Him to be called their God; for He prepared a city for them.

11:17 By faith Abraham when he was tried, offered vp Isaac: and he that had receiued the promises, offered vp his onely begotten sonne,

17–

17 By faith, being tested, Abraham offered up Isaac; and he receiving the promises was offering up the only begotten,

11:18 Of whom it was said, That, in Isaac shall thy seed be called:

17–18God tested Abraham’s faith. God told Abraham to offer Isaac as a sacrifice.* Abraham obeyed because he had faith. Abraham already had the promises from God. And God had already said to Abraham, “It is through Isaac that your descendants* will come.”* But Abraham was ready to offer his only son (Isaac). Abraham did this because he had faith.

18 as to whom it was said, "In Isaac your Seed shall be called;" Gen. 21:12

11:19 Accounting that God was able to raise him vp, euen from the dead: from whence also he receiued him in a figure.

19Abraham believed that God could raise people from death. And really, {when God stopped Abraham from killing Isaac,} it was like Abraham got Isaac back from death.

19 reckoning that God was able to raise even from the dead; from where indeed he obtained him in a parable.

11:20 By faith Isaac blessed Iacob and Esau concerning things to come.

20Isaac blessed the future of Jacob and Esau. Isaac did that because he had faith.

20 By faith concerning things to come Isaac blessed Jacob and Esau.

11:21 By faith Iacob when hee was a dying, blessed both the sonnes of Ioseph, and worshipped leaning vpon the top of his staffe.

21And Jacob blessed each one of Joseph’s sons. Jacob did this while he was dying. He was leaning on his rod and worshiping God. Jacob did those things because he had faith.

21 By faith when dying, Jacob blessed each of the sons of Joseph, and "worshiped on the top of his staff." LXX-47:31

11:22 By faith, Ioseph when hee died, made mention of the departing of the children of Israel: and gaue commandement concerning his bones.

22And when Joseph was almost dead, he spoke about the Israelites* (the Jews) leaving Egypt. And Joseph told the people what they should do with his body. Joseph said those things because he had faith.

22 When dying, Joseph by faith made mention of the Exodus of the sons of Israel, and he gave orders concerning his bones.

11:23 By faith; Moses when hee was borne was hid three moneths of his parents, because they saw he was a proper childe, and they not afraid of the Kings commandement.

23And the mother and father of Moses hid Moses for three months after he was born. They did this because they had faith. They saw that Moses was a beautiful baby. And they were not afraid to disobey the king’s (Pharaoh’s) order.

23 Being born, Moses was by faith hidden by his parents three months, because they saw the child was fair; and they did not fear the king's decree.

11:24 By faith Moses when hee was come to yeeres, refused to bee called the sonne of Pharaohs daughter,

24Moses grew up and became a man. Moses refused to be called the son of Pharaoh’s daughter.

24 Having become great, Moses by faith refused to be called the son of Pharaoh's daughter,

11:25 Chusing rather to suffer affliction with the people of God, then to enioy the pleasures of sinne for a season:

25Moses chose not to enjoy the pleasures of sin. Those pleasures end quickly. Instead, Moses chose to suffer bad things with God’s people. Moses did this because he had faith.

25 having chosen rather to suffer affliction with the people of God than for a time to have enjoyment of sin;

11:26 Esteeming the reproch of Christ greater riches then the treasures in Egypt: for he had respect vnto the recompense of the reward.

26Moses thought that it was better to suffer for the Christ* than to have all the treasures of Egypt. Moses was waiting for the reward {that God would give him}.

26 having counted the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt, for he was looking to the reward.

11:27 By faith hee forsooke Egypt, not fearing the wrath of the king: for he indured, as seeing him who is inuisible.

27Moses left Egypt. He left because he had faith. Moses was not afraid of the king’s (Pharaoh’s) anger. Moses continued strong like he could see the God that no person can see.

27 By faith he left Egypt, not fearing the anger of the king; for he kept on as seeing the Invisible One.

11:28 Through faith he kept the Passeouer, and the sprinkling of blood, lest he that destroyed the first borne, should touch them.

28Moses prepared the Passover* and spread the blood {on the doors}. This blood was spread {on the doors} so that the Angel of Death* would not kill the firstborn* sons {of the Jewish people}. Moses did this because he had faith.

28 By faith he made the Passover, and the sprinkling of blood, that the one destroying the first-born might not touch them.

11:29 By faith they passed through the red sea, as by drie land: which the Egyptians assaying to do, were drowned.

29And the people {that Moses led} all walked through the Red Sea like it was dry land. They were able to do this because they had faith. The Egyptians also tried to walk through the Red Sea, but they were all drowned.

29 By faith they passed through the Red Sea, as through dry land; by which, the Egyptians taking the attempt, were swallowed up.

11:30 By faith the walles of Iericho fell downe, after they were compassed about seuen dayes.

30And the walls of Jericho fell because of the faith of God’s people. The people marched around the walls of Jericho for seven days, and then the walls fell.

30 By faith the walls of Jericho fell down, having been circled during seven days.

11:31 By faith the harlot Rahab perished not with them that beleeued not, when shee had receiued the spies with peace.

31And Rahab, the prostitute,* welcomed the {Israelite} spies and helped them like friends. And because of her faith she was not killed with those other people who refused to obey.

31 By faith Rahab the harlot did not perish with those disobeying, having received the spies with peace.

11:32 And what shall I more say? For the time would faile mee to tell of Gideon, and of Barak, and of Sampson, and of Iephthah, of Dauid also and Samuel, and of the Prophets:

32Do I need to give you more examples? I don’t have enough time to tell you about Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and the prophets.*

32 ¶ And what more may I say? For the time will fail me telling about Gideon, Barak, and also Samson and Jephthah, and also David and Samuel, and the prophets,

11:33 Who through faith subdued kingdomes, wrought righteousnesse, obteined promises, stopped the mouthes of Lions,

33All those people had great faith. And with that faith they defeated kingdoms. They did the things that are right, and they got the things that God promised. With their faith some people closed the mouths of lions.

33 who through faith overcame kingdoms, worked out righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,

11:34 Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakenesse were made strong, waxed valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens.

34Some people stopped great fires, and other people were saved from being killed with swords. They did those things because they had faith. Weak people were made strong because of their faith. They became powerful in battle and defeated other armies.

34 quenched the power of fire, escaped the mouths of the sword, acquired power from weakness, became strong in war; made armies of foreigners to yield.

11:35 Women receiued their dead raised to life againe: and others were tortured, not accepting deliuerance, that they might obtaine a better resurrection.

35People that had died were raised from death, and they were given back to the women in their family. Other people were tortured* and refused to accept their freedom. They did this so that they could be raised from death to a better life.

35 Women received their dead by resurrection; but others were beaten to death, not accepting deliverance, that they might obtain a better resurrection.

11:36 And others had triall of cruell mockings and scourgings, yea moreouer, of bonds and imprisonment.

36Some people were laughed at and beaten. Other people were tied and put into prison.

36 And others received trial of mockings and of floggings; yea, more, of bonds and of prison:

11:37 They were stoned, they were sawen asunder, were tempted, were slaine with the sword: they wandered about in sheepskinnes, and goat skins, being destitute, afflicted, tormented.

37They were killed with stones and they were cut in half. They were killed with swords. The only clothes some of these people had were sheep skins or goat skins. They were poor, persecuted,* and treated badly by other people.

37 they were stoned; they were tried; they were sawn in two; they died by murder of sword; they went about in sheepskins and in goatskins, being in need, being afflicted, being ill-treated;

11:38 Of whome the world was not worthy: they wandered in deserts, and in mountains, and in dennes and caues of the earth.

38The world was not good enough for these great people. These people wandered in deserts and mountains, living in caves and holes in the ground.

38 of whom the world was not worthy, wandering in deserts, and mountains, and caves, and the holes of the earth.

11:39 And these all hauing obtained a good report through faith, receiued not the promise:

39All these people are known for their faith. But none of these people got God’s great promise.

39 And having obtained witness through the faith, these all did not obtain the promise,

11:40 God hauing prouided some better thing for vs, that they without vs, should not be made perfect.

40God planned to give us something better. Then those people could be made perfect, but only together with us.

40 God having foreseen something better concerning us, that they should not be perfected apart from us.


EVD original vocabulary footnotes

“The One … him” This quote of Habakkuk 2:3–4 is from the Septuagint, the Greek Version of the Old Testament.

sacrifice(s) A sacrifice is a gift or offering to God. Jewish priests killed animals and offered them to God. Jesus Christ gave his own life as a sacrifice to pay for people’s sins.

Scripture Part of the Holy Writings—the Old Testament.

city The spiritual “city” where God’s people live with him. Also called “the heavenly Jerusalem.” See Heb. 12:22.

descendants A person’s children and all their future families.

“It is through Isaac … come” Quote from Gen. 21:12.

Israelites The Jewish people. They were from the twelve sons of Jacob, who is also called “Israel.”

Christ The “anointed one” (Messiah) or chosen of God.

Passover Important holy day for Jews. They ate a special meal on this day every year to remember that God freed them from slavery in Egypt in Moses’ time.

Angel of Death Literally, “the destroyer.” To punish the Egyptian people, God sent an angel to kill the oldest son in each home. Read Ex. 12:29–32.

firstborn The first child born into a family.

prostitute(s) Women paid by men for sexual sin.

prophets People that spoke for God. Some of them wrote books that are part of the Old Testament.

tortured To be bound or tied and then hurt or punished.

persecuted To be hurt or bothered by other people.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Hebrews 12

(2006 EVD) Hebrews 12

(1976-2000 LITV) Hebrews 12


12:1 Wherefore, seeing wee also are compassed about with so great a cloude of witnesses, let vs lay aside euery weight, & the sinne which doth so easily beset vs, and let vs runne with patience vnto the race that is set before vs,

1We have those many people {of faith} around us. Their lives tell us what faith means. So we should be like them. We too should run the race that is before us and never stop trying. We should take away {from our lives} anything that would stop us. And we should take away the sin that so easily catches us.

1 ¶ So therefore we also, having so great a cloud of witnesses lying around us, having laid aside every weight and the easily surrounding sin, through patience let us also run the race set before us,

12:2 Looking vnto Iesus the Authour and finisher of our faith, who for the ioy that was set before him, endured the crosse, despising the shame, and is set down at the right hand of the throne of God.

2We should always follow the example of Jesus. Jesus is the leader in our faith. And he makes our faith perfect. He suffered death on the cross. But Jesus accepted the shame of the cross like it was nothing. He did this because of the joy that God put before him. And now he is sitting at the right side of God’s throne.

2 looking to the Author and Finisher of our faith, Jesus, who for the joy set before Him endured the cross, despising the shame, "and sat down at the right" of the throne of God. Psa. 110:1

12:3 For consider him that indured such contradiction of sinners against himselfe, lest ye be wearied and faint in your mindes.

3Think about Jesus. He was patient while sinful men were doing bad things against him. Think about him, so that you also will be patient and not stop trying.

3 For consider Him who had endured such gainsaying of sinners against Himself, that you do not grow weary, fainting in your souls.

12:4 Yee haue not yet resisted vnto blood, striuing against sinne.

4You are struggling against sin, but your struggles have not yet caused you to be killed.

4 ¶ You did not yet resist unto blood, wrestling against sin.

12:5 And ye haue forgotten the exhortation which speaketh vnto you as vnto children, My sonne, despise not thou the chastening of the Lord, nor faint when thou art rebuked of him.

5You are children of God, and he speaks words of comfort to you. You have forgotten those words:“My child, don’t think it is worth nothing when the Lord punishes you, and don’t stop trying when the Lord corrects you.

5 And you have forgotten the exhortation which He speaks with you, as with sons, "My sons, do not despise the chastening of the Lord, nor faint while being corrected by Him.

12:6 For whome the Lord loueth hee chasteneth, and scourgeth euery sonne whom he receiueth.

6 The Lord punishes every person he loves, and he punishes every person he accepts as a child.”

6 For whom the Lord loves, He disciplines, and whips every son whom He receives." Prov. 3:11, 12

12:7 If yee endure chastening, God dealeth with you as with sonnes: for what sonne is he whom the father chasteneth not?

7So accept sufferings like those sufferings are a father’s punishment. God does these things to you like a father punishing his children. All children are punished by their fathers.

7 If you endure discipline, God is dealing with you as with sons; for who is the son whom a father does not discipline?

12:8 But if ye be without chastisement, whereof all are partakers, then are ye bastards, and not sonnes.

8Every child must be punished. So, if you are never punished, then you are not true children and don’t really belong to God.

8 But if you are without discipline, of which all have become sharers, then you are bastards, and not sons.

12:9 Furthermore, wee haue had fathers of our flesh, which corrected vs, and we gaue them reuerence: shall we not much rather bee in subiection vnto the Father of Spirits, and liue?

9We have all had fathers here on earth who punished us. And we respected our fathers. So it is even more important that we accept punishment from the Father of our spirits. If we do this we will have life.

9 Furthermore, indeed we have had fathers of our flesh as correctors, and we respected them. Shall we not much more be subject to the Father of spirits, and we shall live?

12:10 For they verily for a fewe dayes chastened vs after their owne pleasure, but hee for our profit, that we might bee partakers of his holinesse.

10Our fathers on earth punished us for a short time. They punished us the way they thought was best. But God punishes us to help us, so that we can become holy* like him.

10 For they truly disciplined us for a few days according to the thing seeming good to them; but He for our profit, in order for us to partake of His holiness.

12:11 Now no chastening for the present seemeth to be ioyous, but grieuous: neuerthelesse, afterward it yeeldeth the peaceable fruite of righteousnesse, vnto them which are exercised thereby.

11We don’t enjoy punishment when we get it. Being punished is painful. But later, after we have learned from being punished, we have peace, because we start living right.

11 And all discipline for the present indeed does not seem to be joyous, but grievous; but afterward it gives back peaceable fruit of righteousness to the ones having been exercised by it.

12:12 Wherefore lift vp the handes which hang downe, and the feeble knees.

12You have become weak. So make yourselves strong again.

12 Because of this, "straighten the hands" hanging alongside, "and the enfeebled knees;"

12:13 And make straight paths for your feete, lest that which is lame bee turned out of the way, but let it rather bee healed.

13Walk (live) in the right way so that you will be saved and your weakness will not cause you to be lost.

13 "and make straight tracks for your feet," that the lame not be turned aside, but rather healed. Isa. 35:3; Prov. 4:26

12:14 Followe peace with all men, and holinesse, without which no man shall see the Lord:

14Try to live in peace with all people. And try to live lives free from sin. If a person’s life is not holy,* then he will never see the Lord.

14 Eagerly pursue peace and holiness with all, without which no one will see the Lord,

12:15 Looking diligently, lest any man faile of the grace of God, lest any roote of bitternesse springing vp, trouble you, and thereby many be defiled:

15Be careful that no person fails to get God’s grace (kindness). Be careful that no person becomes like a bitter weed growing among you. A person like that can ruin your whole group.

15 watching diligently that not any lack from the grace of God, that "no root of bitterness growing up" may crowd "in on you", and through this many be defiled; Deut. 29:18

12:16 Lest there bee any fornicatour, or profane person, as Esau, who for one morsell of meat sold his birthright.

16Be careful that no person does sexual sin. And be careful that no person is like Esau and never thinks about God. Esau was the oldest son and he would have inherited (received) everything from his father. But Esau sold all that for a single meal.

16 that not any fornicator, or profane one, as Esau, who for one meal gave up his birthright;

12:17 For yee know how that afterward when hee would haue inherited the blessing, hee was reiected: for hee found no place of repentance, though he sought it carefully with teares.

17You remember that after Esau did this, he wanted to get his father’s blessing. Esau wanted that blessing so much that he cried. But his father refused to give him the blessing, because Esau could find no way to change the thing he had done.

17 for you know also that afterwards desiring to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place of repentance, although seeking it out with tears. Gen. 27:36-39

12:18 For yee are not come vnto the mount that might be touched, and that burned with fire, nor vnto blacknesse, and darknes, and tempest,

18You have come to a new place. It is not a place like the mountain that the people of Israel* came to. You have not come to a mountain that can be touched and that is burning with fire. You have not come to a place with darkness, sadness, and storms.

18 ¶ For you have not drawn near to the mountain being touched, and having been lit with fire, and to gloom, and darkness, and tempest,

12:19 And the sound of a trumpet, and the voyce of wordes, which voyce they that heard, entreated that the word should not bee spoken to them any more.

19There is no sound of a trumpet or a voice speaking words {like those people heard}. When the people heard the voice, they begged to never hear another word.

19 and to a sound of trumpet, and to a voice of words, which those hearing begged that not a word be added to them;

12:20 For they could not indure that which was commaunded: And if so much as a beast touch the Mountaine, it shall be stoned, or thrust thorow with a dart.

20They did not want to hear the command: “If anything, even an animal, touches the mountain, it must be killed with stones.”*

20 for they could not bear the thing enjoined: "Even" "if a beast" "touches the mountain, it will be stoned, or shot through" with a dart. Ex. 19:12, 13

12:21 And so terrible was the sight, that Moses sayde, I exceedingly feare, and quake.

21The things those people saw were so terrible that Moses said, “I am shaking with fear.”**

21 And so fearful was the thing appearing, Moses said, "I am terrified and trembling." Deut. 9:19

12:22 But ye are come vnto mount Sion, and vnto the citie of the liuing God the heauenly Ierusalem, and to an innumerable company of Angels:

22But you have not come to that kind of place. The new place you have come to is Mount Zion.* You have come to the city of the living God, the heavenly Jerusalem.* You have come to an excited gathering of thousands of angels.

22 But you have drawn near Mount Zion, even the city of the living God, to a heavenly Jerusalem, and to myriads of angels,

12:23 To the generall assembly, and Church of the first borne which are written in heauen, and to God the Iudge of all, and to the spirits of iust men made perfect:

23You have come to the meeting of God’s firstborn* children. Their names are written in heaven. You have come to God, the judge of all people. And you have come to the spirits of good people who have been made perfect.

23 and to a gathering, an assembly of the first-born ones having been enrolled in Heaven; and to God the Judge of all, and to spirits of just ones who have been perfected;

12:24 And to Iesus the mediatour of the new Couenant, and to the blood of sprinckling, that speaketh better things then that of Abel.

24You have come to Jesus—the One that brought the new agreement* from God to his people. You have come to the sprinkled blood* that tells us about better things than the blood of Abel.*

24 and to Jesus the Mediator of a new covenant, and to blood of sprinkling speaking better things than that of Abel.

12:25 See that yee refuse not him that speaketh: for if they escaped not who refused him that spake on earth, much more shall not we escape if wee turne away from him that speaketh from heauen.

25Be careful and don’t refuse to listen when God speaks. Those people (Israelites) refused to listen to him when he warned them on earth. And those people did not escape. Now God is speaking from heaven. So now it will be worse for those people who refuse to listen to him.

25 Watch that you do not refuse the One speaking; for if these did not escape, who refused Him who divinely warned them on earth, much rather we, those turning away from Heaven;

12:26 Whose voice then shooke the earth, but now he hath promised, saying, Yet once more I shake not the earth onely, but also heauen.

26When he spoke before, his voice shook the earth. But now he has promised, “Once again I will shake the earth. But I will also shake heaven.”*

26 whose voice shook the earth then, but now He has promised, saying, "Yet once" "I will shake not only the earth, but also the heavens." Hag. 2:6

12:27 And this word Yet once more, signifieth the remouing of those things that are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be shaken may remaine.

27The words “once again” clearly show us that everything that was made will be destroyed. Those are the things that can be shaken. And only the things that cannot be shaken will continue.

27 Now the words "Yet once" make clear the removal of the things being shaken, as having been made, so that the things not being shaken may remain.

12:28 Wherefore wee receiuing a kingdome which cannot bee moued, let vs haue grace, whereby wee may serue God acceptably, with reuerence and godly feare.

28So we should be thankful because we have a kingdom that cannot be shaken. We should be thankful and worship God in a way that will please him. We should worship him with respect and fear,

28 For this reason, receiving an unshakable kingdom, let us have grace, by which we may serve God pleasingly, with reverence and awe;

12:29 For our God is a consuming fire.

29because our God is like a fire that can destroy.

29 for also, "Our God is a consuming fire." Deut. 4:24


EVD original vocabulary footnotes

holy To be pure and live only for God.

Israel The Jewish nation (people).

“If anything … stones” Quote from Ex. 19:12–13.

“I am shaking with fear” Quote from Deut. 9:19.

Verses 18–21 These verses refer to things that happened to the Jewish people in the time of Moses as described in Exodus 19.

Mount Zion Another name for Jerusalem.

Jerusalem Here, the spiritual city of God’s people.

firstborn The first son born in a Jewish family had the most important place in the family and received special blessings. All God’s children are like that.

new agreement This is the “better agreement” that God has given to his people through Jesus.

sprinkled blood The blood (death) of Jesus.

Abel The son of Adam and Eve, who was killed by his brother Cain. See Gen. 4:8.

“Once again … heaven” Quote from Hag. 2:6.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Hebrews 13

(2006 EVD) Hebrews 13

(1976-2000 LITV) Hebrews 13


13:1 Let brotherly loue continue.

1You are brothers and sisters in Christ, so continue loving each other.

1 ¶ Let brotherly love continue.

13:2 Bee not forgetfull to entertaine strangers, for thereby some haue entertayned Angels vnawares.

2Always remember to help people by accepting them into your home. Some people have done that and have helped angels without knowing it.

2 Do not forget hospitality, for by this some unknowingly took in angels as guests.

13:3 Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer aduersitie, as being your selues also in the body.

3Don’t forget those people in prison. Remember them like you are in prison with them. And don’t forget those people who are suffering. Remember them like you are suffering with them.

3 Be mindful of the prisoners, as having been bound with them; of those ill-treated, as also being in the body yourselves.

13:4 Mariage is honorable in all, and the bed vndefiled: but whoremongers, and adulterers God will iudge.

4Marriage should be honored by all people. And every marriage should be kept pure between only two people. God will judge guilty those people who do sexual sins and adultery.*

4 Marriage is honorable in all, and the bed undefiled; but God will judge fornicators and adulterers.

13:5 Let your conuersation bee without couetousnesse: and be content with such things as yee haue. For hee hath said, I will neuer leaue thee, nor forsake thee.

5Keep your lives free from the love of money. And be satisfied with the things you have. God has said, “I will never leave you; I will never run away from you.”

5 Set your way of life without money-loving, being satisfied with present things; for He has said, "Not at all will I leave you, not at all will I forsake you," never! Deut. 31:6

13:6 So that wee may boldly say, The Lord is my helper, and I will not feare what man shall doe vnto me.

6So we can feel sure and say, “The Lord is my helper; I will not be afraid. People can do nothing to me.”

6 So that we may boldly say, "The Lord is my helper, and I will not be afraid. What shall man do to me?" LXX-Psa. 117:6; MT-Psa. 118:6

13:7 Remember them which haue the rule ouer you, who haue spoken vnto you the word of God, whose faith follow, considering the end of their conuersation.

7Remember your leaders. They taught God’s message to you. Remember how they lived and died, and copy their faith.

7 Remember your leaders who spoke the Word of God to you, considering the issue of their conduct, imitate their faith:

13:8 Iesus Christ the same yesterday, and to day, and for euer.

8Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.

8 Jesus Christ, the same yesterday and today and forever.

13:9 Be not caried about with diuers and strange doctrines: for it is a good thing that the heart be established with grace, not with meates, which haue not profited them that haue beene occupied therein.

9Don’t let all kinds of strange teachings lead you into the wrong way. Your hearts should be strengthened by God’s grace (kindness), not by obeying rules about foods. Obeying those rules doesn’t help people.

9 Do not be carried away by various and strange doctrine; for it is good that the heart be confirmed by grace, not by food, in which those walking in them were not profited.

13:10 Wee haue an altar whereof they haue no right to eate, which serue the Tabernacle.

10We have a sacrifice.* And those priests who serve in the Holy Tent* cannot eat from our sacrifice.

10 We have an altar of which those serving the tabernacle have no authority to eat.

13:11 For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the Sanctuary by the high Priest for sinne, are burnt without the campe.

11The high priest* carries the blood of animals into the Most Holy Place.*He offers that blood for sins. But the bodies of those animals are burned outside the camp.

11 For of the animals whose "blood is brought" by the high priest "into the Holy of Holies" concerning sins, of these the bodies "are burned outside the camp." Lev. 16:2, 27

13:12 Wherefore Iesus also, that hee might sanctifie the people with his own blood, suffered without the gate.

12So Jesus also suffered outside the city. Jesus died to make his people holy* with his own blood (death).

12 Indeed, because of this, in order that He might sanctify the people by His own blood, Jesus suffered outside the gate.

13:13 Let vs goe foorth therefore vnto him without the campe, bearing his reproch.

13So we should go to Jesus outside the camp. We should accept the same shame that Jesus had.

13 So let us go forth to Him outside the camp bearing His reproach.

13:14 For here haue we no continuing citie, but we seeke one to come.

14Here on earth we don’t have a city that continues forever. But we are waiting for the city that we will have in the future.

14 For we do not have here a continuing city, but we seek the city coming.

13:15 By him therefore let vs offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lippes, giuing thankes to his Name.

15So through Jesus we should never stop offering our sacrifice to God. That sacrifice is our praise, coming from lips that speak his name.

15 Then through Him let us offer up a sacrifice of praise to God always, that is, the fruit of the lips, confessing to His name.

13:16 But to doe good, and to communicate forget not, for with such sacrifices God is well pleased.

16And don’t forget to do good for other people. And share with other people. These are the sacrifices that please God.

16 But do not be forgetful of doing good and sharing, for God is well pleased with such sacrifices.

13:17 Obey them that haue the rule ouer you, and submit your selues: for they watch for your soules, as they that must giue account, that they may doe it with ioy, and not with griefe: for that is vnprofitable for you.

17Obey your leaders and be under their authority. Those men are responsible for you. So they are always watching to protect your souls. Obey those men so that they can be happy in this work. It won’t help you to make it hard for them.

17 Yield to those taking the lead of you, and submit, for they watch for your souls, giving an account, that they may do this with joy, and not with grieving; for this would be unprofitable to you.

13:18 Pray for vs: for we trust wee haue a good conscience in all things, willing to liue honestly.

18Continue praying for us. We feel right about the things we do, because we always try to do the best thing.

18 ¶ Pray for us, for we are persuaded that we have a good conscience, in all things wishing to behave well.

13:19 But I beseech you the rather to doe this, that I may be restored to you the sooner.

19And I beg you to pray that God will send me back to you soon. I want this more than anything else.

19 But I much more urge you to do this that I may sooner be restored to you.

13:20 Now the God of peace, that brought againe from the dead our Lord Iesus, that great shepheard of the sheepe, through the blood of the euerlasting Couenant,

20–

20 Now the God of Peace, He leading up out of the dead, the great Shepherd of the sheep, in the blood of the everlasting covenant, our Lord Jesus,

13:21 Make you perfect in euery good worke to doe his will, working in you that which is well pleasing in his sight, through Iesus Christ, to whom be glorie for euer and euer. Amen.

20–21 I pray that the God of peace will give you every good thing you need so that you can do the things he wants. God is the One who raised our Lord Jesus from death. He raised Jesus, the Great Shepherd of the sheep. God raised Jesus because of his blood (death). His blood began the new agreement* that continues forever. I pray that God will do the things in us that please him. I ask that he will do those things through Jesus Christ. To Jesus be glory forever. Amen.

21 perfect you in every good work, in order to do His will, doing in you that which is pleasing in His sight, through Jesus Christ, to whom be the glory forever and ever. Amen.

13:22 And I beseech you brethren, suffer the word of exhortation, for I haue written a letter vnto you in few words.

22My brothers and sisters, I beg you to listen patiently to these things I have said. I said these things to strengthen you. And this letter is not very long.

22 And, brothers, I exhort you, endure the word of exhortation, for I indeed wrote to you by a few words.

13:23 Know yee, that our brother Timothie is set at libertie, with whom if he come shortly, I will see you.

23I want you to know that our brother Timothy is out of prison. If he comes to me soon, we will both come to see you.

23 You know the brother, Timothy, having been freed, with whom if I come sooner, I will see you.

13:24 Salute all them that haue the rule ouer you, and al the Saints. They of Italy salute you.

24Say hello to all your leaders and to all God’s people. All {God’s people} in Italy say hello to you.

24 Greet all those leading you, also all the saints. Those from Italy greet you.

13:25 Grace be with you all. Amen.Written to the Hebrewes, from Italy, by Timothie.

25God’s grace (kindness) be with you all.

25 Grace be with you all. Amen.


EVD original vocabulary footnotes

adultery Breaking a marriage promise by sexual sin.

sacrifice Here, the sacrifice (offering) of Jesus. He gave his life to pay for people’s sins.

Holy Tent Or, “tabernacle.” The special tent where God lived among his people and where the Jewish priests worshiped.

high priest Most important priest for God’s people.

Most Holy Place Literally, “holy of holies,” the place in the Jewish tabernacle or temple where God met the high priest.

holy God’s people are holy because they are made pure through Christ and belong only to God.

new agreement This is the “better agreement” that God has given to his people through Jesus.


20of27--James_1-5_-_KJV1611_(Real)--vs--EVD_ERV_(Heresy)--vs--LITV_(Real)_-_Parallel-Mismatch-Comparison


Back-To-Contents


(1611 KJV) James 1

(2006 EVD) James 1

(1976-2000 LITV) James 1


1:1 Iames a seruant of God, and of the Lord Iesus Christ, to the twelue Tribes which are scattered abroad, greeting.

1Greetings from James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ. To all of God’s people* that are scattered everywhere in the world.

1 ¶ James, a slave of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes in the Dispersion, greeting:

1:2 My brethren, count it all ioy when ye fall into diuers temptations,

2My brothers and sisters, you will have many kinds of troubles. But when these things happen, you should be very happy.

2 ¶ My brothers count it all joy when you fall into various trials,

1:3 Knowing this, that the trying of your faith worketh patience,

3Why? Because you know that these things are testing your faith. And this will give you patience.

3 knowing that the proving of your faith works patience.

1:4 But let patience haue her perfect worke, that ye may be perfect, and entier, wanting nothing.

4Let that patience work in you to give the result God wants. Then you will be mature and complete. You will be all that God wants you to be.

4 But let patience have its perfective work, that you may be perfect and complete, lacking nothing.

1:5 If any of you lacke wisedome, let him aske of God, that giueth to all men liberally, and vpbraideth not: and it shalbe giuen him.

5But if any of you needs wisdom, then you should ask God for it. God is generous. He enjoys giving to all people. So God will give you wisdom.

5 But if any of you lacks wisdom, let him ask from God, who gives to all freely and with no reproach, and it will be given to him.

1:6 But let him aske in faith, nothing wauering: for he that wauereth is like a waue of the sea, driuen with the wind, and tossed.

6But when you ask God, you must believe. Don’t doubt God. The person who doubts is like a wave in the sea. The wind blows the wave up and down. The person who doubts is like that wave.

6 But let him ask in faith, doubting nothing. For the one who doubts is like a wave of the sea, being driven by wind and being tossed;

1:7 For let not that man thinke that he shall receiue any thing of the Lord.

7–

7 for do not let that man suppose that he will receive anything from the Lord;

1:8 A double minded man is vnstable in all his wayes.

7–8The person who doubts is thinking two different things at the same time. He cannot decide about anything he does. A person like that should not think that he will receive anything from the Lord.

8 he is a double-souled man, not dependable in all his ways.

1:9 Let the brother of low degree, reioyce in that he is exalted:

9Believers who are poor should be glad that God considers them so important.

9 But let the lowly brother rejoice in his lifting up;

1:10 But the rich, in that hee is made low: because as the floure of the grasse he shall passe away.

10Believers who are rich should be glad when bad things happen that make them humble. Why? Because even rich people will die as quickly as wild flowers:

10 and the rich one rejoice in his humiliation, because he will pass away like the flower of the grass.

1:11 For the Sunne is no sooner risen with a burning heate, but it withereth the grasse; and the flowre thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his wayes.

11The sun rises and becomes hotter and hotter. The sun’s heat makes the plants very dry. The flowers fall off. The flowers were beautiful, but now they are dead. It is the same with rich people. While they are still making plans for their business, they will die.

11 For the sun rose with the hot wind and dried up the grass, and its flower fell out, and the beauty of its appearance perished; so also the rich one will fade away in his ways. Isa. 40:6, 7

1:12 Blessed is the man that endureth temptation: for when hee is tried, hee shall receiue the crowne of life, which the Lord hath promised to them that loue him.

12What great blessings there are for the person who is tempted and still continues strong. Why? Because after he has proved his faith, God will give him the reward of life forever. God promised this to all people who love him.

12 Blessed is the man who endures temptation, because having been approved he will receive the crown of life which the Lord promised to the ones loving Him.

1:13 Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with euill, neither tempteth he any man.

13When a person is being tempted, he should not say, “God is tempting me.” Evil cannot tempt God. And God himself does not tempt any person.

13 ¶ Let no one being tempted say, I am tempted from God. For God is not tempted by evil, and He tempts no one.

1:14 But euery man is tempted, when hee is drawen away of his owne lust, and entised.

14It is the evil things a person wants that tempt that person. His own evil desire leads him away and holds him.

14 But each one is tempted by his own lusts, being drawn out and being seduced by them.

1:15 Then when lust hath conceiued, it bringeth forth sinne: and sinne, when it is finished, bringeth forth death.

15This desire causes sin. Then the sin grows and brings death.

15 Then having conceived lust brings forth sin. And sin being fully formed brings forth death.

1:16 Doe not erre, my beloued brethren.

16My dear brothers and sisters, don’t be fooled about this.

16 Do not go astray, my beloved brothers,

1:17 Euery good gift, and euery perfect gift is from aboue, & commeth downe from the Father of lights, with whom is no variablenesse, neither shadow of turning.

17Everything good comes from God. And every perfect gift is from God. These good gifts come down from the Father who made all the lights in the sky (sun, moon, stars). But God never changes {like those lights}. He is always the same.

17 every act of good giving and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom is no change or shadow of turning.

1:18 Of his owne will begate hee vs, with the word of Trueth, that wee should bee a kinde of first fruites of his creatures.

18God decided to give us life through the word of truth. He wanted us to be the most important of all the things he made.

18 Having purposed, He brought us forth by the Word of truth, for us to be a certain firstfruit of His creatures.

1:19 Wherefore my beloued brethren, let euery man bee swift to heare, slow to speake, slow to wrath.

19My dear brothers and sisters, always be more willing to listen than to speak. Don’t become angry easily.

19 ¶ So that, my beloved brothers, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath.

1:20 For the wrath of man worketh not the righteousnesse of God.

20A person’s anger does not help him live right like God wants.

20 For the wrath of man does not work out the righteousness of God.

1:21 Wherefore lay apart all filthinesse, and superfluitie of naughtinesse, & receiue with meeknesse the engrafted word, which is able to saue your soules.

21So put out of your life every evil thing and every kind of wrong thing you do. Be humble and accept God’s teaching that is planted in your hearts. This teaching can save you.

21 On account of this, putting away all filthiness and overflowing of evil, in meekness receive the implanted Word being able to save your souls.

1:22 But be ye doers of the word, and not hearers onely, receiuing your owne selues.

22Do what God’s teaching says; don’t just listen and do nothing. Why? Because when you only sit and listen, you are fooling yourselves.

22 But become doers of the Word, and not hearers only, deceiving yourselves.

1:23 For if any be a hearer of the word and not a doer, he is like vnto a man beholding his naturall face in a glasse:

23If you hear God’s teaching and do nothing, you are like this: You are like a man that looks at his face in the mirror.

23 Because if anyone is a hearer of the Word, and not a doer, this one is like a man studying his natural face in a mirror;

1:24 For hee beholdeth himselfe, and goeth his way, and straightway forgetteth what maner of man he was.

24The man sees himself, but he does nothing. He goes away and quickly forgets how bad he looked.

24 for he studied himself, and has gone away, and immediately he forgot of what kind he was.

1:25 But who so looketh into the perfect Law of libertie, and continueth therein, he being not a forgetfull hearer, but a doer of the worke, this man shall be blessed in his deed.

25But you must not be like that. You must carefully study God’s perfect law that makes people free. You must continue to study it. You must listen to God’s teaching and not forget what you heard. Then you must obey what God’s teaching says. When you do this, it will make you truely happy.

25 But the one looking into the perfect Law of liberty, and continuing in it, this one not having become a forgetful hearer, but a doer of the work, this one will be blessed in his doing.

1:26 If any man among you seeme to be religious, & bridleth not his tongue, but deceiueth his owne heart, this mans religion is vaine.

26You might think you are religious (good). But if you say things you should not say, then you are fooling yourself. Your “religion” is worth nothing.

26 If anyone thinks to be religious among you, yet not bridling his tongue, but deceiving his heart, this one's religion is vain.

1:27 Pure religion and vndefiled before God and the Father, is this, to visit the fatherlesse and widowes in their affliction, and to keepe himselfe vnspotted from the world.

27The kind of religion (worship) that God accepts is this: caring for orphans* or widows* who need help, and keeping yourself free from the world’s {evil} influence. This is the kind of religion (worship) that God accepts as pure and good.

27 Pure and undefiled religion before God and the Father is this: to visit orphans and widows in their afflictions, and to keep oneself unspotted from the world.


EVD original vocabulary footnotes

all of God’s people Literally, “the twelve tribes.” Christians are like the family groups of Israel, God’s chosen people in the Old Testament.

orphans Children whose mother and father have died.

widows A woman whose husband has died.



Back-To-Contents


(1611 KJV) James 2

(2006 EVD) James 2

(1976-2000 LITV) James 2


2:1 My brethren, haue not the faith of our Lord Iesus Christ the Lord of glorie, with respect of persons.

1My dear brothers and sisters, you are believers in our glorious Lord Jesus Christ. So don’t think that some people are more important than other people.

1 ¶ My brothers, do not with partiality have the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory.

2:2 For if there come vnto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poore man, in vile raiment:

2Suppose a person comes into your group. This person is wearing very nice clothes and a gold ring. At the same time a poor person comes in wearing old, dirty clothes.

2 For if a gold-fingered man in splendid clothing comes into your synagogue, and a poor one in shabby clothing also comes in;

2:3 And yee haue respect to him that weareth the gay clothing, and say vnto him, Sit thou here in a good place: and say to the poore, Stand thou there, or sit here vnder my footstoole:

3You show special attention to the person wearing nice clothes. You say, “Sit here in this good seat.” But you say to the poor person, “Stand there!” or, “Sit on the floor by our feet!”

3 and you look on the one wearing the splendid clothing, and say to him, You sit here comfortably; and to the poor one you say, You stand there, or, Sit here under my footstool;

2:4 Are yee not then partiall in your selues, and are become iudges of euill thoughts?

4What are you doing? You are making some people more important than others. With evil thoughts you are deciding which person is better.

4 did you not also make a difference among yourselves and become judges with evil thoughts?

2:5 Hearken, my beloued brethren, Hath not God chosen the poore of this world, rich in faith, and heires of the kingdome, which hee hath promised to them that loue him?

5Listen, my dear brothers and sisters! God chose the poor people in the world to be rich with faith. He chose them to receive the kingdom God promised to people who love him.

5 Hear, my beloved brothers, did not God choose the poor of this world to be rich in faith, and heirs of the kingdom which He promised to the ones loving Him?

2:6 But yee haue despised the poore. Doe not rich men oppresse you, and draw you before the Iudgement seats?

6But you show no respect to the poor man. And you know that the rich people are the people who always try to control your lives. And they are the people who take you to court.

6 But you dishonored the poor one. Do not the rich ones oppress you, and they drag you to judgment seats?

2:7 Doe not they blaspheme that worthy Name, by the which ye are called?

7And the rich people are the people who say bad things against the good name of the One (Jesus) who owns you.

7 Do they not blaspheme the good Name called on you?

2:8 If ye fulfil the royall Law, according to the Scripture, Thou shalt loue thy neighbour as thy selfe, ye doe well.

8One law rules over all other laws. This royal law is found in the Scriptures*: “Love other people the same as you love yourself.”* If you obey this law, then you are doing right.

8 ¶ If you truly fulfill the royal Law according to the Scripture, "You shall love your neighbor as yourself," you do well. Lev. 19:18

2:9 But if ye haue respect to persons, ye commit sinne, and are conuinced of the Law, as transgressours.

9But if you are treating one person like he is more important than another person, then you are sinning. That royal law proves that you are guilty of breaking God’s law.

9 But if you have partiality you work sin, being reproved by the Law as transgressors.

2:10 For whosoeuer shall keepe the whole Law, & yet offend in one point, he is guilty of all.

10And you might follow all of God’s law. But if you fail to obey only one command, then you are guilty of breaking all the commands in that law.

10 For whoever shall keep all the Law, but stumbles in one, he has become guilty of all.

2:11 For he that said, Doe not commit adultery; sayd also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressour of the Law.

11God said, “Don’t do the sin of adultery.*”* The same God also said, “Don’t kill.”* So if you don’t do the sin of adultery, but you kill a person, then you are guilty of breaking all of {God’s} law.

11 For He who said, "You shall not commit adultery," also said, "You shall not murder." Ex. 20:14, 13; Deut. 5:18, 17 But if you do not commit adultery, but commit murder, you have become a transgressor of the Law.

2:12 So speake ye, and so doe, as they that shall bee iudged by the Law of libertie.

12You will be judged by the law that makes people free. You should remember this in everything you say and do.

12 So speak and so do as being about to be judged through a Law of freedom.

2:13 For he shall haue iudgement without mercie, that hath shewed no mercy, & mercie reioyceth against iudgement.

13Yes, you must show mercy to other people. If you do not show mercy, then God will not show mercy to you when he judges you. But the person who shows mercy can stand without fear when he is judged.

13 For judgment will be without mercy to the one not doing mercy. And mercy rejoices over judgment.

2:14 What doth it profit, my brethren, though a man say hee hath faith, and haue not workes? can faith saue him?

14My brothers and sisters, if a person says that he has faith, but does nothing, then that faith is worth nothing. Can faith like that save him? No!

14 ¶ My brothers, what is the gain if anyone says he has faith, but he does not have works? Is the faith able to save him?

2:15 If a brother or sister be naked, and destitute of dayly foode,

15A brother or sister {in Christ} might need clothes or might need food to eat.

15 But if a brother or a sister is naked and may be lacking in daily food,

2:16 And one of you say vnto them, Depart in peace, be you warmed & filled: notwithstanding ye giue them not those things which are needfull to the body: what doth it profit?

16And you say to that person, “God be with you! I hope you stay warm and get plenty to eat.” You say these things, but you don’t give that person those things he needs. If you don’t help that person, your words are worth nothing.

16 and any one of you say to them, Go in peace, be warmed and filled, but does not give them the things the body needs, what gain is it?

2:17 Euen so faith, if it hath not works, is dead being alone.

17It is the same with faith. If faith does nothing, then that faith is dead, because it is alone.

17 So also faith, if it does not have works, is dead being by itself.

2:18 Yea, a man may say, Thou hast faith, and I haue workes: shew mee thy faith without thy workes, and I will shew thee my faith by my workes.

18A person might say, “You have faith, but I do things. Show me your faith! Your faith does nothing. I will show you my faith by the things I do.”

18 But someone will say, You have faith, and I have works. Show me your faith apart from your works, and I will show you my faith out of my works.

2:19 Thou beleeuest that there is one God, thou doest well: the deuils also beleeue, and tremble.

19You believe there is one God. Good! But the demons* believe, too! And they shake with fear.

19 You believe that God is One. You do well; even the demons believe and shudder.

2:20 But wilt thou knowe, O vaine man, that faith without workes is dead?

20You foolish person! Must you be shown that faith that does nothing is worth nothing?

20 But are you willing to know, O vain man, that faith apart from works is dead?

2:21 Was not Abraham our father iustified by works, when hee had offered Isaac his sonne vpon the altar?

21Abraham* is our father*. Abraham was made right with God by the things he did. He offered (gave) his son Isaac to God on the altar.*

21 Was not our father Abraham justified by works offering up his son Isaac on the altar? Gen. 22:9

2:22 Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?

22So you see that Abraham’s faith and the things he did worked together. His faith was made perfect by the things he did.

22 You see that faith worked with his works; and out of the works the faith was made perfected.

2:23 And the Scripture was fullfiled which saith, Abraham beleeued God, and it was imputed vnto him for righteousnes: and he was called the friend of God.

23This shows the full meaning of the Scripture* that says: “Abraham believed God. And God accepted Abraham’s faith. That faith made Abraham right with God.”* Abraham was called “God’s friend.”*

23 And the Scripture was fulfilled, saying, "And Abraham believed God, and it was counted for righteousness to him;" and he was called, Friend of God. Gen. 15:6; Isa. 41:8

2:24 Ye see then, how that by workes a man is iustified, and not by faith only.

24So you see that a person is made right with God by the things he does. He cannot be made right by faith only.

24 You see, then, that a man is justified out of works, and not out of faith only.

2:25 Likewise also, was not Rahab the harlot iustified by works, when she had receiued the messengers, and had sent them out another way?

25Another example is Rahab. Rahab was a prostitute.* But she was made right with God by something she did: She helped the spies {for God’s people}. She welcomed them into her home and helped them escape by a different road.*

25 But in the same way Rahab the harlot was also justified out of works, having received the messengers, and sending them out by another way.

2:26 For as the body without the spirit is dead, so faith without workes is dead also.

26A person’s body that does not have a spirit is dead. It is the same with faith—faith that does nothing is dead!

26 For as the body is dead apart from the spirit, so also faith is dead apart from works.


EVD original vocabulary footnotes

“Love other people … yourself” Quote from Lev. 19:18.

adultery Breaking a marriage promise by sexual sin.

“Don’t do … adultery” Quote from Ex. 20:14; Deut. 5:18.

“Don’t kill” Quote from Ex. 20:13; Deut. 5:17.

demon(s) Demons are evil spirits from the devil.

Abraham The most respected ancestor of the Jews.

father(s) Important ancestors of the Jews; the leaders of the twelve Jewish family groups.

altar Place for offering sacrifices (gifts) to God.

Scripture Part of the Holy Writings—the Old Testament.

“Abraham believed … right with God” Quote from Gen. 15:6.

“God’s friend” Quote from 2 Chron. 20:7; Is. 41:8.

prostitute(s) Women paid by men for sexual sin.

She helped … road The story about Rahab is found in Josh. 2:1–21.



Back-To-Contents


(1611 KJV) James 3

(2006 EVD) James 3

(1976-2000 LITV) James 3


3:1 My brethren, bee not many masters, knowing that we shall receiue the greater condemnation.

1My brothers and sisters, not many of you should become teachers. Why? Because you know that we who teach will be judged more strictly than other people.

1 ¶ My brothers do not be many teachers, knowing that we will receive greater judgment.

3:2 For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.

2We all make many mistakes. If there were a person who never said anything wrong, then that person would be perfect. A person like that would be able to control their whole body, too.

2 For we all stumble in many ways. If any one does not stumble in word, this one is a mature man, able also to bridle the whole body.

3:3 Behold, we put bittes in the horses mouthes, that they may obey vs, and we turne about their whole body.

3We put bits into the mouths of horses to make them obey us. With these bits in the horses’ mouths, we can control their whole body.

3 Behold, we put bits in the mouths of the horses, for them to obey us; and we turn about their whole body.

3:4 Behold also the ships, which though they be so great, and are driuen of fierce windes, yet are they turned about with a very small helme, whithersoeuer the gouernour listeth.

4It is the same with ships. A ship is very big, and it is pushed by strong winds. But a very small rudder controls that big ship. The man who controls the rudder decides where the ship will go. The ship goes where the man wants.

4 Behold, the ships also, being so great, and being driven by violent winds, they are directed by a very small rudder, where the impulse of the one steering purposes.

3:5 Euen so the tongue is a little member, and boasteth great things: behold, how great a matter a litle fire kindleth.

5It is the same with our tongue. It is a small part of the body, but it boasts about doing great things. A big forest fire can be started with only a little flame.

5 So also the tongue is a little member, and boasts great things. Behold, how little a fire kindles how large a forest!

3:6 And the tongue is a fire, a world of iniquitie: so is the tongue amongst our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature, and it is set on fire of hell.

6The tongue is like a fire. It is a world of evil among the parts of our body. How? The tongue spreads its evil through our whole body. It starts a fire that influences all of life. The tongue gets this fire from hell.

6 And the tongue is a fire, the world of iniquity. So the tongue is set among our members, spotting all the body, and inflaming the course of nature, and being inflamed by Hell.

3:7 For euery kind of beasts, and of birds, and of serpents, and things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind.

7People can tame every kind of wild animal, bird, reptile, and fish. People have already tamed all these things.

7 For every species of beasts, both indeed of birds, of creeping things, and of sea animals, is tamed, and has been tamed by the human species;

3:8 But the tongue can no man tame, it is an vnruly euill, ful of deadly poyson.

8But no person can tame (control) the tongue. It is wild and evil. It is full of poison that can kill.

8 but no one of men is able to tame the tongue; it is an unrestrainable evil, full of death-dealing poison.

3:9 Therewith blesse wee God, euen the Father: and therewith curse wee men, which are made after the similitude of God.

9We use our tongues to praise our Lord and Father (God), but then we curse (say bad things to) people. And God made those people like himself.

9 By this we bless God and the Father; and by this we curse men having come into being according to the image of God. Gen. 1:26

3:10 Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing: my brethren, these things ought not so to be.

10Those praises and curses come from the same mouth! My brothers and sisters, this should not happen.

10 Out of the same mouth comes forth blessing and cursing. My brothers, it is not fitting for these things to be so.

3:11 Doeth a fountaine send foorth at the same place sweet water and bitter?

11Do good water and bad water flow from the same spring? No!

11 Does the fountain out of the same hole send forth the sweet and the bitter?

3:12 Can ye figtree, my brethren, beare oliue berries? either a vine, figs? so can no fountaine both yeeld salt water & fresh.

12My brothers and sisters, can a fig tree make olives? No! Can a grapevine make figs? No! And a well full of salty water cannot give good water.

12 My brothers, a fig tree is not able to produce olives, or a vine figs. So neither can a fountain produce both salt and sweet water.

3:13 Who is a wise man and indued with knowledge amongst you? let him shew out of a good conuersation his workes with meekenes of wisedome.

13Is there any person among you who is truly wise and understanding? Then he should show his wisdom by living right. He should do good things with humility. A wise person does not boast.

13 ¶ Who is wise and knowing among you? Let him show his works by his good behavior, in meekness of wisdom.

3:14 But if ye haue bitter enuying and strife in your hearts glory not, and lie not against the trueth.

14If you are selfish and have bitter jealousy in your hearts, then you have no reason to boast. Your boasting is a lie that hides the truth.

14 But if you have bitter jealousy and contention in your heart, do not boast and lie against the truth.

3:15 This wisedome descendeth not from aboue, but is earthly, sensuall, deuilish.

15That kind of “wisdom” does not come from God. That “wisdom” comes from the world. It is not spiritual. It is from the devil.

15 This is not the wisdom coming down from above, but is earthly, beastly, devilish.

3:16 For where enuying and strife is, there is confusion, and euery euill worke.

16Where there is jealousy and selfishness, there will be confusion and every kind of evil.

16 For where jealousy and contention are, there is confusion and every foul deed.

3:17 But the wisedome that is from aboue, is first pure, then peaceable, gentle, and easie to be intreated, full of mercy, and good fruits, without partialitie, and without hypocrisie.

17But the wisdom that comes from God is like this: First, it is pure. It is also peaceful, gentle, and easy to please. This wisdom is always ready to help people who have trouble and to do good things for other people. This wisdom is always fair and honest.

17 But the wisdom from above is firstly truly pure, then peaceable, forbearing, yielding, full of mercy and of good fruits, not partial and not pretended.

3:18 And the fruit of righteousnesse is sowen in peace, of them that make peace.

18People who work for peace in a peaceful way get the good things that come from right living.

18 And the fruit of righteousness is sown in peace for the ones making peace.


EVD original vocabulary footnotes

None “EVD original vocabulary footnotes” in James 3.



Back-To-Contents


(1611 KJV) James 4

(2006 EVD) James 4

(1976-2000 LITV) James 4


4:1 From whence come warres and fightings among you? come they not hence, euen of your lusts, that warre in your members?

1Do you know where your fights and arguments come from? Your fights and arguments come from the selfish desires that make war inside you.

1 ¶ From where do wars and fightings among you come? Is it not from this, from your lusts warring in your members?

4:2 Ye lust, and haue not: yee kill, and desire to haue, and cannot obtaine: yee fight and warre, yet yee haue not, because ye aske not.

2You want things, but you don’t get them. So you kill and are jealous of other people. But you still cannot get what you want. So you argue and fight. You don’t get the things you want because you don’t ask {God}.

2 You desire and do not have. You murder, and are jealous, and are not able to obtain. You fight and you war, and you do not have, because you do not ask.

4:3 Ye aske and receiue not, because ye aske amisse, that yee may consume it vpon your lusts.

3Or when you ask, you don’t receive. Why? Because the reason you ask is wrong. You only want things so that you can use those things for your own pleasures.

3 You ask, and do not receive, because you ask wrongly, in order that you may spend on your lusts.

4:4 Ye adulterers, and adulteresses, know yee not that the friendship of the world is enmity with God? whosoeuer therefore will be a friend of the world, is the enemy of God.

4So you people are not faithful to God! You should know that loving the world is the same as hating God. So if a person wants to be a part* of the world, then he makes himself God’s enemy.

4 Adulterers and adulteresses! Do you not know that the friendship of the world is enmity with God? Whoever, then, purposes to be a friend of the world is put down as hostile to God.

4:5 Doe ye thinke that the Scripture saith in vaine, the spirit that dwelleth in vs lusteth to enuy?

5Do you think the Scriptures* mean nothing? The Scriptures say, “The Spirit* that {God} made to live in us wants us only for himself.”*

5 Or do you think that vainly the Scripture says, The spirit which has dwelt in us yearns to envy? No OT passage

4:6 But he giueth more grace, wherefore he saith, God resisteth the proude, but giueth grace vnto the humble.

6But the grace (kindness) that God gives is greater. Like the Scripture says, “God is against proud people, but he gives grace (kindness) to people who are humble.”*

6 But He gives greater grace. Because of this it says, "God sets Himself against proud ones, but He gives grace to humble ones." Prov. 3:34

4:7 Submit your selues therefore to God: resist the deuill, and hee will flee from you.

7So give yourselves to God. Be against the devil, and the devil will run away from you.

7 Then be subject to God. Resist the Devil, and he will flee from you.

4:8 Draw nigh to God, and hee will draw nigh to you: cleanse your hands ye sinners, and purifie your hearts yee double minded.

8Come near to God and God will come near to you. You are sinners. So clean sin out of your lives.* You are trying to follow God and the world at the same time. Make your thinking pure.

8 Draw near to God, and He will draw near to you. Cleanse your hands, sinners! And purify your hearts, double minded ones!

4:9 Bee afflicted, and mourne, and weepe: let your laughter be turned to mourning, and your ioy to heauinesse.

9Be sad, be sorry, and cry! Change your laughter into crying. Change your joy into sadness.

9 Be distressed, and mourn, and weep. Let your laughter be turned to mourning, and your joy into shame.

4:10 Humble your selues in the sight of the Lord, and he shall lift you vp.

10Be humble before the Lord, and he will make you great.

10 Be humbled before the Lord, and He will exalt you.

4:11 Speake not euill one of another (brethren:) he that speaketh euill of his brother, and iudgeth his brother, speaketh euill of the Law, and iudgeth the Law: but if thou iudge the Law, thou art not a doer of the Law, but a iudge.

11Brothers and sisters, don’t say things against each other. If you criticize your brother {in Christ} or judge him, then you are criticizing the law {he follows}. When you judge a brother {in Christ}, you are really judging the law {he follows}. And when you are judging the law, you are not a follower of the law. You have become a judge!

11 ¶ Do not speak against one another, brothers. He that speaks against a brother, and is judging a brother, he speaks against Law, and judges Law. But if you judge Law, you are not a doer of Law, but a judge.

4:12 There is one Lawgiuer, who is able to saue, and to destroy: who art thou that iudgest another?

12God is the only One who makes laws. He is the only Judge. God is the only One who can save and destroy. So it is not right for you to judge another person.

12 One is the Lawgiver, who is able to save and to destroy. Who are you who judges another?

4:13 Goe to now ye that say, To day or to morrow wee will goe into such a city and continue there a yere, and buy, and sell, and get gaine:

13Some of you say, “Today or tomorrow we will go to some city. We will stay there a year, do business, and make money.” Listen! Think about this:

13 Come now, those saying, Today or tomorrow we will go into this city, and we will spend one year there, and we will trade and will make a profit,

4:14 Whereas yee know not what shalbe on the morow: for what is your life? It is euen a vapour that appeareth for a litle time, and then vanisheth away.

14You don’t know what will happen tomorrow! Your life is like a fog. You can see it for a short time, but then it goes away.

14 who do not know of the morrow. For what is your life? For it is a mist, which for a little while appears, and then disappears.

4:15 For that yee ought to say, if the Lord will, we shall liue, and doe this, or that.

15So you should say, “If the Lord wants, we will live and do this or that.”

15 Instead of you saying, If the Lord wills, even we will live, and we will do this or that;

4:16 But now yee reioyce in your boastings: all such reioycing is euill.

16But now you are proud and you boast. All of this boasting is wrong.

16 but now you boast in your presumptions. All such boasting is evil.

4:17 Therefore to him that knoweth to doe good, and doth it not, to him it is sinne.

17And when a person knows how to do good, but does not do good, then he is sinning.

17 Therefore, to anyone knowing to do good, and not doing it, it is sin to him.


EVD original vocabulary footnotes

part Literally, “friend.”

Scriptures Holy Writings—the Old Testament.

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

“The Spirit … himself” Other possible translations: “{God} strongly desires the spirit that he made to live in us.” Or, “The spirit that {God} made to live in us is full of envious desires.” See Ex. 20:5.

“God is against … humble” Quote from Prov. 3:34.

So clean sin out of your lives Literally, “So wash your hands.”



Back-To-Contents


(1611 KJV) James 5

(2006 EVD) James 5

(1976-2000 LITV) James 5


5:1 Goe to now, yee rich men, weepe and howle for your miseries that shall come vpon you.

1You rich people, listen! Cry and be very sad because much trouble will come to you.

1 ¶ Come now, rich ones, weep, howling over your hardships coming on.

5:2 Your riches are corrupted, and your garments motheaten:

2Your riches will rot and be worth nothing. Your clothes will be eaten by moths.

2 Your riches have rotted, and your garments have become moth-eaten.

5:3 Your gold and siluer is cankered, and the rust of them shall bee a witnesse against you, and shall eate your flesh as it were fire: ye haue heaped treasure together for the last dayes.

3Your gold and silver will rust, and that rust will be a proof that you were wrong. That rust will eat your bodies like fire. You saved your treasure in the last days.

3 Your gold and silver have rusted over, and their poison will be a testimony to you, and will eat your flesh as fire. You heaped treasure in the last days.

5:4 Beholde, the hire of the labourers which haue reaped downe your fieldes, which is of you kept backe by fraud, cryeth: and the cryes of them which haue reaped, are entred into the eares of the Lord of Sabaoth.

4People worked in your fields, but you did not pay them. Those people are crying out against you. Those people harvested your crops. Now the Lord (God) of heaven’s armies* has heard the things they are shouting.

4 Behold, the wages of the workmen who have reaped your fields cry out, being kept back by you. And the cries of the ones who have reaped have entered "into the ears of the Lord of Hosts." Isa. 5:9

5:5 Yee haue liued in pleasure on the earth, and bene wanton: ye haue nourished your hearts, as in a day of slaughter:

5Your life on earth was full of rich living. You pleased yourselves with everything you wanted. You made yourselves fat, {like an animal ready} for the day of slaughter.*

5 You lived luxuriously on the earth, and lived for self-pleasure; you nourished your hearts as in a day of slaughter;

5:6 Yee haue condemned, and killed the iust, and he doth not resist you.

6Youshowed no mercy to good people. They were not against you, but you killed them.

6 you condemned; you murdered the righteous; he does not resist you.

5:7 Be patient therefore, brethren, vnto the comming of the Lord: behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, and hath long patience for it, vntill hee receiue the early and latter raine.

7Brothers and sisters, be patient; the Lord {Jesus} will come. So be patient until that time. Farmers are patient. A farmer waits for his valuable crop to grow up from the earth. A farmer waits patiently for his crop to receive the first rain and the last rain.*

7 Therefore, brothers, be long-suffering until the coming of the Lord. Behold, the farmer waits for the precious fruit of the earth, being long-suffering over it until it may receive the early and the latter rain.

5:8 Be yee also patient; stablish your hearts: for the comming of the Lorde draweth nigh.

8You must be patient, too. Don’t stop hoping. The Lord {Jesus} is coming soon.

8 You also be long-suffering. Set your hearts firmly, because the coming of the Lord has drawn near.

5:9 Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the Iudge standeth before the doore.

9Brothers, and sisters, don’t complain against each other. If you don’t stop complaining, you will be judged guilty. And the Judge is ready to come!

9 Do not murmur against one another, brothers, that you not be condemned. Behold, the Judge stands before the door.

5:10 Take, my brethren, the Prophets, who haue spoken in the Name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.

10Brothers and sisters, follow the example of the prophets* who spoke for the Lord (God). They suffered many bad things, but they were patient.

10 My brothers, as an example of suffering ill, and of longsuffering, take the prophets who spoke in the name of the Lord.

5:11 Beholde, wee count them happie which endure. Ye haue heard of the patience of Iob, and haue seene the end of the Lord: that the Lord is very pitifull and of tender mercie.

11We say that those people who accepted their troubles with patience now have God’s blessing. You have heard about Job’s patience.* You know that after all Job’s trouble, the Lord helped him. This shows that the Lord is full of mercy and is kind.

11 Behold, we call those blessed who endure. You have heard of the patience of Job, and you saw the end of the Lord, "that the Lord is full of tender mercy and pity." Psa. 103:8

5:12 But aboue all things, my brethren, sweare not, neither by heauen, neither by the earth, neither by any other othe: but let your yea, be yea, and your nay, nay: lest yee fall into condemnation.

12My brothers and sisters, it is very important that you not use an oath when you make a promise. Don’t use the name of heaven, earth, or anything else to prove what you say. When you mean yes, say only “yes.”When you mean no, say only “no.” Do this so that you will not be judged guilty.

12 ¶ But before all things, my brothers, do not swear, neither by the heaven, nor by the earth, nor any other oath. But let your yes be yes, and the no, no, that you may not fall under judgment.

5:13 Is any among you afflicted? let him pray. Is any merry? let him sing Psalmes.

13Are you having troubles? You should pray. Are you happy? You should sing.

13 Does anyone suffer ill among you? Let him pray. Is anyone cheerful? Let him praise in song.

5:14 Is any sicke among you? let him call for the Elders of the Church, and let them pray ouer him, anointing him with oyle in the Name of the Lord:

14Are you sick? You should call the church’s elders.* The elders should rub oil on you* in the name of the Lord and pray for you.

14 Is any among you sick? Let him call the elders of the assembly, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord.

5:15 And the prayer of Faith shall saue the sicke, and the Lord shall raise him vp: and if hee haue committed sinnes, they shall be forgiuen him.

15The prayer that is said with faith will make the sick person well. The Lord will heal that person. And if that person has sinned, then God will forgive those sins.

15 And the prayer of faith will save those being sick, and the Lord will raise him up. And if he may have committed sin, it will be forgiven him.

5:16 Confesse your faults one to another, and pray one for another, that yee may bee healed: the effectuall feruent prayer of a righteous man auaileth much.

16Always tell each other the wrong things you have done. Then pray for each other. Do this so that God can heal you. When a good person prays hard, great things happen.

16 Confess to one another the deviations from the Law, and pray for one another, that you may be healed. Very strong is a righteous petition, being made effective.

5:17 Elias was a man subiect to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not raine: and it rained not on the earth by the space of three yeeres and sixe monethes.

17Elijah* was a person the same as us. He prayed that it would not rain. And it did not rain on the land for three and a half years!

17 Elijah was a man of like feeling to us, and he prayed in prayer for it not to rain; and it did not rain on the earth three years and six months.

5:18 And hee prayed againe, and the heauen gaue raine, and the earth brought foorth her fruit.

18Then Elijah prayed that it would rain. And the rain came down from the sky, and the land grew crops again.

18 And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth caused its fruit to sprout.

5:19 Brethren, if any of you doe erre from the trueth, and one conuert him,

19My brothers and sisters, one of you may wander away from the truth. And another person may help him come back to the truth.

19 If anyone among you goes astray from the truth, brothers, and anyone turns him back,

5:20 Let him know, that hee which conuerteth the sinner from the errour of his way, shall saue a soule from death, and shall hide a multitude of sinnes.

20Remember this: Any person who brings a sinner back from the wrong way will save that sinner from death (hell). By doing this, that person will cause many sins to be forgiven.

20 know that the one turning a sinner from the error of his way will save the soul from death, and will hide a multitude of sins.


EVD original vocabulary footnotes

Lord of heaven’s armies Literally, “Lord Sabaoth,” meaning ruler of all heavenly powers.

You made yourselves fat … slaughter Literally, “You fattened your hearts for the day of slaughter.”

first rain, last rain The “first rain” came in the Fall, and the “last rain” came in the Spring.

prophets People that spoke for God. They often told things that would happen in the future.

Job’s patience Read the book of Job in the Old Testament.

elders A group of men chosen to lead a church. Also called “overseers” and “pastors” (shepherds), they have the work of caring for God’s people. See Acts 20:28; Eph. 4:11; Tit. 1:7,9.

rub oil on you Oil was used like medicine.

Elijah A man that spoke for God about 850 B.C.


21of27--1Peter_1-5_-_KJV1611_(Real)--vs--EVD_ERV_(Heresy)--vs--LITV_(Real)_-_Parallel-Mismatch-Comparison


Back-To-Contents


(1611 KJV) 1Peter 1

(2006 EVD) 1Peter 1

(1976-2000 LITV) 1Peter 1


1:1 Peter an Apostle of Iesus Christ, to the strangers scattred thorowout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,

1Greetings from Peter, an apostle* of Jesus Christ. To God’s chosen people who are away from their homes—people scattered all over the areas of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia.

1 ¶ Peter, an apostle of Jesus Christ, to the elect sojourners of the dispersion of Pontus, of Galatia, of Cappadocia, of Asia, and of Bithynia,

1:2 Elect, according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit vnto obedience, and sprinkling of the blood of Iesus Christ: Grace vnto you and peace be multiplied.

2God planned long ago to choose you by making you his holy people.* Making you holy is the Spirit’s* work. God wanted you to obey him and to be made clean by the blood (death) of Jesus Christ. Grace (kindness) and peace be yours more and more.

2 according to the foreknowledge of God the Father, in sanctification of the Spirit to obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace and peace be multiplied to you.

1:3 Blessed be the God and Father of our Lord Iesus Christ, which according to his abundant mercy, hath begotten vs againe vnto a liuely hope, by the resurrection of Iesus Christ from the dead,

3Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ. God has great mercy, and because of his mercy he gave us a new life. This new life brings us a living hope through Jesus Christ’s rising from death.

3 ¶ Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, He according to His great mercy having regenerated us to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,

1:4 To an inheritance incorruptible, and vndefiled, and that fadeth not away, reserued in heauen for you,

4Now we wait to get the blessings God has for his children. Those blessings are kept for you in heaven. Those blessings cannot ruin or be destroyed or lose their beauty.

4 to an inheritance incorruptible and undefiled and unfading, having been kept in Heaven for you

1:5 Who are kept by the power of God through faith vnto saluation, ready to be reuealed in the last time.

5God’s power protects you through your faith, and it keeps you safe until your salvation comes. That salvation is ready to be given to you at the end of time.

5 the ones in the power of God being guarded through faith to a salvation ready to be revealed in the last time;

1:6 Wherin ye greatly reioyce, though now for a season (if neede bee) yee are in heauinesse through manifolde temptations:

6This makes you very happy. But now for a short time different kinds of troubles may make you sad.

6 ¶ in which you exult; yet a little while, if need be, grieving in manifold trials,

1:7 That the triall of your faith, being much more precious then of golde that perisheth, though it bee tryed with fire, might be found vnto praise, and honor, and glory, at the appearing of Iesus Christ:

7Why do these troubles happen? To prove that your faith is pure (true). This purity of faith is worth more than gold. Gold can be proved to be pure by fire, but gold will ruin. The purity of your faith will bring you praise and glory and honor when Jesus Christ appears (comes).

7 so that the proving of your faith, much more precious than perishing gold, but having been proved through fire, may be found to praise and honor and glory at the revelation of Jesus Christ;

1:8 Whom hauing not seene, yee loue, in whom though now ye see him not, yet beleeuing, ye reioyce with ioy vnspeakeable, and full of glory,

8You have not seen Christ, but still you love him. You can’t see him now, but you believe in him. You are filled with a joy that cannot be explained. And that joy is full of glory.

8 whom having not seen, you love; in whom not yet seeing, but believing, you exult with joy unspeakable and being glorified,

1:9 Receiuing the ende of your faith, euen the saluation of your soules:

9Your faith has a goal. And you are receiving that goal—your salvation.

9 obtaining the end of your faith, the salvation of your souls.

1:10 Of which saluation the Prophets haue inquired, and searched diligently, who prophesied of the grace that should come vnto you,

10The prophets* studied carefully and tried to learn about this salvation. Those prophets spoke about the grace (kindness) that was coming to you.

10 ¶ About which salvation the prophets sought out and searched out, prophesying concerning the grace for you,

1:11 Searching what, or what maner of time the Spirit of Christ which was in them did signifie, when it testified beforehand the suffrings of Christ, and the glory that should follow.

11The Spirit* of Christ was in those prophets. And the Spirit was telling about the sufferings that would happen to Christ and about the glory that would come after those sufferings. Those prophets tried to learn about what the Spirit was showing them. They tried to learn when those things would happen and what the world would be like at that time.

11 searching for what, or what sort of time the Spirit of Christ made clear within them; testifying beforehand of the sufferings belonging to Christ, and the glories after these.

1:12 Unto whome it was reuealed, that not vnto themselues, but vnto vs, they did minister the things which are now reported vnto you, by them that haue preached the Gospel vnto you, with the holy Ghost sent downe from heauen, which things the Angels desire to looke into.

12It was shown to those prophets that their service was not for themselves. The prophets were serving you. They were serving you when they told about the things that you have heard. You heard those things from the men who told you the Good News.* They told you with the help of the Holy Spirit* that was sent from heaven. The things you were told are things that even the angels want very much to know about.

12 To whom it was revealed that not to themselves, but to us they ministered the same things, which now were announced to you by those having preached the gospel to you in the Holy Spirit sent from Heaven; into which things angels long to look into.

1:13 Wherefore gird vp the loynes of your minde, bee sober, and hope to the end, for the grace that is to bee brought vnto you at the reuelation of Iesus Christ:

13So prepare your minds for service, and have self-control. All your hope should be for the gift of grace (kindness) that will be yours when Jesus Christ appears (comes).

13 ¶ Because of this, having girded up the loins of your mind, being sober, perfectly hope on the grace being brought to you at the revelation of Jesus Christ,

1:14 As obedient children, not fashioning your selues according to the former lusts, in your ignorance:

14In the past you did not understand about these things, so you did the evil things you wanted. But now you are children {of God} who obey. So don’t live like you lived in the past.

14 as children of obedience, not fashioning yourselves to your former lusts in your ignorance,

1:15 But as hee which hath called you is holy, so be ye holy in all maner of conuersation;

15But be holy* in all the things you do, the same as God is holy. God is the One who called you.

15 but according to the Holy One who has called you, you also become holy in all conduct;

1:16 Because it is written, Be ye holy, for I am holy.

16The Scriptures* say, “Be holy, because I (God) am holy.”*

16 because it has been written, "Be holy," "because I am holy." Lev. 19:2

1:17 And if ye call on the Father, who without respect of persons iudgeth according to euery mans worke, passe the time of your soiourning here in feare:

17You pray to God and call him Father. God judges each man’s work equally. So while you are visiting {here on earth}, you should live with fear (respect) for God.

17 And if you call on the Father, the One judging according to the work of each one without respect of faces pass the time of your sojourning in fear,

1:18 For as much as ye know that yee were not redeemed with corruptible things, as siluer and golde, from your vaine conuersation receiued by tradition from your fathers;

18You know that {in the past} you were living in a worthless way. You got that way of living from the people who lived before you. But you were saved from that way of living. You were bought, but not with things that ruin like gold or silver.

18 knowing that not with corruptible things, silver or gold, were you redeemed from your worthless way of life handed down from your fathers,

1:19 But with the precious blood of Christ, as of a Lambe without blemish and without spot,

19But you were bought with the precious blood (death) of Christ—a pure and perfect lamb.

19 but with precious blood of Christ, as a lamb without blemish and without spot,

1:20 Who verily was foreordeined before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you.

20Christ was chosen before the world was made. But he was shown {to the world} in these last times for you.

20 indeed having been foreknown before the foundation of the world, but revealed in the last times because of you,

1:21 Who by him do beleeue in God that raised him vp from the dead, and gaue him glorie, that your faith and hope might be in God.

21You believe in God through Christ. God raised Christ from death. Then God gave glory to him. So your faith and your hope are in God.

21 the ones believing in God through Him, He raising Him from the dead, and giving glory to Him so that your faith and hope may be in God.

1:22 Seeing yee haue purified your soules in obeying the truth through the Spirit, vnto vnfained loue of the brethren: see that ye loue one another with a pure heart feruently,

22Now you have made yourselves pure by obeying the truth. Now you can have true love for your brothers and sisters. So love each other deeply—with all your heart.

22 Having purified your souls in the obedience of the truth through the Spirit to unpretended brotherly love, love one another fervently out of a pure heart,

1:23 Being borne againe, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God which liueth and abideth for euer.

23You have been born again. This new life did not come from something that dies. It came from something that cannot die. You were born again through God’s living message* that continues forever.

23 being regenerated, not by corruptible seed, but incorruptible, through the living Word of God, and remaining forever.

1:24 For all flesh is as grasse, and all the glory of man as the flowre of grasse: the grasse withereth, and the flowre thereof falleth away.

24The Scriptures* say, “Our lives are like the grass of spring, and any glory we enjoy is like the beauty of a wild flower. The grass dries up and dies, and the wildflower falls to the ground.

24 ¶ Because "all flesh is as grass, and all the glory of men as the flower of grass; the grass was dried, and its flower fell out,

1:25 But the word of the Lord endureth for euer: & this is the word which by the Gospel is preached vnto you.

25 But the word of the Lord lives forever.”And this is the word (teaching) that was told to you.

25 but the Word of the Lord remains forever." And this is the Word announced as gospel to you. Isaiah 40:6-8


EVD original vocabulary footnotes

apostle A person Jesus chose to represent him in special way.

holy people Literally, “saints” or “holy ones.” God’s people are called holy because they are made pure through Christ, and they belong only to God.

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

prophets People that spoke for God. Sometimes prophets told things that would happen in the future.

Good News The news that God has made a way for people to have their sins forgiven and live with him forever.

Scriptures Holy Writings—the Old Testament.

Be … holy” Quote from Lev. 11:44,45; 19:2; 20:7.

message The news that God has made a way through Christ for people to have their sins forgiven and live with him forever.



Back-To-Contents


(1611 KJV) 1Peter 2

(2006 EVD) 1Peter 2

(1976-2000 LITV) 1Peter 2


2:1 Wherefore laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and enuies, and euill speakings,

1So don’t do anything to hurt {other people}, don’t lie, don’t do things to fool people, don’t be jealous, don’t say bad things about people. Put all these things out of your life.

1 ¶ Then laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil words,

2:2 As new borne babes desire the sincere milke of the word, that ye may grow thereby,

2Be like babies that are newly born. Be hungry for the pure milk (teaching) that feeds your spirit. By drinking that you can grow up and be saved.

2 as newborn babes desire the pure soul-nourishing milk, that you may grow by it;

2:3 If so bee yee haue tasted that the Lord is gracious.

3You have already tasted the goodness of the Lord.

3 if indeed you "tasted" "that the Lord is good;" LXX-Psa. 33:9; MT-Psa. 34:8

2:4 To whom comming as vnto a liuing Stone, disallowed in deed of men, but chosen of God, and precious,

4The Lord {Jesus} is the “stone*” that lives. The people {of the world} decided they did not want that stone (Jesus). But he was the stone God chose. To God he was worth much. So come to him.

4 ¶ to whom having drawn near, a living Stone, indeed having been rejected by men, but chosen by God, precious;

2:5 Ye also as liuely stones, are built vp a spirituall house, an holy Priesthood to offer vp spirituall sacrifice, acceptable to God by Iesus Christ.

5You also are like living stones. God is using you to build a spiritual temple.* You are to serve God in that temple as holy* priests. You are to give spiritual sacrifices* to God that he will accept because of Jesus Christ.

5 you also as living stones are being built a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.

2:6 Wherefore it is conteined in the Scripture, Beholde, I lay in Sion a chiefe corner stone, elect, precious, and he that beleeueth on him, shall not be confounded.

6The Scripture* says: “Look, I have chosen a precious (valuable) cornerstone,* and I put that stone in Zion*; the person that trusts in him will never be dissapointed.”

6 Because of this, it is also contained in the Scripture: "Behold," I lay in Zion" an elect, "precious Stone," "a Corner-foundation;" "and the one believing in Him shall not be ashamed, never!" Isa. 28:16

2:7 Unto you therfore which beleeue hee is precious; but vnto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner,

7That stone (Jesus) is worth much to you people who believe. But to the people who don’t believe, he is: “the stone that the builders decided they did not want. That stone became the most important stone.”

7 Then to you who believe belongs the preciousness. But to disobeying ones, He is the "Stone which those building rejected; this One became the Head of the Corner," Psa. 118:22

2:8 And a Stone of stumbling, and a Rocke of offence, euen to them which stumble at the word, being disobedient, whereunto also they were appointed.

8To people who don’t believe, he is: “a stone that makes people stumble, a stone that makes people fall.”People stumble because they don’t obey what God says. This is what God planned to happen to those people.

8 and a Stone-of-stumbling, and a Rock-of-offense" to the ones stumbling, being disobedient to the Word, to which they were also appointed. Isa. 8:14

2:9 But yee are a chosen generation, a royall Priesthood, an holy nation, a peculiar people, that yee should shewe forth the praises of him, who hath called you out of darknes into his marueilous light:

9But you are chosen people. You are the King’s priests. You are a holy* nation of people. You are people who belong to God. God chose you to tell about the wonderful things he has done. He called (brought) you out of darkness (sin) into his wonderful light.

9 But you are "an elect race," "a royal priesthood," "a holy nation," "a people for possession," so that "you may openly speak of the virtues" of the One who has called you out of darkness into His marvelous light; LXX-Ex. 23:22; MT-Ex. 19:5, 6

2:10 Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obteined mercie, but now haue obteined mercy.

10At one time you were not God’s people. But now you are God’s people. In the past you had never received mercy. But now you have received mercy {from God}.

10 you who then were "not a people, but now are the people" of God; "the one not pitied then but now pitied." Hos. 1:6, 9 2:1, 23

2:11 Dearely beloued, I beseech you as strangers and pilgrimes, abstaine from fleshly lusts, which warre against the soule,

11Dear friends, you are like visitors and strangers {in this world}. So I beg you to stay away from the evil things your bodies want to do. These things fight against your soul.

11 Beloved, I exhort you as pilgrims and strangers to abstain from fleshly lusts which war against the soul;

2:12 Hauing your conuersation honest among the Gentiles, that whereas they speake against you as euill doers, they may by your good works which they shall behold, glorifie God in the day of visitation.

12People who don’t believe are living all around you. Those people may say that you are doing wrong. So live good lives. Then they will see the good things you do, and they will give glory to God on that day when he comes.

12 having your behavior good among the nations, in that which they speak against you as evildoers; by observing your good works, they may glorify God in a day of visitation.

2:13 Submit your selues to euery ordinance of man for the Lordes sake, whether it be to the King, as supreme,

13Obey the people who have authority* in this world. Do this for the Lord. Obey the king who is the highest authority.

13 ¶ Then be in obedience to every creation of men because of the Lord; whether to a king, as being supreme;

2:14 Or vnto gouernours, as vnto them that are sent by him, for the punishment of euil doers, and for the praise of them that doe well.

14And obey the leaders who are sent by the king. They are sent to punish people who do wrong and to praise those people who do good.

14 or to governors, as through Him having indeed being sent for vengeance on evildoers, but praise on well doers,

2:15 For so is the will of God, that with well doing yee may put to silence the ignorance of foolish men.

15So when you do good, you stop foolish people from saying stupid things about you. This is what God wants.

15 because so is the will of God, doing good to silence the ignorance of foolish men;

2:16 As free, and not vsing your libertie for a cloake of maliciousnesse, but as the seruants of God.

16Live like free men. But don’t use your freedom as an excuse to do evil. Live like you are serving God.

16 as free, and not having freedom as a cover of evil, but as slaves of God;

2:17 Honour all men. Loue the brotherhood. Feare God. Honour the King.

17Show respect for all people. Love all the brothers and sisters of God’s family. Fear (respect) God, and honor the king.

17 honor all, love the brotherhood, fear God, honor the king.

2:18 Seruants, be subiect to your masters with al feare, not only to the good and gentle, but also to the froward.

18Slaves, be willing to serve your masters. Do this with all respect. You should obey the masters that are good and kind, and you should obey the masters that are bad.

18 Servants, be obedient to your masters in all fear, not only to those good and forbearing, but also to the perverse ones.

2:19 For this is thanke-worthie, if a man for conscience toward God endure griefe, suffering wrongfully.

19A person might have to suffer even when he has done nothing wrong. If that person thinks of God and bears the pain, then this pleases God.

19 For this is a grace, if because of conscience toward God anyone bears grief, suffering unjustly.

2:20 For what glory is it, if when yee be buffeted for your faults, ye shall take it patiently: but if when yee doe well, and suffer for it, ye take it patiently, this is acceptable with God.

20But if you are punished for doing wrong, there is no reason to praise you for bearing that punishment. But if you suffer for doing good, and you are patient, then that pleases God.

20 For what glory is it if you patiently endure while sinning and being buffeted? But if you are suffering while doing good, and patiently endure, this is a grace from God.

2:21 For euen hereunto were ye called: because Christ also suffered for vs, leauing vs an example, that yee should follow his steps.

21That is what you were called to do. Christ gave you an example to follow. You should do the same as he did. {You should be patient when you suffer,} because Christ suffered for you.

21 For you were called to this, for even Christ suffered on our behalf, leaving behind an example for us, that you should follow His steps;

2:22 Who did no sinne, neither was guile found in his mouth.

22 “He (Christ) did no sin, and no lies were found in his mouth.”

22 "who did not sin, nor was guile found in His mouth;" Isa. 53:9

2:23 Who when hee was reuiled, reuiled not againe; when hee suffered, hee threatned not, but committed himselfe to him that iudgeth righteously.

23People said bad things to Christ, but he did not say bad things to them. Christ suffered, but he did not threaten (speak against) the people. No! Christ let God take care of him. God is the One who judges rightly.

23 who, having been reviled, did not revile in return; suffering, He did not threaten, but gave Himself up to Him who was judging righteously;

2:24 Who his owne selfe bare our sinnes in his owne body on the tree, that wee being dead to sinnes, should liue vnto righteousnesse, by whose stripes ye were healed.

24Christ carried our sins in his body on the cross. He did this so that we would stop living for sin and live for what is right. By his (Christ’s) wounds you were healed.

24 who "Himself carried up in His body our sins" onto the tree; that dying to sins, we might live to righteousness, of whom "by His wound you were healed."

2:25 For yee were as sheepe going astray, but are now returned vnto the shepheard and Bishop of your soules.

25You were like sheep that went the wrong way. But now you have come back to the Shepherd and Protector of your lives.

25 For you were "as sheep going astray," but now you turned back to the Shepherd and Overseer of your souls. Isa. 53:4-6


EVD original vocabulary footnotes

stone The most important stone in God’s spiritual temple or house (his people).

temple God’s house, where God’s people worship him.

sacrifices A sacrifice is a gift or offering for God.

cornerstone The first and most important rock of a building.

Zion Another name for Jerusalem, the city of God’s chosen people.

holy God’s people are called holy because they are made pure through Christ, and they belong only to God.

people … authority Rulers, governors, presidents, or other government leaders.



Back-To-Contents


(1611 KJV) 1Peter 3

(2006 EVD) 1Peter 3

(1976-2000 LITV) 1Peter 3


3:1 Likewise, ye wiues, be in subiection to your owne husbands, that if any obey not the word, they also may without the word be wonne by the conuersation of the wiues:

1In the same way you wives should be willing to serve your husbands. Then, if some of your husbands have not obeyed {God’s} teaching, they will be persuaded to believe. You will not need to say anything. They will be persuaded by the way their wives live.

1 ¶ Likewise, wives, submitting yourselves to your own husbands, that even if any disobey the Word, through the behavior of the wives, without a word they will be won,

3:2 While they beholde your chaste conuersation coupled with feare:

2Your husbands will see the pure lives that you live with your respect {for God}.

2 observing your pure behavior in fear.

3:3 Whose adorning, let it not bee that outward adorning, of plaiting the haire, and of wearing of gold, or of putting on of apparell.

3It is not fancy hair, gold jewelry, or fine clothes that should make you beautiful.

3 Of whom let it not be the outward act of braiding of hairs, and of putting gold around, or of clothing, garments of adornment,

3:4 But let it bee the hidden man of the heart, in that which is not corruptible, euen the ornament of a meeke and quiet spirit, which is in the sight of God of great price.

4No, your beauty should come from inside you—the beauty of a gentle and quiet spirit. That beauty will never disappear. It is worth very much to God.

4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible adornment of the meek and quiet spirit, which is of great value before God.

3:5 For after this manner in the olde time, the holy women also who trusted in God adorned themselues, beeing in subiection vnto their owne husbands.

5It was the same with the holy* women who lived long ago and followed God. They made themselves beautiful in that same way. They were willing to serve their husbands.

5 For so once indeed the holy women who were hoping on God adorned themselves, submitting themselves to their own husbands,

3:6 Euen as Sara obeyed Abraham, calling him Lord, whose daughters ye are as long as ye doe well, and are not afraid with any amazement.

6{I am talking about women} like Sarah. She obeyed Abraham,* her husband, and called him her master. And you women are true children of Sarah if you always do what is right and are not afraid.

6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children you became, doing good, and fearing no terror. Gen. 18:12

3:7 Likewise ye husbands, dwel with them according to knowledge, giuing honour vnto the wife as vnto the weaker vessel, and as being heires together of the grace of life, that your prayers be not hindered.

7In the same way, you husbands should live with your wives in an understanding way. You should show respect to your wives. They are weaker than you. But God gives your wives the same blessing that he gives you—the grace (kindness) that gives true life. Do these things so that nothing will trouble your prayers.

7 Likewise, husbands, dwelling together according to knowledge, as with a weaker vessel, the female, bestowing honor, as truly being co-heirs of the grace of life, not cutting off your prayers.

3:8 Finally be ye all of one minde, hauing compassion one of another, loue as brethren, be pitifull, be courteous,

8So all of you should live together in peace. Try to understand each other. Love each other like brothers. Be kind and humble.

8 ¶ And, finally, be all of one mind, sympathetic, loving the brothers, tenderhearted, friendly,

3:9 Not rendring euill for euill, or railing for railing: but contrarywise blessing, knowing that yee are thereunto called, that ye should inherite a blessing.

9Don’t do wrong to a person to pay him back for doing wrong to you. Or don’t say something bad to a person to pay him back for saying something bad to you. But {ask God to} bless that person. Do this, because you yourselves were called to receive a blessing.

9 not giving back evil for evil, or reviling against reviling; but, on the contrary, give blessing; knowing that you were called to this in order that you might inherit blessing.

3:10 For hee that will loue life, and see good dayes, let him refraine his tongue from euil, and his lips that they speake no guile:

10{The Scripture* says,} “If a person wants to enjoy life and to have many good days, that person must stop speaking evil and stop telling lies.

10 "For the one desiring to love life, and to see good days, let him restrain his tongue from evil, even his lips not to speak guile.

3:11 Let him eschew euil and do good, let him seeke peace and ensue it.

11 That person must stop doing evil and do good; that person should look for peace and try to get it.

11 Let him turn aside from evil, and let him do good. Let him seek peace, and pursue it;

3:12 For the eyes of the Lord are ouer the righteous, and his eares are open vnto their prayers: but the face of the Lord is against them that doe euill.

12 The Lord sees the good people, and the Lord listens to their prayers. But the Lord is against those people that do evil.”

12 because the eyes of the Lord are on the righteous, and His ears open to their prayer. But the face of the Lord is against any doing evil things." LXX-Psa. 33:13-17; MT-Psa. 34:12-16

3:13 And who is hee that will harme you, if ye bee followers of that which is good?

13If you are always trying to do good, then no person can really hurt you.

13 And who is the one harming you if you become imitators of the good?

3:14 But and if ye suffer for righteousnes sake, happy are ye, and be not afraid of their terrour, neither be troubled:

14But you may suffer for doing right. If that happens, then you are blessed (happy). “Don’t be afraid of those people {that make you suffer}; don’t be worried.”*

14 But if you truly suffer because of righteousness, blessed are you. "But do not fear their fear, nor be disturbed.

3:15 But sanctifie the Lord God in your hearts, & be ready alwayes to giue an answere to euery man that asketh you a reason of the hope that is in you, with meekenesse and feare:

15But you should keep the Lord Christ holy in your hearts. Always be ready to answer every person who asks you to explain about the hope you have.

15 But sanctify" Isa. 8:12, 13 the Lord God in your hearts, and always be ready to give an answer to everyone asking you a reason concerning the hope in you, with meekness and fear,

3:16 Hauing a good conscience, that whereas they speake euill of you, as of euill doers, they may bee ashamed that falsly accuse your good conuersation in Christ.

16But answer those people in a gentle way with respect. Always be able to feel that you are doing right. When you do that, the people who say bad things about you will be made ashamed. They say these bad things about the good way you live in Christ. They will be made ashamed for the bad things they said about you.

16 ¶ having a good conscience, that while they speak against you as evildoers, they may be shamed, those falsely accusing your good behavior in Christ.

3:17 For it is better, if the will of God be so, that yee suffer for well doing, then for euill doing.

17It is better to suffer for doing good than for doing wrong. Yes, it is better if that is what God wants.

17 For it is better, if the will of God wills it, to suffer for doing good than for doing evil.

3:18 For Christ also hath once suffered for sinnes, the iust for the vniust, that he might bring vs to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit.

18Christ himself died for you. And that one death paid for your sins. He was not guilty, but he died for people who are guilty. He did this to bring you all to God. His body was killed, but he was made alive in the spirit.

18 ¶ Because even Christ once suffered concerning sins, the just for the unjust, that He might bring us to God; indeed being put to death in the flesh, but made alive in the Spirit;

3:19 By which also he went and preached vnto the spirits in prison,

19And in the spirit he went and preached to the spirits in prison.

19 in which also, going in to the spirits in prison, He then proclaimed

3:20 Which sometime were disobedient, when once the long-suffering of God waited in the dayes of Noah, while the Arke was a preparing: wherein few, that is, eight soules were saued by water.

20Those were the spirits who refused to obey God long ago in the time of Noah. God was waiting patiently for them while Noah was building the big boat. Only a few people— eight in all—were saved in that boat. Those people were saved by water.

20 to disobeying ones, when once the long-suffering of God waited in the days of Noah, an ark having been prepared, into which a few, that is, eight souls, were saved through water.

3:21 The like figure whereunto, euen Baptisme, doth also now saue vs, (not the putting away of the filth of the flesh, but the answere of a good conscience toward God,) by the resurrection of Iesus Christ.

21That water is like baptism* that now saves you. Baptism is not the washing of dirt from the body. Baptism is asking God for a pure heart. It saves you because Jesus Christ was raised from death.

21 ¶ Which antitype now also saves us, baptism (not a putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God through the resurrection of Jesus Christ;

3:22 Who is gone into heauen, and is on the right hand of God, Angels, and authorities, and powers being made subiect vnto him.

22Now Jesus has gone into heaven. He is at God’s right side. He rules over angels, authorities, and powers.

22 who going into Heaven is at the right of God, the angels, and authorities, and powers being subjected to Him).


EVD original vocabulary footnotes

holy A holy person is pure and belongs only to God.

Abraham The most respected ancestor of the Jews.

Scripture Part of the Holy Writings—the Old Testament.

“Don’t be afraid … worried” Quote from Isa. 8:12.

baptism A Greek word meaning to be immersed, dipped, or buried briefly under water.



Back-To-Contents


(1611 KJV) 1Peter 4

(2006 EVD) 1Peter 4

(1976-2000 LITV) 1Peter 4


4:1 For asmuch then as Christ hath suffered for vs in the flesh, arme your selues likewise with the same minde: for hee that hath suffered in the flesh, hath ceassed from sinne:

1Christ suffered while he was in his body. So you should strengthen yourselves with the same kind of thinking Christ had. The person who has suffered in his body is finished with sin.

1 ¶ Therefore, Christ having suffered for us in the flesh, also you arm yourselves with the same thought, because he having suffered in the flesh has been made to rest from sin,

4:2 That he no longer should liue the rest of his time in the flesh, to the lusts of men, but to the will of God.

2{Strengthen yourselves} so that you will live your lives here on earth doing what God wants, not doing the evil things that people want.

2 for him no longer to live in the lusts of men, but to live the remaining time in the flesh in the will of God.

4:3 For the time past of our life may suffice vs to haue wrought the will of the Gentiles, when we walked in lasciuiousnes, lusts, excesse of wine, reuellings, banquetings, and abhominable idolatries.

3In the past you wasted too much time doing the things that the non-believers like to do. You were doing sexual sins. You were doing the evil things you wanted. You were becoming drunk, having wild and wasteful parties, having drunken parties, and doing wrong by worshiping idols (false gods).

3 For the time of life having passed is sufficient for us to have worked out the will of the nations, having gone on in wantonness, lusts, drunkenness, parties, carousings, and lawless idolatries;

4:4 Wherein they thinke it strange, that you runne not with them to the same excesse of riot, speaking euil of you:

4Those nonbelievers think that it is strange that you don’t do the many wild and wasteful things that they do. And so they say bad things about you.

4 ¶ in which they are surprised, you not running with them into the same overflow of unsavedness, blaspheming;

4:5 Who shal giue accompt to him that is ready to iudge the quicke & the dead.

5But those people will have to explain about the things they have done. They will have to explain to the One (Christ) who is ready to judge the people who are living and the people who have died.

5 who will give account to Him having readiness to judge the living and dead.

4:6 For, for this cause was the Gospel preached also to them that are dead, that they might bee iudged according to men in the flesh, but liue according to God in the spirit.

6The Good News* was told to those people who are now dead, because those people will be judged like all people are judged. They will be judged for the things they did while they were living. But the Good News was told to them so that they could live in the spirit like God lives.

6 For to this end also the gospel was preached to the dead, that they might be judged according to men in the flesh, but might live according to God in the Spirit.

4:7 But the ende of all things is at hand: be ye therefore sober and watch vnto prayer.

7The time is near when all things will end. So keep your minds clear, and control yourselves. This will help you to pray.

7 ¶ But the end of all things has drawn near. Be of sound mind, then, and be sensible to prayers;

4:8 And aboue all things haue feruent charitie among your selues: for charity shall couer the multitude of sinnes.

8Most important, love each other deeply. Love hides many, many sins.

8 and above all things having fervent love to yourselves, "because love will cover a multitude of sins." Prov. 10:12

4:9 Use hospitalitie one to another without grudging.

9Share your homes with each other without complaining.

9 Be hospitable to one another without murmurings,

4:10 As euery man hath receiued the gift, euen so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God.

10Each of you received a spiritual gift {from God}. God has shown you his grace (kindness) in many different ways. And you are like servants who are responsible for using God’s gifts. So be good servants and use your gifts to serve each other.

10 each one as he received a gift, ministering it to yourselves as good stewards of the manifold grace of God.

4:11 If any man speake, let him speake as the oracles of God: if any man minister, let him doe it as of the ability which God giueth, that God in all things may bee glorified through Iesus Christ, to whom be praise and dominion for euer and euer. Amen.

11The person who speaks should speak words from God. The person who serves should serve with the strength that God gives. You should do these things so that in everything God will be praised through Jesus Christ. Power and glory belong to him forever and ever. Amen.

11 If anyone speaks, let it be as the words of God; if anyone ministers, as by strength which God supplies, that in all things God may be glorified through Jesus Christ; to whom is the glory and the might to the ages of the ages. Amen.

4:12 Beloued, thinke it not strange concerning the fiery triall, which is to try you, as though some strange thing happened vnto you.

12My friends, don’t be surprised at the painful things that you are now suffering. Those things are testing your faith. Don’t think that something strange is happening to you.

12 ¶ Beloved, do not be astonished at the fiery trial happening among you for your testing, as if a surprise were occurring to you;

4:13 But reioyce in as much as yee are partakers of Christes sufferings; that when his glory shalbe reueiled, ye may be glad also with exceeding ioy.

13But you should be happy that you are sharing in Christ’s sufferings. You will be happy and full of joy when Christ shows his glory.

13 but according as you share the sufferings of Christ, rejoice; so that you may rejoice exultingly at the revelation of His glory.

4:14 If ye be reproched for the Name of Christ, happie are ye, for the spirit of glory, and of God resteth vpon you: on their part hee is euill spoken of, but on your part he is glorified.

14When people say bad things to you because you follow Christ, then you are blessed (happy). You are blessed because the Spirit* of glory is with you. That is the Spirit of God.

14 If you are reviled in the name of Christ, you are blessed, because "the Spirit of God and of glory rests on you." Truly, according to them, He is blasphemed; but according to you, He is glorified. Isa. 11:2

4:15 But let none of you suffer as a murtherer, or as a theefe, or as an euill doer, or as a busibody in other mens matters.

15Don’t be like a criminal or a person who kills, steals, or bothers other people. A person will suffer for doing those things. None of you should ever suffer like that.

15 For do not let any of you suffer as a murderer, or a thief, or an evildoer, or as a meddler in the affairs of others.

4:16 Yet if any man suffer as a Christian, let him not be ashamed, but let him glorifie God on this behalfe.

16But if you suffer because you are a Christian, then don’t be ashamed. You should praise (thank) God for that name (Christian).

16 But if one suffers as a Christian, do not let him be ashamed, but to glorify God in this respect.

4:17 For the time is come that iudgement must begin at the house of God: and if it first begin at vs, what shall the ende bee of them that obey not the Gospel of God?

17It is time for judging to begin. That judging will begin with God’s family. If that judgment begins with us, then what will happen to those people who don’t accept the Good News* of God?

17 Because the time has come to begin the judgment from the house of God; and if firstly from us, what will be the end of the ones disobeying the gospel of God?

4:18 And if the righteous scarcely be saued, where shall the vngodly and the sinner appeare?

18 “It is very hard for a good person to be saved. So surely the person who is against God and is full of sin will be lost!”

18 And "if the righteous is scarcely saved, where will the ungodly and sinner appear?" Proverbs 11:31

4:19 Wherfore, let them that suffer according to the will of God, commit the keeping of their soules to him in well doing, as vnto a faithfull Creator.

19So those people who suffer like God wants them to should trust their lives to him. God is the One who made them, and they can trust him. So they should continue to do good.

19 So as indeed the ones suffering according to God's will, as to a faithful Creator, let them commit their souls in well-doing.


EVD original vocabulary footnotes

Good News The news that God has made a way for people to have their sins forgiven and live with him forever.

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.



Back-To-Contents


(1611 KJV) 1Peter 5

(2006 EVD) 1Peter 5

(1976-2000 LITV) 1Peter 5


5:1 The Elders which are among you I exhort, who am also an Elder, and a witnesse of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be reuealed.

1Now I have something to say to the elders* in your group. I am also an elder. I myself have seen Christ’s sufferings. And I will share in the glory that will be shown to us. I beg you to

1 ¶ I, a fellow elder, exhort the elders among you, I being also witness of the sufferings of Christ, and being sharer of the glory about to be revealed:

5:2 Feede the flocke of God which is among you, taking the ouersight thereof, not by constraint, but willingly: not for filthy lucre, but of a ready minde:

2take care of the group of people that you are responsible for. They are God’s flock.* Watch over that flock because you want to, not because you are forced to do it. That is how God wants it. Do it because you are happy to serve, not because you want money.

2 Shepherd the flock of God among you, exercising oversight, not by compulsion, but willingly; nor eagerly for base gain, but readily;

5:3 Neither as being lords ouer Gods heritage: but being ensamples to the flocke.

3Don’t be like a ruler over those people you are responsible for. But be good examples to those people.

3 nor as exercising lordship over the ones allotted to you, but becoming examples of the flock.

5:4 And when the chiefe shepheard shall appeare, ye shall receiue a crowne of glory that fadeth not away.

4Then when the Ruling Shepherd (Christ) comes, you will get a crown. That crown will be very glorious, and it will never lose its beauty.

4 And at the appearing of the Chief Shepherd, you will receive the never fading crown of glory.

5:5 Likewise ye yonger, submit your selues vnto the elder: yea, all of you bee subiect one to another, and bee clothed with humilitie: for God resisteth the proud, and giueth grace to the humble.

5Young men, I have something to say to you, too. You should accept the authority of the elders.* All of you should be very humble with each other. “God is against the proud people. But he gives grace (kindness) to the humble people.”

5 ¶ Likewise, younger ones be subject to older ones; and all being subject to one another. Put on humility, because God sets Himself "against proud ones, but He gives grace to humble ones." Prov. 3:34

5:6 Humble yourselues therefore vnder the mighty hand of God, that hee may exalt you in due time,

6So be humble under God’s powerful hand. Then he will lift you up when the right time comes.

6 Then be humbled under the mighty hand of God, that He may exalt you in time;

5:7 Casting all your care vpon him, for he careth for you.

7Give all your worries to him, because he cares for you.

7 "casting all your anxiety onto Him," because it matters to Him concerning you. LXX-Psa. 54:23; MT-Psa. 55:22

5:8 Be sober, be vigilant: because your aduersary the deuill, as a roaring Lion walketh about, seeking whom he may deuoure.

8Control yourselves and be careful! The devil is your enemy. And he goes around like a roaring lion looking for some person to eat.

8 ¶ Be sensible, watch, because your adversary the Devil walks about as a roaring lion seeking someone he may devour;

5:9 Whom resist stedfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world.

9Refuse to follow the devil. Stand strong in your faith. You know that your brothers and sisters all over the world are having the same sufferings that you have.

9 whom firmly resist in the faith, knowing the same sufferings are being completed in your brotherhood in the world.

5:10 But the God of all grace who hath called vs into his eternall glory by Christ Iesus, after that ye haue suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle you.

10Yes, you will suffer for a short time. But after that, God will make everything right. He will make you strong. He will support you and keep you from falling. He is the God that gives all grace (kindness). He called you to share in his glory in Christ. That glory will continue forever.

10 ¶ Now the God of all grace, the One calling you to His eternal glory in Christ Jesus, you having suffered a little, Himself will perfect, confirm, strengthen, establish you.

5:11 To him bee glory and dominion for euer and euer. Amen.

11All power is his forever and ever. Amen.

11 To Him be the glory and the might forever and ever. Amen.

5:12 By Syluanus a faithfull brother vnto you, (as I suppose) I haue written briefly, exhorting, & testifying, that this is the true grace of God wherein ye stand.

12Silas will bring this letter to you. I know that he is a faithful brother {in Christ}. I wrote this short letter to encourage you. I wanted to tell you that this is the true grace (kindness) of God. Stand strong in that grace.

12 I wrote to you by a few words by way of Silvanus the faithful brother, as I reckon, exhorting and witnessing this to be the true grace of God, in which you stand.

5:13 The Church that is at Babylon elected, together with you, saluteth you, and so doth Marcus my sonne.

13The church in Babylon* says hello to you. Those people were chosen the same as you. Mark, my son {in Christ}, also says hello.

13 The fellow-elected in Babylon greet you; also Mark my son.

5:14 Greete yee one another with a kisse of charity: Peace bee with you all that are in Christ Iesus. Amen.

14Give each other a kiss of love when you meet. Peace to all of you that are in Christ.

14 Greet one another with a kiss of love. Peace be to you, all those in Christ Jesus. Amen.


EVD original vocabulary footnotes

elders A group of men chosen to lead a church. Also called “overseers” and “pastors” (shepherds), they have the work of caring for God’s people. See Acts 20:28; Eph. 4:11; Tit. 1:7,9.

God’s flock God’s people. They are like a flock (group) of sheep that need to be cared for.

The church in Babylon Literally, “She in Babylon.”


22of27--2Peter_1-3_-_KJV1611_(Real)--vs--EVD_ERV_(Heresy)--vs--LITV_(Real)_-_Parallel-Mismatch-Comparison


Back-To-Contents


(1611 KJV) 2Peter 1

(2006 EVD) 2Peter 1

(1976-2000 LITV) 2Peter 1


1:1 Simon Peter, a seruant & an Apostle of Iesus Christ, to them that haue obtained like precious Faith with vs, through the righteousnes of God, and our Sauiour Iesus Christ.

1Greetings from Simon Peter, a servant and apostle* of Jesus Christ. To all you people who have a faith that is so valuable, like ours. You received that faith because our God and Savior Jesus Christ is fair. He does what is right.

1 ¶ Simon Peter, a slave and apostle of Jesus Christ, to those equally precious with us, having obtained faith in the righteousness of our God and our Savior, Jesus Christ:

1:2 Grace and peace be multiplied vnto you through the knowledge of God, and of Iesus our Lord,

2Grace (kindness) and peace be given to you more and more, because now you know God and Jesus our Lord.

2 Grace to you, and peace be multiplied by a full knowledge of God, and of Jesus our Lord.

1:3 According as his diuine power hath giuen vnto vs all things that pertain vnto life and godlines, through the knowledge of him that hath called vs to glory and vertue.

3Jesus has the power of God. And his power has given us everything we need to live and to serve God. We have these things because we know him. Jesus called us by his glory and goodness.

3 As His divine power has given to us all things pertaining to life and godliness through the full knowledge of the One calling us through glory and virtue,

1:4 Whereby are giuen vnto vs exceeding great and precious promises, that by these you might bee partakers of the diuine nature, hauing escaped the corruption that is in the world through lust.

4Through his glory and goodness, Jesus gave us the very great and rich gifts that he promised us. With those gifts you can share in being like God. And so the world will not ruin you with the evil things it wants.

4 by which means He has given to us the very great and precious promises, so that through these you might be partakers of the divine nature, escaping from the corruption in the world by lust.

1:5 And besides this, giuing all diligence, adde to your faith, vertue; and to vertue knowledge;

5Because you have these blessings, you should try as much as you can to add these things to your life: to your faith add goodness; and to your goodness add knowledge;

5 ¶ But also in this very thing, having brought in all diligence, having fully supplied in your faith virtue, and with virtue knowledge,

1:6 And to knowledge, temperance; and to temperance, patience; and to patience, godlinesse;

6and to your knowledge add self-control; and to your self-control add patience; and to your patience add service for God;

6 and with the knowledge self-control, and with the self-control patience, and with the patience godliness,

1:7 And to godlinesse, brotherly kindnesse; and to brotherly kindnesse, charitie.

7and to your service for God add kindness for your brothers and sisters {in Christ}; and to this kindness for your brothers and sisters add love.

7 and with the godliness brotherly love, and with brotherly love, love.

1:8 For if these things be in you, and abound, they make you that yee shall neither be barren, nor vnfruitfull in the knowledge of our Lord Iesus Christ.

8If all these things are in you and they are growing, then these things will help you to never be useless. These things will help you to never be worthless in the knowledge of our Lord Jesus Christ.

8 For these things being in you, and abounding, they will make you not idle, not unfruitful in the full knowledge of our Lord Jesus Christ.

1:9 But hee that lacketh these things, is blind, and cannot see farre off, and hath forgotten that hee was purged from his old sinnes.

9But if a person does not have these things, then he cannot see clearly. That person is blind. He has forgotten that he was cleansed (forgiven) from his past sins.

9 For the one in whom these things are not present is blind, being shortsighted, taking on forgetfulness of the cleansing of his sins in time past.

1:10 Wherefore, the rather, brethren, giue diligence to make your calling and election sure: for if ye doe these things, ye shall neuer fall.

10My brothers and sisters, God called you and chose you to be his. Do your best to live in a way that shows you really are God’s called and chosen people. If you do all those things, you will never fall.

10 Therefore, brothers, rather be diligent to make sure of your calling and election; for doing these things, you will not ever fall.

1:11 For so an entrance shall be ministred vnto you abundantly, into the euerlasting kingdome of our Lord and Sauiour Iesus Christ.

11And you will be given a very great welcome into the kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ. That kingdom continues forever.

11 For so will be richly furnished to you the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior, Jesus Christ.

1:12 Wherefore I wil not be negligent to put you alwayes in remembrance of these things, though yee know them, and be stablished in the present trueth.

12You know these things. You are very strong in the truth you have. But I will always help you to remember these things.

12 ¶ For this reason I will not neglect to cause you to remember always concerning these things, though you know and have been confirmed in the present truth.

1:13 Yea, I thinke it meete, as long as I am in this tabernacle, to stirre you vp, by putting you in remembrance:

13I think it is right for me to help you remember these things while I am still living here on earth.

13 But I deem it right, so long as I am in this tabernacle, to stir you up by a reminder,

1:14 Knowing that shortly I must put off this my Tabernacle, euen as our Lord Iesus Christ hath shewed mee.

14I know that I must soon leave this body. Our Lord Jesus Christ has shown me that.

14 knowing that the putting off of my tabernacle is soon, as indeed our Lord Jesus Christ made clear to me.

1:15 Moreouer, I will endeuour, that you may bee able after my decease, to haue these things alwayes in remembrance.

15I will try the best I can to help you remember these things always. I want you to be able to remember these things after I am gone.

15 And I will also be diligent to cause you always to have memory of these things after my departure.

1:16 For wee haue not followed cunningly deuised fables, when wee made knowen vnto you the power and comming of our Lord Iesus Christ, but were eye witnesses of his Maiestie.

16We told you about the power of our Lord Jesus Christ. We told you about his coming. Those things we told you were not just smart stories that people invented. No! We saw the greatness of Jesus with our own eyes.

16 ¶ For not following fables which had been cleverly devised, but having become eyewitnesses of the majesty of Jesus Christ, we made known to you the power and coming of our Lord.

1:17 For hee receiued from God the Father, honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloued Sonne in whom I am well pleased.

17Jesus heard the voice of the Greatest Glory (God). That was when Jesus received honor and glory from God the Father. The voice said, “This is my Son, and I love him. I am very pleased with him.”

17 For receiving honor and glory from God the Father such a voice being borne to Him from the magnificent glory, "This is My Son, the Beloved, in whom I have been delighted," Psa. 2:7; Gen. 22:2; Isa. 42:1; Matt. 17:5

1:18 And this voice which came from heauen wee heard, when we were with him in the holy mount.

18And we heard that voice. It came from heaven while we were with Jesus on the holy mountain.

18 even we heard this voice being borne out of Heaven, being with Him in the holy mountain,

1:19 We haue also a more sure word of prophecie, whereunto yee doe well that ye take heede, as vnto a light that shineth in a darke place, vntill the day dawne, and the day starre arise in your hearts:

19This makes us more sure about the things the prophets* said. And it is good for you to follow closely what the prophets said. The things they said are like a light shining in a dark place. You have that light until the day begins and the morning star brings new light to your minds.

19 ¶ and we have the more established prophetic Word, in which you do well to take heed, as to a lamp shining in a murky place, until day dawns and the Light-bearing One rises in your hearts;

1:20 Knowing this first, that no prophecy of the Scripture is of any priuate Interpretation:

20Most important, you must understand this: No prophecy* in the Scriptures* ever comes from a person’s own interpretation.

20 knowing this first, that every prophecy of Scripture did not come into being of its own interpretation;

1:21 For the prophecie came not in olde time by the will of man: but holy men of God spake as they were moued by the holy Ghost.

21No! No prophecy ever came from what a man wanted to say. But people were led by the Holy Spirit* and spoke things from God.

21 for prophecy was not at any time borne by the will of man, but being borne along by the Holy Spirit, holy men of God spoke.


EVD original vocabulary footnotes

apostle A person Jesus chose to represent him in a special way.

prophets People that spoke for God. Sometimes prophets told things that would happen in the future.

prophecy A teaching or a message from God.

Scriptures Holy Writings—the Old Testament.

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.



Back-To-Contents


(1611 KJV) 2Peter 2

(2006 EVD) 2Peter 2

(1976-2000 LITV) 2Peter 2


2:1 But there were false prophets also among the people, euen as there shall bee false teachers among you, who priuily shall bring in damnable heresies, euen denying the Lord that bought them, and bring vpon themselues swift destruction.

1In the past there were false prophets* among {God’s} people. It is the same now. You will have some false teachers in your group. They will teach things that are wrong— teachings that will make people be lost. And those false teachers will teach in a way that will be hard for you to see that they are wrong. They will even refuse to accept the Master (Jesus) who bought their freedom. And so they will quickly destroy themselves.

1 ¶ But false prophets were also among the people, as also false teachers will be among you, who will secretly bring in destructive heresies, and denying the Master who has bought them, bringing swift destruction on themselves.

2:2 And many shall follow their pernicious wayes, by reason of whom the way of trueth shall be euill spoken of:

2Many people will follow them in the morally wrong things they do. And other people will say bad things about the Way of truth because of those people.

2 And many will follow their destructive ways, by whom the way of truth will be evil spoken of.

2:3 And through couetousnesse shall they with fained words, make marchandise of you, whose iudgement now of a long time lingereth not, and their damnation slumbreth not.

3Those false teachers only want your money. So they will use you by telling you things that are not true. But the judgment against those false teachers has been ready for a long time. And they will not escape the One (God) who will destroy them.

3 ¶ And by covetousness, with well-turned words, they will use you for gain, for whom judgment of old does not linger, and their destruction does not slumber.

2:4 For if God spared not the Angels that sinned, but cast them downe to hell, and deliuered them into chaines of darkenesse, to be reserued vnto iudgment:

4When angels sinned, God did not let them go free without punishment. No! God sent them to hell. God put those angels in caves of darkness. They are being held there until the judgment.

4 For if God did not spare sinning angels, but delivered them to chains of darkness, thrust down into Tartarus, having been kept to judgment;

2:5 And spared not the old world, but saued Noah the eight person a preacher of righteousnesse, bringing in the flood vpon the world of the vngodly:

5And God punished the {evil} people who lived long ago. God brought a flood to the world that was full of people who were against God. But God saved Noah and seven other people with Noah. Noah was a man who told people about living right.

5 and did not spare the ancient world, but preserved Noah the eighth, a herald of righteousness, bringing a flood on a world of ungodly ones;

2:6 And turning the cities of Sodom and Gomorrha into ashes, condemned them with an ouerthrowe, making them an ensample vnto those that after should liue vngodly:

6And God also punished the {evil} cities of Sodom and Gomorrah.* God burned those cities until there was nothing left but ashes. God made those cities be an example to show what will happen to people who are against God.

6 and covering the cities of Sodom and Gomorrah with ashes, He condemned them with an overthrow, setting an example to men intending to live ungodly.

2:7 And deliuered iust Lot, vexed with the filthy conuersation of the wicked:

7But God saved Lot {from those cities}. Lot was a very good man. He was troubled because of the morally bad lives of evil people.

7 ¶ And He delivered righteous Lot, who had been oppressed by the behavior of the lawless in lustfulness.

2:8 (For that righteous man dwelling among them, in seeing & hearing, vexed his righteous soule from day to day, with their vnlawfull deeds.)

8(Lot was a good man, but he lived with those evil people every day. Lot’s good heart was hurt by the evil things that he saw and heard.)

8 For that righteous one living among them day after day, in seeing and in hearing, his righteous soul was tormented with their lawless deeds.

2:9 The Lord knoweth how to deliuer the godly out of temptations, and to reserue the vniust vnto the day of iudgement to be punished:

9{Yes, God did all these things.} So the Lord {God} will always save the people who serve him. He will save them when troubles come. And the Lord will hold evil people and punish them while waiting for the day of judgment.

9 But the Lord knows to deliver the godly out of temptation, and to keep the unjust for a day of judgment, being punished,

2:10 But chiefly them that walke after the flesh in the lust of vncleannesse, and despise gouernment. Presumptuous are they; selfe willed: they are not afraid to speake euill of dignities:

10That punishment is for those people who live by doing the bad things their sinful selves want, and it is for people who hate the Lord’s authority (power). These {false teachers} will do anything they want, and they boast about themselves. They are not afraid to say bad things against the glorious {angels}.*

10 ¶ and most of all those going after flesh in the lust of defilement, and despising rulership, darers, self-pleasing; they do not tremble at glories, speaking evil;

2:11 Whereas Angels which are greater in power and might, bring not railing accusation against them before the Lord.

11The angels are much stronger and more powerful than these false teachers. But even the angels don’t accuse the false teachers and say bad things about them to the Lord.

11 where angels being greater in strength and power do not bring against them a reproaching charge before the Lord.

2:12 But these, as natural bruit beasts made to bee taken and destroyed speake euill of the things that they vnderstand not, and shall vtterly perish in their owne corruption,

12But these false teachers speak evil against things they don’t understand. These false teachers are like animals that do things without really thinking—like wild animals that are born to be caught and killed. And, like wild animals, these false teachers will be destroyed.

12 But these as unreasoning natural beasts, having been born for capture and corruption, speaking evil in that of which they are ignorant, they shall utterly perish in their corruption,

2:13 And shall receiue the reward of vnrighteousnesse, as they that count it pleasure to riot in the day time: Spots they are and blemishes, sporting themselues with their owne deceiuings, while they feast with you:

13These false teachers have made many people suffer. So they themselves will suffer. That is their pay for what they have done. These false teachers think it is fun to do evil things openly {where all people can see}. They enjoy the evil things that please them. So they are like dirty spots and stains among you—{they bring shame to you} in the meals that you eat together.

13 being about to receive the wages of unrighteousness, having deemed indulgence in the day to be pleasure; spots and blemishes reveling in their deceits, feasting along with you,

2:14 Hauing eyes ful of adulterie and that cannot cease from sinne, beguiling vnstable soules: an heart they haue exercised with couetous practises: cursed children:

14Every time they look at a woman they want her. These false teachers are always sinning this way. They lead weaker people into the trap {of sin}. They have taught themselves well to be greedy. They are under a curse.*

14 having eyes full of an adulteress, and never ceasing from sin; alluring unsettled souls; having a heart being busied with covetousness; cursed children;

2:15 Which haue forsaken the right way, and are gone astray, following the way of Balaam the sonne of Bosor, who loued the wages of vnrighteousnesse,

15These false teachers left the right way and went the wrong way. They followed the same way that Balaam went. Balaam was the son of Beor. He loved being paid for doing wrong.

15 forsaking a straight path, they went astray, following the way of Balaam the son of Beor, who loved the wages of unrighteousness,

2:16 But was rebuked for his iniquity: the dumbe asse speaking with mais voice, forbade the madnesse of the Prophet.

16But a donkey told Balaam that he was doing wrong. And the donkey is an animal that cannot talk. But that donkey spoke with a man’s voice and stopped the prophet’s (Balaam’s) crazy thinking.

16 but had reproof of his own transgression, the dumb ass speaking in a man's voice held back the madness of the prophet.

2:17 These are welles without water, cloudes that are caried with a tempest, to whom the mist of darkenesse is reserued for euer.

17Those false teachers are like rivers that have no water. They are like clouds that are blown by a storm. A place in the deepest darkness has been kept for them.

17 These are springs without water, clouds being driven by tempest, for whom the blackness of darkness has been kept to the ages.

2:18 For when they speake great svelling words of vanitie, they alure through the lusts of the flesh, through much wantonnesse, those that were cleane escaped from them who liue in errour.

18Those false teachers boast with words that mean nothing. They lead people into the trap {of sin}. They lead away people who are just beginning to come away from other people who live wrong. Those false teachers do this by using the evil things people want to do in their sinful selves.

18 For speaking over-swollen words of vanity, by the lusts of the flesh, by unbridled lusts, they allure those indeed escaping, the ones walking in error,

2:19 While they promise them libertie, they themselues are the seruants of corruption: for of whom a man is ouercome, of the same is he brought in bondage.

19These false teachers promise that those people will have freedom. But the false teachers themselves are not free. They are slaves of things that will be destroyed. A person is a slave to the thing that controls him.

19 promising to them freedom, though themselves being slaves of corruption; for by whom anyone has been overcome, even to this one he has been enslaved.

2:20 For if after they haue escaped the pollutions of the world through the knowledge of the Lord and Sauiour Iesus Christ, they are againe intangled therein, and ouercome, the latter end is worse with them then the beginning.

20Those people were made free from the evil things in the world. They were made free by knowing our Lord and Savior Jesus Christ. But if those people go back into those evil things and those things control them, then it is worse for them than it was before.

20 For if by a recognition of the Lord and Savior, Jesus Christ, they have escaped the defilements of the world, and again being entangled they have been overcome by these, then their last things have become worse than the first.

2:21 For it had bin better for them not to haue knowen the way of righteousnesse, then after they haue knowen it, to turne from the holy commandement deliuered vnto them.

21Yes, it would be better for those people to have never known the right way. That would be better than to know the right way and then to turn away from the holy teaching that was given to them.

21 For it was better for them not to have recognized the way of righteousness than having recognized it to turn from the holy commandment delivered to them.

2:22 But it is happened vnto them according to the true prouerbe: The dog is turned to his own vomit againe, and the sowe that was washed, to her wallowing in the mire.

22What those people did is like this true saying: “When a dog vomits (throws up), he comes back to his vomit.”* And, “After a pig is washed, the pig goes back and rolls in the mud again.”

22 But the word of the true proverb has happened to them: "The dog turning to his own vomit;" also, the washed sow to wallowing in mud. Prov. 26:11


EVD original vocabulary footnotes

false prophets People who say they speak for God but do not really speak God’s truth.

Sodom and Gomorrah Cities that God destroyed to punish the evil people who lived there.

the glorious angels Literally, “the glories” or “the glorious ones.”

under a curse Literally, “children of a curse,” meaning that God will punish them.

When a dog … vomit” Quote from Prov. 26:11.



Back-To-Contents


(1611 KJV) 2Peter 3

(2006 EVD) 2Peter 3

(1976-2000 LITV) 2Peter 3


3:1 This second Epistle (beloued) I now write vnto you, in both which I stir vp your pure mindes by way of remembrance:

1My friends, this is the second letter I have written to you. I wrote both letters to you to help your honest minds remember something.

1 ¶ Beloved, I now write to you this second epistle, in which by reminder I stir up your sincere mind to remember

3:2 That yee may be mindfull of the wordes which were spoken before by the holy Prophets, and of the Commandement of vs the Apostles of the Lord and Sauiour:

2I want you to remember the words that the holy prophets* spoke in the past. And remember the command that our Lord and Savior gave us. He gave us that command through your apostles.*

2 the words having been spoken before by the holy prophets, and the command of the Lord and Savior by us, the apostles;

3:3 Knowing this first, that there shall come in the last dayes scoffers, walking after their owne lusts,

3It is important for you to understand what will happen in the last days. People will laugh {at you}. Those people will live following the evil things they want to do.

3 ¶ first, knowing this, that during the last days scoffers will come walking according to their own lusts,

3:4 And saying, Where is the promise of his comming? For since the fathers fell asleepe, all things continue as they were fro the beginning of the creation.

4Those people will say, “He (Jesus) promised to come again. Where is he? Our fathers have died. But the world continues the way it has been since it was made.”

4 and saying, Where is the promise of His coming? For from which time the fathers fell asleep, all things remain so from the beginning of creation.

3:5 For this they willingly are ignorant of, that by the word of God the heauens were of olde, and the earth standing out of the water, and in the water,

5But those people don’t want to remember what happened long ago. The skies were there, and God made the earth from water and with water. All this happened by God’s word.

5 For this is hidden from them by their willing it so, that heavens were of old, and earth by water, and through water, having subsisted by the Word of God,

3:6 Whereby the world that then was, being ouerflowed with water, perished.

6Then that world was flooded and destroyed with water.

6 through which the world which then was, being flooded by water, perished.

3:7 But the heauens and the earth which are now, by the same word are kept in store, reserued vnto fire against the day of Iudgement, and perdition of vngodly men.

7And that same word {of God} is keeping the skies and the earth that we have now. The skies and the earth are being kept to be destroyed by fire. The skies and the earth are kept for the day of judgment and the destruction of all people who are against God.

7 But the heavens and the earth now, having been stored up by the same Word, are being kept for fire to a day of judgment and destruction of ungodly men.

3:8 But (beloued) bee not ignorant of this one thing, that one day is with the Lord as a thousand yeeres, and a thousand yeeres as one day.

8But don’t forget this one thing, dear friends: To the Lord a day is like a thousand years, and a thousand years is like a day.

8 ¶ But let not this one thing be hidden from you, beloved, that one day with the Lord is "as a thousand years, and a thousand years as one day." Psa. 90:4

3:9 The Lord is not slacke cocerning his promise (as some men count slacknesse) but is long-suffring to vs-ward, not willing that any should perish, but that all should come to repentance.

9The Lord is not being slow in doing what he promised—the way some people understand slowness. But God is being patient with you. God doesn’t want any person to be lost. God wants every person to change his heart and stop sinning.

9 ¶ The Lord of the promise is not slow, as some deem slowness, but is long-suffering toward us, not having purposed any to perish, but all to come to repentance.

3:10 But the day of the Lord wil come as a thiefe in the night, in the which the heauens shall passe away with a great noise, and the Elements shall melt with feruent heate, the earth also and the works that are therin shalbe burnt vp.

10But the Day when the Lord comes again will be a surprise like a thief. The sky will disappear with a loud noise. All the things in the sky will be destroyed with fire. And the earth and everything in it will be burned.*

10 But the day of the Lord will come as a thief in the night, in which the heavens will pass away with rushing sound, and having burned the elements will be dissolved, and earth and the works in it will be burned up.

3:11 Seeing then that all these things shall be dissolued, What maner of persons ought ye to be in all holy conuersation, and godlinesse,

11In that way everything will be destroyed like I told you. So what kind of people should you be? You should live holy* lives and do things to serve God.

11 ¶ Then all these being about to be dissolved, of what sort ought you to be in holy behavior and godliness,

3:12 Looking for and hasting vnto the comming of the day of God, wherein the heauens being on fire shalbe dissolued, and the Elements shall melt with feruent heat.

12You should wait for the Day of God. You should want very much for that Day to come. When that Day comes, the sky will be destroyed with fire, and everything in the sky will melt with heat.

12 looking for and hastening the coming of the Day of God, through which the heavens having been set afire will be dissolved; and burning, the elements will melt?

3:13 Neuerthelesse wee, according to his promise, looke for new heauens, and a new earth, wherein dwelleth righteousnesse.

13But God made a promise to us. And we are waiting for what he promised—a new sky and a new earth. That will be the place where goodness lives.

13 But according to His promise, we look for "new heavens and a new earth," in which righteousness dwells. Isa. 65:17

3:14 Wherefore (beloued) seeing that ye looke for such things, be diligent that ye may be found of him in peace, without spot, and blamelesse.

14Dear friends, we are waiting for this to happen. So try as hard as you can to be without sin and without fault. Try to be at peace with God.

14 Because of this, beloved, looking for these things, be diligent, spotless, and without blemish, to be found in peace by Him.

3:15 And account that the long suffering of the Lord is saluation, euen as our beloued brother Paul also, according to the wisedome giuen vnto him, hath written vnto you.

15Remember that we are saved because our Lord is patient. Our dear brother Paul told you that same thing when he wrote to you with the wisdom that God gave him.

15 And think of the long-suffering of our Lord as salvation, as also our beloved brother Paul wrote to you, according to the wisdom given to him;

3:16 As also in all his Epistles, speaking in them of these things, in which are some things hard to be vnderstood, which they that are vnlearned and vnstable wrest, as they doe also the other Scriptures, vnto their owne destruction.

16Paul writes like this about these things in all his letters. Sometimes there are things in Paul’s letters that are hard to understand. Some people explain those things falsely. Those people are ignorant and weak in faith. Those same people also falsely explain the other Scriptures.* But they are destroying themselves by doing that.

16 as also in all his epistles, speaking in them concerning these things, in which are some things hard to understand, which the unlearned and unsettled pervert, as also they do the rest of the Scriptures, to their own destruction.

3:17 Ye therefore, beloued, seeing yee know these things before, beware lest yee also being led away with the errour of the wicked, fall from your owne stedfastnesse.

17Dear friends, you already know about this. So be careful. Don’t let those evil people lead you away by the wrong things they do. Be careful so that you will not fall from your strong {faith}.

17 Then beloved, you knowing beforehand, watch lest being led away by the error of the lawless you fall from your own steadfastness.

3:18 But growe in grace, and in the knowledge of our Lord and Sauiour Iesus Christ: to him be glory both now and for euer. Amen.

18But grow in the grace (kindness) and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. Glory be to him now and forever! Amen.

18 But grow in grace and knowledge of our Lord and Savior, Jesus Christ. To Him be the glory, both now and to the day of eternity. Amen.


EVD original vocabulary footnotes

prophets People that spoke for God. Sometimes prophets told things that would happen in the future.

apostles The men Jesus chose to represent him in a special way.

will be burned Many Greek copies say, “will be found.” One copy says, “will disappear.”

holy A holy person is pure and belongs only to God.

Scriptures Holy Writings—the Old Testament.


23of27--1John_1-5_-_KJV1611_(Real)--vs--EVD_ERV_(Heresy)--vs--LITV_(Real)_-_Parallel-Mismatch-Comparison


Back-To-Contents


(1611 KJV) 1John 1

(2006 EVD) 1John 1

(1976-2000 LITV) 1John 1


1:1 That which was from ye beginning, which wee haue heard, which wee haue seene with our eyes, which wee haue looked vpon, and our hands haue handled of the word of life.

1We tell you now about something that has existed (lived) since before the world began: This we heard, we saw with our own eyes, we watched, we touched with our hands. We write to you about the Word (Christ) that gives life.

1 ¶ What was from the beginning, what we have heard, what we have seen with our eyes, what we beheld, and what our hands touched, as regards the Word of Life.

1:2 (For the life was manifested, and we haue seene it, and beare witnes, and shew vnto you that eternall life which was with the Father, and was manifested vnto vs.)

2That Life was shown to us. We saw it. We can give proof about it. Now we tell you about that Life. It is Life that continues forever. This is the Life that was with God the Father. God showed this Life to us.

2 And the Life was revealed, and we have seen, and we bear witness, and we announce to you the everlasting Life which was with the Father, and was revealed to us.

1:3 That which wee haue seene and heard, declare we vnto you, that ye also may haue felowship with vs; and truely our fellowship is with the Father, and with his Sonne Iesus Christ.

3Now we tell you the things that we have seen and heard. Why? Because we want you to have fellowship* together with us. The fellowship we share together is with God the Father and his Son Jesus Christ.

3 We announce to you what we have seen, and what we have heard, that you also may have fellowship with us. And truly our fellowship is with the Father and with His Son, Jesus Christ.

1:4 And these things write we vnto you, that your ioy may be full.

4We write these things to you so that you can be full of joy with us.

4 And we write these things to you, that your joy may be full.

1:5 This then is the message which we haue heard of him, and declare vnto you, that God is light, and in him is no darkenesse at all.

5We heard the true teaching from God. Now we tell it to you: God is light* (goodness). In God there is no darkness (sin).

5 ¶ And this is the message which we have heard from Him, and we proclaim to you: God is light, and no darkness is in Him, none!

1:6 If we say that we haue felowship with him, and walke in darkenesse, we lie, and doe not the trueth.

6So if we say that we have fellowship* with God, but we continue living in darkness (sin), then we are liars—we don’t follow the truth.

6 If we say that we have fellowship with Him, and we walk in darkness, we lie and are not practicing the truth.

1:7 But if wee walke in the light, as he is in the light, wee haue fellowship one with another, and the blood of Iesus Christ his Sonne clenseth vs from all sinne.

7God is in the light (goodness). We should live in the light, too. If we live in the light, then we share fellowship with each other. And when we live in the light, the blood (death) of Jesus cleanses us from all sin. (Jesus is God’s Son.)

7 But if we walk in the light, as He is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of His Son Jesus Christ cleanses us from all sin.

1:8 If we say that we haue no sinne, we deceiue our selues, and the trueth is not in vs.

8If we say that we have no sin, we are fooling ourselves, and the truth is not in us.

8 ¶ If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.

1:9 If we confesse our sinnes, hee is faithfull, & iust to forgiue vs our sinnes, and to cleanse vs from all vnrighteousnesse.

9But if we confess (admit) our sins, then God will forgive our sins. We can trust God to do this. God does what is right. God will make us clean from all the wrong things we have done.

9 If we confess our sins, He is faithful and righteous that He may forgive us the sins, and may cleanse us from all unrighteousness.

1:10 If we say that we haue not sinned, wee make him a liar, and his word is not in vs.

10If we say that we have not sinned, then we are saying that God is a liar—we don’t accept God’s true teaching.

10 If we say that we have not sinned, we make Him a liar, and His Word is not in us.


EVD original vocabulary footnotes

fellowship Associating with people and sharing things together with them. Christians share love, joy, sorrow, faith, and other things with each other and with God.

light This word is used to show what God is like. It means goodness or truth.



Back-To-Contents


(1611 KJV) 1John 2

(2006 EVD) 1John 2

(1976-2000 LITV) 1John 2


2:1 My little children, these things write I vnto you, that ye sinne not. And if any man sinne, we haue an Aduocate with the Father, Iesus Christ the righteous:

1My dear children, I write this letter to you so that you will not sin. But if any person sins, we have Jesus Christ to help us. He is the righteous (good) One. Jesus defends us before God the Father.

1 ¶ My little children, I write these things to you so that you do not sin. And if anyone sins, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous.

2:2 And he is the propitiation for our sinnes: and not for ours onely, but also for the sinnes of the whole world.

2Jesus is the way our sins are taken away. And Jesus is the way that all people can have their sins taken away, too.

2 And He Himself is the propitiation relating to our sins, and not relating to ours only, but also relating to all the world.

2:3 And hereby wee doe knowe that we know him, if we keepe his commandements.

3If we obey what God has told us to do, then we are sure that we truly know God.

3 ¶ And by this we know that we have known Him, if we keep His commands.

2:4 He that saith, I knowe him, and keepeth not his commandements, is a lyer, and the trueth is not in him.

4A person says, “I know God!” But if that person does not obey God’s commands, then that person is a liar. The truth is not in him.

4 The one saying, I have known Him, and not keeping His commands is a liar, and the truth is not in that one.

2:5 But who so keepeth his word, in him verely is the loue of God perfected: hereby know we that we are in him.

5But when a person obeys God’s teaching, then God’s love has truly arrived at its goal in that person. This is how we know that we are following God:

5 But whoever keeps His Word, truly in this one the love of God has been perfected. By this we know that we are in Him.

2:6 He that sayeth he abideth in him, ought himselfe also so to walke, euen as he walked.

6If a person says that he lives in God, then he must live like Jesus lived.

6 The one claiming to rest in Him ought so to walk himself as that One walked.

2:7 Brethren, I write no new commandement vnto you, but an olde commandement which ye had from the beginning: the old commandement is the word which ye haue heard from the beginning.

7My dear friends, I am not writing a new command to you. It is the same command you have had since the beginning. This command is the teaching you have already heard.

7 ¶ Brothers, I do not write a new commandment to you, but an old commandment which you had from the beginning. The old commandment is the Word which you have heard from the beginning.

2:8 Againe, a new commandement I write vnto you, which thing is true in him and in you: because the darkenesse is past, and the true light now shineth.

8But also I write this command to you as a new command. This command is true; you can see its truth in Jesus and in yourselves. The darkness (sin) is passing away and the true light is already shining.

8 Again I write a new commandment to you which is true in Him and in you, because the darkness is passing away, and the true Light already shines.

2:9 He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkenesse euen vntill now.

9A person says, “I am in the light.*” But if that person hates his brother or sister {in Christ}, then he is still in the darkness (sin).

9 The one claiming to be in the light, and hating his brother, is in the darkness until now.

2:10 Hee that loueth his brother, abideth in the light, and there is none occasion of stumbling in him.

10The person that loves his brothers and sisters lives in the light, and there is nothing in that person that will make him do wrong.

10 The one loving his brother rests in the light, and no offense is in him.

2:11 But he that hateth his brother, is in darknesse, and walketh in darknesse, and knoweth not whither hee goeth, because that darknesse hath blinded his eyes.

11But the person who hates his brother or sister is in darkness. He lives in darkness. That person does not know where he is going. Why? Because the darkness has made him blind.

11 But the one hating his brother is in the darkness, and walks in the darkness, and does not know where he is going, because the darkness blinded his eyes.

2:12 I write vnto you, little children, because your sinnes are forgiuen you for his Names sake.

12 I write to you, dear children, because your sins are forgiven through Christ.

12 ¶ Little children, I write to you because you have been forgiven your sins through His name.

2:13 I write vnto you, fathers, because yee haue knowen him that is from the beginning. I write vnto you, young men, because you haue ouercome the wicked one. I write vnto you, little children, because yee haue knowen the Father.

13 I write to you, fathers, because you know the One who existed (lived) from the beginning. I write to you, young people, because you have defeated the Evil One (the devil).

13 Fathers, I write to you because you have known Him from the beginning. I write to you, young men, because you have overcome the evil one. I write to you, little children, because you have known the Father.

2:14 I haue written vnto you, fathers, because ye haue knowen him that is from the beginning. I haue written vnto you, young men, because yee are strong, and the word of God abideth in you, and yee haue ouercome the wicked one.

14 I write to you, children, because you know the Father. I write to you, fathers, because you know the One who existed (lived) from the beginning. I write to you, young people, because you are strong; the word of God lives in you, and you have defeated the Evil One.

14 Fathers, I have written to you because you have known Him from the beginning. I have written to you, young men, because you are strong, and the Word of God abides in you, and you have overcome the evil.

2:15 Loue not the world, neither the things that are in the world. If any man loue the world, the loue of the Father is not in him.

15Don’t love this evil world or the things in it. If a person loves the world, the love of the Father (God) is not in that person.

15 Do not love the world nor the things in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him,

2:16 For all that is in the world, the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.

16These are the {evil} things in the world: Wanting things to please our sinful selves, Wanting the sinful things we see, Being too proud of the things we have. But none of those things come from the Father (God). All of those things come from the world.

16 because all that which is in the world: the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.

2:17 And the world passeth away, and the lust thereof, but hee that doeth the will of God, abideth for euer.

17The world is passing away. And all the things that people want in the world are passing away. But the person who does what God wants lives forever.

17 And the world is passing away, and its lust. But the one doing the will of God abides forever.

2:18 Little children, it is the last time: and as yee haue heard that Antichrist shall come, euen now are there many Antichrists, whereby wee know that it is the last time.

18My dear children, the end is near! You have heard that the Enemy of Christ* is coming. And now many enemies of Christ are already here. So we know that the end is near.

18 ¶ Little children, it is a last hour, and as you heard that the antichrist is coming, even now many antichrists have risen up, from which you know that it is a last hour.

2:19 They went out from vs, but they were not of vs: for if they had beene of vs, they would no doubt haue continued with vs: but they went out that they might be made manifest, that they were not all of vs.

19Those enemies of Christ were in our group. But they left us. They did not really belong with us. If they were really part of our group, then they would have stayed with us. But they left. This shows that none of them really belonged with us.

19 They went out from us, but they were not of us. For if they were of us, they would have remained with us; but they left so that it might be revealed that they all are not of us.

2:20 But ye haue an vnction from the holy One, and ye know all things.

20You have the gift* that the Holy One (God or Christ) gave you. So you all know {the truth}.

20 ¶ And you have an anointing from the Holy One, and you know all things.

2:21 I haue not written vnto you, because yee know not the trueth: but because ye know it, and that no lie is of the trueth.

21Why do I write to you? Do I write because you don’t know the truth? No! I write this letter because you do know the truth. And you know that no lie comes from the truth.

21 I did not write to you because you do not know the truth, but because you know it, and because every lie is not of the truth.

2:22 Who is a lier, but hee that denieth that Iesus is the Christ? hee is Antichrist, that denyeth the Father, and the Sonne.

22So who is the liar? It is the person that says Jesus is not the Christ.* A person that says Jesus is not the Christ is the enemy of Christ. That person does not believe in the Father (God) or in his Son (Christ).

22 Who is the liar, except the one denying, saying that Jesus is not the Christ? This is the antichrist, the one denying the Father and the Son.

2:23 Whosoeuer denieth the Sonne, the same hath not the Father: but he that acknowledgeth the Sonne, hath the Father also.

23If a person does not believe in the Son, then he does not have the Father. But the person who accepts the Son has the Father, too.

23 Everyone denying the Son does not have the Father. The one confessing the Son also has the Father.

2:24 Let that therefore abide in you which yee haue heard from the beginning: if that which ye haue heard from the beginning shall remaine in you, yee also shall continue in the Sonne, and in the Father.

24Be sure that you continue to follow the teaching that you heard from the beginning. If you continue in that teaching, then you will stay in the Son (Christ) and in the Father (God).

24 Then what you heard from the beginning, let it abide in you. If what you heard from the beginning abides in you, you will abide both in the Son and in the Father.

2:25 And this is the promise that hee hath promised vs, euen eternall life.

25And this is what the Son promised to us—life forever.

25 And this is the promise which He promised us: everlasting life.

2:26 These things haue I written vnto you, concerning them that seduce you.

26I am writing this letter about those people who are trying to lead you into the wrong way.

26 I wrote these things to you concerning the ones leading you astray.

2:27 But the anointing which ye haue receiued of him, abideth in you: and yee need not that any man teach you: But, as the same anointing teacheth you of all things, and is trueth, and is no lye: and euen as it hath taught you, ye shall abide in him.

27Christ gave you a special gift.* You still have this gift in you. So you don’t need any person to teach you. The gift he gave you teaches you about everything. This gift is true. It is not false. So continue to live in Christ, like his gift taught you.

27 And the anointing which you received from Him abides in you, and you have no need that anyone teach you. But as His anointing teaches you concerning all things, and is true, and is not a lie, and as He taught you, abide in Him.

2:28 And now, little children, abide in him, that when hee shall appeare, wee may haue confidence, and not bee ashamed before him at his comming.

28Yes, my dear children, live in him. If we do this, we can be without fear (have confidence) on the day when Christ comes back. We will not need to hide and be ashamed when he comes.

28 ¶ And now, little children, abide in Him, that when He is revealed we may have confidence, and not be shamed from Him in His coming.

2:29 If ye know that he is righteous, ye know that euery one which doeth righteousnesse, is borne of him.

29You know that Christ is righteous (good). So you know that all people who do what is right (good) are God’s children.

29 If you know that He is righteous, know that everyone doing righteousness has been generated from Him.


EVD original vocabulary footnotes

Christ The “anointed one” (Messiah) or chosen one of God.

gift Literally, “anointing.” This might mean the Holy Spirit. Or it might mean teaching or truth as in verse 24.



Back-To-Contents


(1611 KJV) 1John 3

(2006 EVD) 1John 3

(1976-2000 LITV) 1John 3


3:1 Beholde, what manner of loue the Father hath bestowed vpon vs, that wee should be called the sonnes of God: therfore the world knoweth vs not, because it knewe him not.

1The Father (God) has loved us so much! This shows how much he loved us: We are called children of God. And we really are God’s children. But the people in the world (people who don’t believe) don’t understand that we are God’s children, because they have not known him (God).

1 ¶ See what manner of love the Father has given us, that we may be called children of God. For this reason the world does not know us, because it did not know Him.

3:2 Beloued, now are we the sonnes of God, and it doeth not yet appeare, what wee shall be: but wee know, that when he shall appeare, we shall bee like him: for we shall see him as he is.

2Dear friends, now we are children of God. We have not yet been shown what we will be in the future. But we know that when Christ comes again, we will be like him. We will see him like he really is.

2 Beloved, now we are the children of God, and it was not yet revealed what we shall be. But we know that if He is revealed, we shall be like Him, because we shall see Him as He is.

3:3 And euery man that hath this hope in him, purifieth himselfe, euen as he is pure.

3Christ is pure. And every person who has this hope in Christ keeps himself pure like Christ.

3 And everyone having this hope on Him purifies himself even as that One is pure.

3:4 Whosoeuer committeth sinne, transgresseth also the lawe: for sinne is the transgression of the law.

4When a person sins, he breaks {God’s} law. Yes, sinning is the same as living against {God’s} law.

4 ¶ Everyone practicing sin also practices lawlessness, and sin is lawlessness.

3:5 And ye know that hee was manifested to take away our sinnes, and in him is no sinne.

5You know that Christ came to take away people’s sins. There is no sin in Christ.

5 And you know that that One was revealed that He might take away our sins, and sin is not in Him.

3:6 Whosoeuer abideth in him, sinneth not: whosoeuer sinneth, hath not seene him, neither knowen him.

6So the person who lives in Christ does not continue to sin. If a person continues to sin, he has never really understood Christ and has never known Christ.

6 Everyone remaining in Him does not sin. Everyone sinning has not seen Him, nor known Him.

3:7 Little children, let no man deceiue you: he that doth righteousnes, is righteous, euen as he is righteous.

7Dear children, don’t let any person lead you into the wrong way. Christ is righteous (good). To be good like Christ, a person must do what is right (good).

7 Little children, let no one lead you astray; the one practicing righteousness is righteous, even as that One is righteous.

3:8 He that committeth sinne, is of the deuill, for the deuill sinneth from the beginning: for this purpose the Sonne of God was manifested, that he might destroy the works of the deuill.

8The devil has been sinning since the beginning. The person who continues to sin belongs to the devil. The Son of God (Christ) came for this: to destroy the devil’s work.

8 The one practicing sin is of the devil, because the devil sins from the beginning. For this the Son of God was revealed, that He might undo the works of the devil.

3:9 Whosoeuer is borne of God, doth not commit sinne: for his seede remaineth in him, and he cannot sinne, because he is borne of God.

9When God makes a person his child, that person does not continue to sin. Why? Because the new life God gave that person* stays in him. So that person is not able to continue sinning. Why? Because he has become a child of God.

9 Everyone who has been begotten of God does not sin, because His seed abides in him, and he is not able to sin, because he has been born of God.

3:10 In this the children of God are manifest, and the children of the deuill: whosoeuer doeth not righteousnesse, is not of God, neither hee that loueth not his brother.

10So we can see who God’s children are. Also, we can know who the children of the devil are. The people who don’t do what is right are not children of God. And the person who does not love his brothers and sisters {in Christ} is not a child of God.

10 By this the children of God and the children of the devil are revealed: Everyone not practicing righteousness is not of God; also the one not loving his brother.

3:11 For this is the message that yee heard from the beginning, that wee should loue one another.

11This is the teaching you have heard from the beginning: We must love each other.

11 ¶ Because this is the message which you heard from the beginning, that we should love one another,

3:12 Not as Cain, who was of that wicked one, and slewe his brother: and wherefore slewe hee him? because his owne workes were euill, and his brothers righteous.

12Don’t be like Cain.* Cain belonged to the Evil One (the devil). Cain killed his brother {Abel*}. But why did Cain kill his brother? Because the things Cain did were evil, and the things his brother {Abel} did were good.

12 not as Cain was of the evil one, and killed his brother. And for what did he kill him? Because his works were evil, but the things of his brother were righteous.

3:13 Marueile not, my brethren, if the world hate you.

13Brothers and sisters, don’t be surprised when the people of this world hate you.

13 Do not marvel, my brothers, if the world hates you.

3:14 Wee know that wee haue passed from death vnto life, because wee loue the brethren: he that loueth not his brother, abideth in death.

14We know that we have left death (sin) and have come into life. We know this because we love our brothers and sisters {in Christ}. The person who does not love is still in death.

14 ¶ We know that we have passed from death to life because we love the brothers. The one not loving the brother remains in death.

3:15 Whosoeuer hateth his brother, is a murtherer, and yee knowe that no murtherer hath eternall life abiding in him.

15Every person who hates his brother or sister is a murderer.* And you know that no murderer has eternal life in him.

15 Everyone hating the brother is a murderer, and you know that every murderer does not have everlasting life abiding in him.

3:16 Hereby perceiue wee the loue of God, because he layd downe his life for vs, and wee ought to lay downe our liues for the brethren.

16This is how we know what real love is: Jesus gave his life for us. So we should give our lives for our brothers and sisters {in Christ}.

16 By this we have known the love of God, because that One laid down His life for us; and on behalf of the brothers we ought to lay down our lives.

3:17 But who so hath this worlds good, and seeth his brother hath need, and shutteth vp his bowels of compassion from him; how dwelleth the loue of God in him?

17Suppose a believer is rich enough to have all the things he needs. He sees his brother {in Christ} who is poor and does not have the things he needs. What if the believer who has things does not help the poor brother? Then the believer who has the things he needs does not have God’s love in his heart.

17 Whoever has the means of life of the world, and sees his brother having need, and shuts up his heart of compassion from him, how does the love of God abide in him?

3:18 My little children, let vs not loue in word, neither in tongue, but indeede and in trueth.

18My children, our love should not be only words and talk. No! Our love must be true love. We should show our love by the things we do.

18 My little children, let us not love in word, or in tongue, but in deed and in truth.

3:19 And hereby wee know that wee are of the trueth, and shall assure our hearts before him.

19–

19 And in this we shall know that we are of the truth, and shall persuade our hearts before Him,

3:20 For if our heart condemne vs, God is greater then our heart, and knoweth all things.

19–20That is the way we know that we belong to the way of truth. And when our hearts make us feel guilty, we can still have peace before God. Why? Because God is greater than our heart (conscience). God knows everything.

20 ¶ that if our heart accuses us, we know that God is greater than our heart and knows all things.

3:21 Beloued, if our heart condemne vs not, then haue wee confidence towards God.

21My dear friends, if we don’t feel that we are doing wrong, then we can be without fear (have confidence) when we come to God.

21 Beloved, if our heart does not accuse us, we have confidence with God.

3:22 And whatsoeuer we aske, wee receiue of him, because we keepe his commandement, and doe those things that are pleasing in his sight.

22And God gives us the things we ask for. We receive these things because we obey God’s commands and we do the things that please God.

22 And whatever we ask, we receive from Him, because we keep His commandments, and we do the things pleasing before Him.

3:23 And this is his commandement, that we should beleeue on the Name of his Sonne Iesus Christ, and loue one another, as hee gaue vs commandement.

23This is what God commands: that we believe in his Son Jesus Christ and that we love each other. This is what he commanded.

23 ¶ And this is His commandment, that we should believe the name of His Son, Jesus Christ, and love one another, even as He gave command to us.

3:24 And hee that keepeth his commandements dwelleth in him, and hee in him: and hereby wee know that hee abideth in vs, by the spirit which hee hath giuen vs.

24The person who obeys God’s commands lives in God. And God lives in that person. How do we know that God lives in us? We know because of the Spirit* that God gave us.

24 And the one keeping His commandments abides in Him, and He in him. And by this we know that He abides in us, by the Spirit which He gave to us.


EVD original vocabulary footnotes

the new life God gave that person Literally, “his seed.”

Cain, Abel Sons of Adam and Eve. Cain was jealous of Abel and killed him. Read Gen. 4:1–16.

Every person … murderer If a person hates his brother in Christ, then in his mind he has killed his brother. Jesus taught

his followers about this sin. Read Mt. 5:21–26.

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.



Back-To-Contents


(1611 KJV) 1John 4

(2006 EVD) 1John 4

(1976-2000 LITV) 1John 4


4:1 Beloued, beleeue not euery spirit, but trie the spirits, whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world.

1My dear friends, many false prophets* are in the world now. So don’t believe every spirit. But test the spirits to see if they are from God.

1 ¶ Beloved, do not believe every spirit, but test the spirits, whether they are from God; for many false prophets have gone forth into the world.

4:2 Hereby know ye the spirit of God: euery spirit that confesseth that Iesus Christ is come in the flesh, is of God.

2This is how you can know God’s Spirit.* One spirit says, “I believe that Jesus is the Christ who came to earth and became a man.” That Spirit is from God.

2 By this know the Spirit of God: every spirit which confesses that Jesus Christ has come in the flesh is from God.

4:3 And euery Spirit that confesseth not that Iesus Christ is come in the flesh, is not of God: and this is that spirit of Antichrist, whereof you haue heard, that it should come, and euen now already is it in the world.

3Another spirit refuses to say this about Jesus. That spirit is not from God. This is the spirit of the Enemy of Christ. You have heard that the Enemy of Christ is coming. And now the Enemy of Christ is already in the world.

3 And every spirit which does not confess that Jesus Christ has come in the flesh is not from God; and this is the antichrist which you heard is coming, and now is already in the world.

4:4 Ye are of God, little children, and haue ouercome them: because greater is he that is in you, then he that is in the world.

4My dear children, you belong to God. So you have defeated them (the false teachers).Why? Because the One (God) who is in you is greater than the one (the devil) who is in {the people of} the world.

4 ¶ Little children, you are of God and have overcome them, because He in you is greater than he in the world.

4:5 They are of the world: therefore speake they of the world, and the world heareth them.

5And those people (the false teachers) belong to the world. So the things they say are from the world, too. And the world listens to what they say.

5 They are of the world; because of this they speak of the world, and the world hears them.

4:6 We are of God: hee that knoweth God, heareth vs: he that is not of God heareth not vs, hereby know wee the spirit of trueth, and the spirit of errour.

6But we are from God. So the people who know God listen to us. But the people who are not from God don’t listen to us. That is how we know the Spirit* that is true and the spirit that is false.

6 We are of God; the one knowing God hears us. Whoever is not of God does not hear us. From this we know the spirit of truth and the spirit of error.

4:7 Beloued, let vs loue one another; for loue is of God: and euery one that loueth, is borne of God and knoweth God.

7Dear friends, we should love each other, because love comes from God. The person who loves has become God’s child. And so the person who loves knows God.

7 ¶ Beloved, let us love one another, because love is of God, and everyone who loves has been generated from God, and knows God.

4:8 Hee that loueth not, knoweth not God: for God is loue.

8The person that does not love does not know God, because God is love.

8 The one who does not love has not known God, because God is love.

4:9 In this was manifested the loue of God towards vs, because that God sent his only begotten Sonne into the world, that we might liue through him.

9This is how God showed his love to us: God sent his only Son into the world to give us life through him.

9 By this the love of God was revealed in us, because His Son, the Only begotten, God has sent into the world that we might live through Him.

4:10 Herein is loue, not that wee loued God, but that he loued vs, and sent his Sonne to be ye propitiation for our sins.

10True love is God’s love for us, not our love for God. God sent his Son to be the way that God takes away our sins.

10 In this is love, not that we loved God, but that He loved us, and sent His Son to be a propitiation relating to our sins.

4:11 Beloued, if God so loued vs, wee ought also to loue one another.

11That is how much God loved us, dear friends! So we also must love each other.

11 Beloved, if God so loved us, we also ought to love one another.

4:12 No man hath seene God at any time. If wee loue one another, God dwelleth in vs, and his loue is perfected in vs.

12No person has ever seen God. But if we love each other, then God lives in us. If we love each other, then God’s love has reached its goal—it is made perfect in us.

12 No one has seen God at any time. If we love one another, God abides in us, and His love having been perfected is in us.

4:13 Hereby know wee that we dwell in him and he in vs, because hee hath giuen vs of his Spirit.

13We know that we live in God and God lives in us. We know this because God gave us his Spirit.*

13 By this we know that we abide in Him, and He in us, because of His Spirit He has given to us.

4:14 And we haue seene, and doe testifie, that the Father sent the Sonne to be the Sauiour of the world.

14We have seen that the Father sent his Son to be the Savior of the world. That is what we tell people now.

14 ¶ And we have beheld and bear witness that the Father has sent the Son as Savior of the world.

4:15 Whosoeuer shall confesse that Iesus is the Sonne of God, God dwelleth in him, and he in God.

15If a person says, “I believe that Jesus is the Son of God,” then God lives in that person. And that person lives in God.

15 Whoever confesses that Jesus is the Son of God, God abides in him, and he in God.

4:16 And we haue knowen and beleeued the loue that God hath to vs. God is loue, and hee that dwelleth in loue, dwelleth in God, and God in him.

16And so we know the love that God has for us. And we trust that love. God is love. The person who lives in love lives in God. And God lives in that person.

16 And we have known and have believed the love which God has in us. God is love, and the one abiding in love abides in God, and God in him.

4:17 Herein is our loue made perfect, that wee may haue boldnesse in the day of Iudgement, because as hee is, so are we in this world.

17If God’s love is made perfect in us, then we can be without fear on the day when God judges us. We will be without fear, because in this world we are like him (Christ or God).

17 ¶ By this, love has been perfected with us, that we have confidence in the day of judgment, that as He is, we are also in this world.

4:18 There is no feare in loue, but perfect loue casteth out feare: because feare hath torment: hee that feareth, is not made perfect in loue.

18Where {God’s} love is, there is no fear. Why? Because God’s perfect love takes away fear. It is {God’s} punishment that makes a person fear. So {God’s} love is not made perfect in the person who has fear.

18 There is no fear in love, but perfect love casts out fear, because fear has punishment; and the one fearing has not been perfected in love.

4:19 We loue him: because hee first loued vs.

19We love because God first loved us.

19 We love Him because He first loved us.

4:20 If a man say, I loue God, and hateth his brother, he is a lyar. For hee that loueth not his brother whom hee hath seene, how can he loue God whom he hath not seene?

20If a person says, “I love God,” but that person hates his brother or sister {in Christ}, then that person is a liar. That person can see his brother, but he hates him. So that person cannot love God, because he has never seen God!

20 If anyone says, I love God, and hates his brother, he is a liar. For the one not loving his brother whom he has seen, how is he able to love God whom he has not seen?

4:21 And this commandement haue we from him, that he who loueth God, loue his brother also.

21And he (God) gave us this command: The person who loves God must also love his brothers and sisters {in Christ}.

21 And we have this commandment from Him, that the one who loves God also loves his brother.


EVD original vocabulary footnotes

false prophets People who say they speak for God but do not really speak God’s truth.

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.



Back-To-Contents


(1611 KJV) 1John 5

(2006 EVD) 1John 5

(1976-2000 LITV) 1John 5


5:1 Whosoeuer beleeueth that Iesus is the Christ, is borne of God: and euery one that loueth him that begate, loueth him also that is begotten of him.

1The people who believe that Jesus is the Christ* are God’s children. The person who loves the Father (God) also loves the Father’s children.

1 ¶ Everyone believing that Jesus is the Christ has been generated from God. And everyone who loves Him who begets also loves the one who has been born of Him.

5:2 By this wee know that wee loue the children of God, when we loue God and keepe his commandements.

2How do we know that we love God’s children? We know because we love God and we obey his commands.

2 By this we know that we love the children of God: when we love God and keep His commandments.

5:3 For this is the loue of God, that we keepe his commandements, and his commandements are not grieuous.

3Loving God means obeying his commands. And God’s commands are not too hard for us.

3 For this is the love of God, that we keep His commandments; and His commandments are not heavy.

5:4 For whatsoeuer is borne of God, ouercommeth the world, and this is the victorie that ouercommeth the world, euen our faith.

4Why? Because every person that is a child of God {has the power to} win against the world.

4 Because everything having been born of God overcomes the world, and this is the victory overcoming the world, our faith.

5:5 Who is he that ouercommeth the world, but he that beleeueth that Iesus is the Sonne of God?

5It is our faith that has won the victory against the world. So who is the person that wins against the world? Only the person who believes that Jesus is the Son of God.

5 Who is the one overcoming the world except the one who believes that Jesus is the Son of God?

5:6 This is hee that came by water and blood, euen Iesus Christ, not by water onely, but by water and blood: and it is the Spirit that beareth witnesse, because the Spirit is trueth.

6Jesus Christ is the One who came. Jesus came with water* and with blood.* Jesus did not come by water only. No, Jesus came by both water and blood. And the Spirit* tells us that this is true. The Spirit is the truth.

6 ¶ This is the One coming through water and blood, Jesus Christ; not by the water only, but by the water and the blood. And the Spirit is the One witnessing, because the Spirit is the truth.

5:7 For there are three that beare record in heauen, the Father, the Word, and the holy Ghost: and these three are one.

7Sothere are three witnesses that tell us {about Jesus}:

7 For there are three bearing witness in Heaven: the Father, the Word, and the Holy Spirit; and these three are one.

5:8 And there are three that beare witnesse in earth, the Spirit, and the Water, and the Blood, and these three agree in one.

8the Spirit, the water, and the blood. These three witnesses agree.

8 And there are three who bear witness on the earth: The Spirit, and the water, and the blood; and the three are to the one.

5:9 If we receiue the witnesse of men, the witnesse of God is greater: for this is the witnesse of God, which hee hath testified of his Sonne.

9We believe people when they say something is true. But what God says is more important. And this is what God told us: He told us the truth about his own Son.

9 If we receive the witness of men, the witness of God is greater; because this is the witness of God which He has witnessed about His Son:

5:10 Hee that beleeueth on the Sonne of God, hath the witnesse in himselfe: he that beleeueth not God, hath made him a liar, because he beleeueth not the record that God gaue of his Sonne.

10The person who believes in the Son of God has the truth that God told us. The person who does not believe God makes God a liar. Why? Because that person does not believe what God told us about his Son.

10 ¶ The one believing in the Son of God has the witness in himself. The one not believing God has made Him a liar, because he has not believed in the witness which God has witnessed concerning His Son.

5:11 And this is the record, that God hath giuen to vs eternall life, and this life is in his Sonne.

11This is what God told us: God has given us eternal life. And this eternal life is in his Son (Jesus).

11 And this is the witness: that God gave us everlasting life, and this life is in His Son.

5:12 Hee that hath the Sonne, hath life; and hee that hath not the Sonne, hath not life.

12The person who has the Son has {true} life. But the person who does not have the Son of God does not have life.

12 The one having the Son has life. The one not having the Son of God does not have life.

5:13 These things haue I written vnto you that beleeue on the Name of the Sonne of God, that ye may know, that ye haue eternall life, and that yee may beleeue on the Name of the Sonne of God.

13I write this letter to you people who believe in the Son of God. I write so that you will know that you have eternal life now.

13 I wrote these things to you, the ones believing in the name of the Son of God, that you may know that you have everlasting life, and that you may believe in the name of the Son of God.

5:14 And this is the confidence that we haue in him, that if wee aske any thing according to his will, hee heareth vs.

14We can come to God with no doubts. This means that when we ask God for things (and those things agree with what God wants for us), then God cares about what we say.

14 ¶ And this is the confidence we have toward Him, that if we ask anything according to His will, He hears us.

5:15 And if we know that he heare vs, whatsoeuer wee aske, wee know that we haue the petitions that wee desired of him.

15God listens to us every time we ask him. So we know that he gives us the things that we ask from him.

15 And if we know that He hears us, whatever we ask, we know that we have the requests which we have asked from Him.

5:16 If any man see his brother sinne a sinne which is not vnto death, hee shall aske, and he shall giue him life for them that sinne not vnto death. There is a sinne vnto death: I doe not say that he shall pray for it.

16Suppose a person sees his brother or sister {in Christ} sinning (sin that does not lead to {eternal} death). That person should pray for his brother or sister who is sinning. Then God will give the brother or sister life. I am talking about people whose sin does not lead to {eternal} death. There is sin that leads to death. I don’t mean that a person should pray about that sin.

16 If anyone sees his brother sinning a sin not unto death, he shall ask; and He shall give life to him, to the ones not sinning unto death. There is a sin unto death. I do not say that he should ask about that.

5:17 All vnrighteousnes is sinne, and there is a sinne not vnto death.

17Doing wrong is always sin. But there is sin that does not lead to {eternal} death.

17 All unrighteousness is sin, and there is a sin not unto death.

5:18 We know that whosoeuer is borne of God, sinneth not: but hee that is begotten of God, keepeth himselfe, and that wicked one toucheth him not.

18We know that any person who has been made God’s child does not continue to sin. The Son of God keeps God’s child safe.* The Evil One (the devil) cannot hurt that person.

18 ¶ We know that everyone being generated from God does not sin, but the one having been generated from God keeps himself, and the evil one does not touch him.

5:19 And we know that we are of God, and the whole world lieth in wickednesse.

19We know that we belong to God. But the Evil One (the devil) controls the whole world.

19 We know that we are of God, and the whole world lies in the evil.

5:20 And we know that the Sonne of God is come, and hath giuen vs an vnderstanding that wee may know him that is true: and wee are in him that is true, euen in his Sonne Iesus Christ. This is the true God, and eternall life.

20And we know that the Son of God has come. The Son of God has given us understanding. Now we can know God. God is the One who is true. And we live in that true God. We are in his Son, Jesus Christ. He is the true God, and he is eternal life.

20 And we know that the Son of God has come, and He has given to us an understanding that we may know the true One, and we are in the true One, in His Son Jesus Christ. This is the true God and the life everlasting.

5:21 Little children, keepe your selues from Idoles. Amen.

21So, dear children, keep yourselves away from false gods.

21 Little children, guard yourselves from idols. Amen.


EVD original vocabulary footnotes

Christ The “anointed one” (Messiah) or chosen one of God.

water This probably means the water of Jesus’ baptism.

blood This probably means the blood of Jesus’ death.

The Son … safe Literally, “The one who was born from God keeps him safe” or “… keeps himself safe.”


24of27--2John_1_-_KJV1611_(Real)--vs--EVD_ERV_(Heresy)--vs--LITV_(Real)_-_Parallel-Mismatch-Comparison


Back-To-Contents


(1611 KJV) 2John 1

(2006 EVD) 2John 1

(1976-2000 LITV) 2John 1


1:1 The Elder vnto the elect Lady, and her children, whome I loue in the trueth: and not I onely, but also all they that haue knowen ye trueth:

1Greetings from the Elder.* To the lady* chosen by God and to her children: I love all of you in the truth.* Also, all those people who know the truth love you.

1 ¶ The elder to the elect lady and her children, whom I love in truth; and not I only, but also all those who have known the truth,

1:2 For the trueths sake which dwelleth in vs, and shalbe with vs for euer:

2We love you because of the truth—the truth that lives in us. That truth will be with us forever.

2 because of the truth remaining among us, and will be with us forever.

1:3 Grace bee with you, mercie, and peace from God the Father, and from the Lord Iesus Christ, the Sonne of the Father in trueth and loue.

3Grace (kindness), mercy, and peace will be with us from God the Father and from his Son, Jesus Christ. We receive these blessings through truth and love.

3 Grace, mercy, peace will be with you from God the Father and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.

1:4 I reioyced greatly, that I found of thy children walking in trueth, as wee haue receiued a commaundement from the Father.

4I was very happy to learn about some of your children. I am happy that they are following the way of truth, like the Father (God) commanded us.

4 I rejoiced greatly because I found your children walking in truth, as we received command from the Father.

1:5 And now, I beseech thee Lady, not as though I wrote a new commandement vnto thee: but that which wee had from the beginning, that wee loue one another.

5And now, dear lady,* I tell you: We should all love each other. This is not a new command. It is the same command we had from the beginning.

5 ¶ And I now request you, lady, not writing as a new commandment, but one which we had from the beginning, that we should love one another.

1:6 And this is loue, that wee walke after his Commandements. This is the Commandement, that as yee haue heard from the beginning, yee should walke in it.

6And loving means living the way he commanded us to live. And God’s command is this: that you live a life of love. You heard this command from the beginning.

6 And this is love, that we should walk according to His commandments. This is the commandment, even as you heard from the beginning, that you should walk in it.

1:7 For many deceiuers are entred into the world, who confesse not that Iesus Christ is come in the flesh. This is a deceiuer, and an Antichrist.

7Many false teachers are in the world now. These false teachers refuse to confess (say) that Jesus Christ came to earth and became a man. A person who refuses to confess this fact is a false teacher and an enemy of Christ.

7 ¶ Because many deceivers went out into the world, those not confessing Jesus Christ to have come in the flesh, this is the deceiver and the antichrist.

1:8 Looke to your selues, that wee lose not those things which wee haue wrought, but that we receiue a full reward.

8Be careful! Don’t lose the reward that you have worked for. Be careful, so that you will receive all of your reward.

8 Watch yourselves, that we may not lose the things we worked out, but that we may receive a full reward.

1:9 Whosoeuer transgresseth and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God: hee that abideth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Sonne.

9A person must continue to follow only the teaching about Christ. If a person changes that teaching, then that person does not have God. But if a person continues following the teaching of Christ, then that person has both the Father (God) and the Son (Christ).

9 Everyone transgressing and not abiding in the doctrine of Christ does not have God. The one abiding in the doctrine of Christ, this one has the Father and the Son.

1:10 If there come any vnto you, and bring not this doctrine, receiue him not into your house, neither bid him, God speed.

10If a person comes to you, but does not bring this teaching, then don’t accept him into your house. Don’t welcome him.

10 ¶ If anyone comes to you and does not bear this doctrine, do not receive him into the house, and do not speak a greeting to him.

1:11 For hee that biddeth him God speed, is partaker of his euill deeds.

11If you accept him, then you are helping him with his evil work.

11 For the one speaking a greeting shares in his evil works.

1:12 Hauing many things to write vnto you, I would not write with paper and inke, but I trust to come vnto you, and speake face to face, that our ioy may be full.

12I have much to say to you. But I don’t want to use paper and ink. Instead, I hope to come visit you. Then we can be together and talk. That will make us very happy.

12 ¶ Having many things to write to you, I do not intend to speak by means of paper and ink, but I am hoping to come to you, and to speak mouth to mouth, that our joy may be full.

1:13 The children of thy elect sister greet thee. Amen.

13The children of your sister* who was chosen by God send you their love.

13 The children of your elect sister greet you. Amen.


EVD original vocabulary footnotes

Elder This is probably John the apostle. “Elder” means an older man. It can also mean a special leader in the church (like in Titus 1:5).

lady This might mean a woman. Or, in this letter, it might mean a church. If it is a church, then “her children” would be the people of the church.

truth The truth or “Good News” about Jesus Christ that joins all believers together.

sister Sister of the “lady” in verse 1. This might be another woman or another church.


25of27--3John_1_-_KJV1611_(Real)--vs--EVD_ERV_(Heresy)--vs--LITV_(Real)_-_Parallel-Mismatch-Comparison


Back-To-Contents


(1611 KJV) 3John 1

(2006 EVD) 3John 1

(1976-2000 LITV) 3John 1


1:1 The Elder vnto the welbeloued Gaius, whom I loue in the trueth:

1Greetings from the Elder.* To my dear friend Gaius that I love in the truth*:

1 ¶ The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.

1:2 Beloued, I wish aboue all things that thou mayest prosper and be in health, euen as thy soule prospereth.

2My dear friend, I know that your soul is doing fine. So I pray that you are doing fine in every way. And I pray that you are feeling well.

2 Beloved, in regard to all things, I pray for you to prosper and to be in health, as your soul prospers.

1:3 For I reioyced greatly when the brethren came and testified of the truth that is in thee, euen as thou walkest in the trueth.

3Some brothers {in Christ} came and told me about the truth* in your life. They told me that you continue to follow the way of truth. This made me very happy.

3 ¶ For I rejoiced greatly at the coming of the brothers, also bearing witness of you in the truth, as you walk in truth.

1:4 I haue no greater ioy, then to heare that my children walke in truth.

4It always gives me the greatest joy when I hear that my children are following the way of truth.

4 I have no greater joy than these things, that I hear my children are walking in truth.

1:5 Beloued, thou doest faithfully whatsoeuer thou doest to the Brethren, and to strangers:

5My dear friend, it is good that you continue to help the brothers {in Christ}. You are helping brothers that you don’t even know!

5 Beloved, you do faithfully whatever you work for the brothers and for the strangers,

1:6 Which haue borne witnesse of thy charitie before the Church: whome if thou bring forward on their iourney after a godly sort, thou shalt doe well:

6These brothers told the church (group of believers) about the love you have. Please help them to continue their trip. Help them in a way that will please God.

6 who in love bore witness of you before the assembly, whom you will do well to send forward worthily of God.

1:7 Because that for his Names sake they went foorth, taking nothing of the Gentiles.

7These brothers went on their trip to serve Christ. They did not accept any help from people who are not believers.

7 For on behalf of His name they went out, taking nothing from the nations.

1:8 We therefore ought to receiue such, that we might be fellow helpers to the trueth.

8So we should help these brothers. When we help them, we share with their work for the truth.*

8 Therefore, we ought to entertain such men, that we may become co-workers in the truth.

1:9 I wrote vnto the Church, but Diotrephes, who loueth to haue the preeminence among them, receiueth vs not.

9I wrote a letter to the church. But Diotrephes will not listen to what we say. He always wants to be their leader.

9 ¶ I wrote to the assembly, but he loving to be first of them, Diotrephes, does not receive us.

1:10 Wherefore if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against vs with malicious words: and not content therewith, neither doth hee himselfe receiue the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the Church.

10When I come, I will talk about what Diotrephes is doing. He lies and says evil things about us. But that is not all he does! He refuses to help those brothers {who are working to serve Christ}. Diotrephes also stops those people who want to help the brothers. He makes those people leave the church (group of believers).

10 Because of this, if I come, I will recall his works which he does, ranting against us with evil words. And not being satisfied with these, neither does he receive the brothers; and those intending it he prevents, and thrusts them out from the assembly.

1:11 Beloued, follow not that which is euill, but that which is good. He that doth good, is of God: but hee that doth euill, hath not seene God.

11My dear friend, don’t follow what is bad; follow what is good. The person who does what is good is from God. But the person who does evil has never known God.

11 Beloved, do not imitate the bad, but the good. The one doing good is of God; but the one doing bad has not seen God.

1:12 Demetrius hath good report of all men, and of the trueth it selfe: yea, and we also beare record, and ye know that our record is true.

12All the people say good things about Demetrius. And the truth* agrees with what they say. Also, we say good about him. And you know that what we say is true.

12 ¶ Witness has been borne to Demetrius by all, and by the truth itself. And we also bear witness, and you know that our witness is true.

1:13 I had many things to write, but I will not with inke and pen write vnto thee.

13I have many things I want to tell you. But I don’t want to use pen and ink.

13 I had many things to write, but I do not desire to write by means of pen and ink.

1:14 But I trust I shall shortly see thee, and wee shall speake face to face. Peace bee to thee. Our friends salute thee. Greet the friends by name.

14I hope to visit you soon. Then we can be together and talk.

14 But I am hoping to see you at once, and we will speak mouth to mouth. Peace to you. The friends greet you. Greet the friends by name.

*(Compiler’s note: there is no 3 John chapter 1 verse 15, in the truthful Textus Receptus Bibles).

15Peace to you. The friends (believers) here with me send their love. Please give our love to each one of the friends there.

*(Compiler’s note: there is no 3 John chapter 1 verse 15, in the truthful Textus Receptus Bibles).


EVD original vocabulary footnotes

Elder This is probably John the apostle. “Elder” means an older man. It can also mean a special leader in the church (like in Titus 1:5).

truth The truth or “Good News” about Jesus Christ that joins all believers together.


26of27--Jude_1_-_KJV1611_(Real)--vs--EVD_ERV_(Heresy)--vs--LITV_(Real)_-_Parallel-Mismatch-Comparison


Back-To-Contents


(1611 KJV) Jude 1

(2006 EVD) Jude 1

(1976-2000 LITV) Jude 1


1:1 Iude the seruant of Iesus Christ, and brother of Iames, to them that are sanctified by God the Father, and preserued in Iesus Christ, & called:

1Greetings from Jude, a servant of Jesus Christ and a brother of James. To all those people who have been called by God. God the Father loves you, and you have been kept safe in Jesus Christ.

1 ś Jude, a slave of Jesus Christ, and brother of James, to the ones called in God the Father, having been set apart, and having been kept to Jesus Christ:

1:2 Mercie vnto you, and peace, and loue be multiplied.

2All mercy, peace, and love be yours.

2 Mercy and peace, and love be multiplied to you.

1:3 Beloued, when I gaue all diligence to write vnto you of the common saluation: it was needfull for mee to write vnto you, and exhort you that ye should earnestly contend for the faith which was once deliuered vnto the Saints.

3Dear friends, I wanted very much to write to you about the salvation we all share together. But I felt the need to write to you about something else: I want to encourage you to fight hard for the faith that God gave his holy people.* God gave this faith once, and it is good for all time.

3 ś Having made all haste to write to you about the common salvation, beloved, I had need to write to you to exhort you to contend earnestly for the faith once delivered to the saints.

1:4 For there are certaine men crept in vnawares, who were before of olde ordained to this condemnation, vngodly men, turning the grace of our God into lasciuiousnesse, and denying the onely Lord God, & our Lord Iesus Christ.

4Some people have secretly entered your group. These people have already been judged guilty for the things they are doing. Long ago {the prophets*} wrote about these people. These people are against God. They have used the grace (kindness) of our God in the wrong way—to do sinful things. These people refuse to accept Jesus Christ, our only Master and Lord.

4 For certain men stole in, those of old having been written before to this judgment, ungodly ones perverting the grace of our God into unbridled lust, and denying the only Master, God, even our Lord Jesus Christ.

1:5 I will therefore put you in remembrance, though ye once knew this, how that the Lord hauing saued the people out of the land of Egypt afterward destroied them that beleeued not.

5I want to help you remember some things that you already know: Remember that the Lord saved his people by bringing them out of the land of Egypt. But later the Lord destroyed all those people who did not believe.

5 But I intend to remind you, you once knowing these things, that the Lord having saved a people out of the land of Egypt, in the second place destroyed the ones not believing.

1:6 And the Angels which kept not their first estate, but left their own habitation, he hath reserued in euerlasting chaines vnder darkenesse, vnto the iudgement of the great day.

6And remember the angels who had power but did not keep it. They left their own home. So the Lord has kept these angels in darkness. They are bound with everlasting chains. He has kept them to be judged on the great day.

6 And those angels not having kept their first place, but having deserted their dwelling-place, He has kept in everlasting chains under darkness for the judgment of a great Day;

1:7 Euen as Sodom and Gomorrha, and the cities about them, in like maner giuing themselues ouer to fornication, and going after strange flesh, are set forth for an example, suffring the vengeance of eternall fire.

7Also, remember the cities of Sodom and Gomorrah* and the other towns around them. They are the same as those angels. Those towns were full of sexual sin and wrong doing. They suffer the punishment of eternal fire. Their punishment is an example {for us to see}.

7 as Sodom and Gomorrah, and the cities around them, in like manner to these, committing fornication, and going away after other flesh, laid down an example before-times, undergoing vengeance of everlasting fire.

1:8 Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speake euill of dignities.

8It is the same way with these people {who have entered your group}. They are guided by dreams. They make themselves dirty with sin. They reject {God’s} authority (rule) and say bad things against the glorious {angels}.*

8 ś Likewise, indeed, also these dreaming ones even defile flesh, and despise rulership, and speak evil of glories.

1:9 Yet Michael the Archangel, when contending with the deuill, he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing accusation, but said, The Lord rebuke thee.

9Not even the archangel* Michael did this. Michael argued with the devil about who would have the body of Moses. But Michael did not dare to condemn the devil with criticizing words. But Michael said, “The Lord punish you.”

9 But Michael the archangel, when contending with the Devil, he argued about the body of Moses; he dared not bring a judgment of blasphemy, but said, "Let the Lord rebuke you!" Zech. 3:2

1:10 But these speake euill of those things, which they know not: but what they knowe naturally, as brute beastes, in those things they corrupt themselues.

10But these people criticize things they don’t understand. They do understand some things. But they understand these things not by thinking, but by feeling, the way dumb animals understand things. And these are the things that destroy them.

10 But what things they do not know, they speak evil of these. And what things they understand naturally, like the animals without reason, they are corrupted by these.

1:11 Wo vnto them, for they haue gone in the way of Kain, and ranne greedily after the errour of Balaam, for reward, and perished in the gainsaying of Core.

11It will be bad for them. These people have followed the way that Cain* went. To make money, they have given themselves to following the wrong way that Balaam went. These people have fought against {God} like Korah did. And like Korah, they will be destroyed.

11 Woe to them, because they went the way of Cain, and gave themselves up to the error of Balaam for reward, and perished in the speaking against of Korah!

1:12 These are spottes in your feasts of charitie, when they feast with you, feeding themselues without feare: cloudes they are without water, caried about of winds, trees whose fruit withereth, without fruit, twise dead, plucked vp by the rootes.

12These people are like dirty spots in the special meals you share together. They eat with you and have no fear. They take care of only themselves. They are clouds without rain. The wind blows them around. They are trees that have no fruit when it is time and are pulled out of the ground. So they are dead two times.

12 These are sunken rocks in your love feasts, feasting together with you, feeding themselves without fear, waterless clouds being carried about by winds, fruitless autumn trees, having died twice, having been plucked up by the roots;

1:13 Raging waues of the sea, foming out their owne shame, wandring stars, to whom is reserued the blacknesse of darkenesse for euer.

13They are like wild waves in the sea. The waves make foam. These people do shameful things like the waves make foam. These people are like stars that wander in the sky. {A place in} the blackest darkness has been kept for those people forever.

13 wild waves of the sea foaming up their shames, wandering stars for whom blackness of darkness has been kept to the age.

1:14 And Enoch also, the seuenth from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord commeth with ten thousands of his Saints,

14Enoch, the seventh descendant* from Adam, said this about these people: “Look, the Lord is coming with thousands and thousands of his holy angels.

14 And "the seventh from Adam," Enoch, also prophesied to these men, saying, Behold, "the Lord came with" myriads "of His saints,"

1:15 To execute iudgement vpon all, and to conuince all that are vngodly among them, of all their vngodly deeds which they haue vngodly committed, and of all their heard speaches, which vngodly sinners haue spoken against him.

15The Lord will judge every person. The Lord is coming to judge all people and to punish all people who are against God. He will punish these people for all the evil things they have done against God. And God will punish these sinners who are against God. He will punish them for all the bad things they have said against God.”

15 ś "to do judgment against all, and to rebuke all" the ungodly of them concerning all their ungodly works which they ungodly did, "and concerning all the hard things ungodly sinners spoke against Him." I Enoch 1:9; 5:4; 60:8

1:16 These are murmurers complainers, walking after their owne lustes, and their mouth speaketh great swelling wordes, hauing mens persons in admiration because of aduantage.

16These people always complain and find wrong {in other people}. They always do the {evil} things they want to do. They boast about themselves. The only reason they say good things about other people is to get what they want.

16 These are murmurers, complainers, going according to their lusts, and their mouth speaks proud things, admiring faces for the sake of gain.

1:17 But beloued, remember yee the words, which were spoken before of the Apostles of our Lord Iesus Christ:

17Dear friends, remember what the apostles* of our Lord Jesus Christ said before.

17 But you, beloved, remember the words spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ,

1:18 How that they tolde you there should be mockers in the last time, who should walke after their own vngodly lustes.

18Theapostles said to you, “In the last times there will be people who laugh {about God}.” These people do only the things they want to do— things that are against God.

18 because they told you that at the last time there will be mockers following ungodlinesses according to their lusts.

1:19 These be they who separate themselues, sensual, hauing not the spirit.

19These are the people who divide you. These people do only what their sinful selves want. They don’t have the Spirit.*

19 These are they setting themselves apart, animal-like ones, not having the Spirit.

1:20 But yee beloued, building vp your selues on your most holy faith, praying in the holy Ghost,

20But, dear friends, use your most holy faith to build yourselves up strong. Pray with the Holy Spirit.*

20 But you, beloved, building yourselves up by your most holy faith, praying in the Holy Spirit,

1:21 Keepe your selues in the loue of God, looking for the mercy of our Lord Iesus Christ vnto eternall life.

21Keep yourselves in God’s love. Wait for the Lord Jesus Christ with his mercy to give you life forever.

21 keep yourselves in the love of God, eagerly awaiting the mercy of our Lord Jesus Christ to everlasting life.

1:22 And of some haue compassion, making a difference:

22Help the people that have doubts.

22 And pity some, making a distinction.

1:23 And others saue with feare, pulling them out of the fire: hating euen the garment spotted by the flesh.

23You need to save some people. You will be pulling them out of the fire. But be careful when you want to help other people {that are sinners}. Hate even their clothes that are dirty from sin.

23 But save others with fear, snatching them out of the fire, hating even the garment being stained from the flesh.

1:24 Now vnto him that is able to keepe you from falling, and to present you faultlesse before the presence of his glory with exceeding ioy,

24He (God) is strong and can help you not to fall. He can bring you before his glory without any wrong in you and give you great joy.

24 Now to Him being able to keep you without stumbling, and to set you before His glory without blemish, with unspeakable joy;

1:25 To the onely wise God our Sauiour, be glory and maiestie, dominion and power, now and euer. Amen.

25He is the only God. He is the One who saves us. To him be glory, greatness, power, and authority through Jesus Christ our Lord for all time past, now, and forever. Amen.

25 to the only wise God, our Savior, be glory and majesty and might and authority, even now and forever. Amen.


EVD original vocabulary footnotes

holy people Literally, “saints” or “holy ones.” God’s people are called holy because they are made pure through Christ, and they belong only to God.

prophets People that spoke for God. Sometimes prophets told things that would happen in the future.

Sodom and Gomorrah Cities God destroyed to punish the evil people that lived there.

the glorious angels Literally, “the glories” or “the glorious ones.”

archangel The leader among God’s angels or messengers.

Cain The son of Adam and Eve who killed his brother Abel. Read Gen. 4:1–16.

descendant Someone born into the family of a person after that person dies.

apostles The men Jesus chose to be his special helpers.

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.


27of27--Revelation_1-22_-_KJV1611_(Real)--vs--EVD_ERV_(Heresy)--vs--LITV_(Real)_-_Parallel-Mismatch-Comparison


Back-To-Contents


(1611 KJV) Revelation 1

(2006 EVD) Revelation 1

(1976-2000 LITV) Revelation 1


1:1 The Reuelation of Iesus Christ, which God gaue vnto him, to shewe vnto his seruants things which must shortly come to passe; and he sent and signified it by his Angel vnto his seruant Iohn,

1This is the revelation* of Jesus Christ. God gave Jesus these things to show his servants what must happen soon. Christ sent his angel to show these things to his servant John.

1 ś A Revelation of Jesus Christ, which God gave to Him to show to His slaves things which must occur quickly. And He signified by sending through His angel to His slave, John,

1:2 Who bare record of the word of God, and of the testimonie of Iesus Christ, and of all things that he saw.

2John has told everything that he saw. It is the truth that Jesus Christ told him; it is the message from God.

2 who testified of the Word of God and the witness of Jesus Christ, even as many things as he saw.

1:3 Blessed is hee that readeth, and they that heare the words of this prophesie, and keepe those things which are written therein: for the time is at hand.

3The person that reads the words of this message from God is blessed (happy). And the people who hear this message and do the things that are written in it are blessed. There is not much time left.

3 ś Blessed is the one reading, and those hearing the Words of this prophecy, and keeping the things having been written; for the time is near.

1:4 Iohn to the seuen Churches in Asia, Grace be vnto you, & peace, from him which is, and which was, and which is to come, and from the seuen spirits which are before his throne:

4From John, To the seven churches in the province of Asia*: Grace (kindness) and peace to you from the One (God) who is, who {always} was, and who is coming; and from the seven spirits before his throne;

4 John to the seven assemblies in Asia: Grace to you, and peace, from the One who is, and who was, and who is coming, and from the seven spirits which are before His throne;

1:5 And from Iesus Christ, who is the faithful witnesse, and the first begotten of the dead, and the Prince of the kings of the earth: vnto him that loued vs, and washed vs from our sinnes in his owne blood,

5and from Jesus Christ. Jesus is the faithful witness. He was first among those to be raised from death. Jesus is the ruler of the kings of the earth. Jesus is the One who loves us. And Jesus is the One who made us free from our sins with his blood (death).

5 even from Jesus Christ the Faithful Witness, the First-born out of the dead, and the Ruler of the kings of the earth. To Him loving us and washing us from our sins by His blood,

1:6 And hath made vs Kings and Priests vnto God and his Father: to him be glory and dominion for euer and euer, Amen.

6Jesus made us to be a kingdom. He made us to be priests who serve God his Father. To Jesus be glory and power forever and ever! Amen.*

6 and made us kings and priests to God, even His Father. To Him is the glory and the might forever and ever. Amen.

1:7 Behold he commeth with clouds, and euery eye shal see him, and they also which pearced him: and all kinreds of the earth shall waile because of him: euen so. Amen.

7Look, Jesus is coming with the clouds! Every person will see him, even the people who pierced* him. All people of the earth will cry loudly because of him. Yes, this will happen! Amen.*

7 "Behold, He comes with the clouds," and "every eye will see Him, and the ones who pierced" Him, and all the tribes of the earth "will wail on account of Him." Yes, Amen. Dan. 7:13; Zech. 12:10

1:8 I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty.

8The Lord God says, “I am the Alpha and the Omega.* I am the One who is, who {always} was, and who is coming. I am the All-Powerful.”

8 I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the Ending, says the Lord, the One who is, and who was, and who is coming, the Almighty.

1:9 I Iohn, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdome and patience of Iesus Christ, was in the Isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimonie of Iesus Christ.

9I am John, and I am your brother {in Christ}. We are together in Jesus, and we share these things: suffering, the kingdom, and patient endurance. I was on the island of Patmos* because I was faithful to God’s message* and to the truth of Jesus.

9 ś I, even your brother John, and co-sharer in the affliction, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, came to be in the island being called Patmos because of the Word of God, and because of the witness of Jesus Christ.

1:10 I was in the spirit on the Lords day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,

10On the Lord’s day the Spirit* took control of me. I heard a loud voice behind me. It sounded like a trumpet.

10 I came to be in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a great voice, as of a trumpet,

1:11 Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and what thou seest, write in a booke, and send it vnto the seuen Churches which are in Asia, vnto Ephesus, and vnto Smyrna, and vnto Pergamos, and vnto Thyatira, and vnto Sardis, and Philadelphia, and vnto Laodicea.

11The voice said, “Write in a book all these things you see, and send it to the seven churches: to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea.”

11 saying, I am the Alpha and the Omega, the First and the Last; also, What you see, write in a scroll, and send to the seven assemblies of Asia: to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamos, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea.

1:12 And I turned to see the voice that spake with mee. And being turned, I saw seuen golden Candlesticks,

12I turned to see who was talking to me. When I turned, I saw seven golden lampstands.

12 And I turned to see the voice which spoke with me.

1:13 And in the midst of the seuen candlestickes, one like vnto the Sonne of man, clothed with a garment downe to the foot, and girt about the paps with a golden girdle.

13I saw someone among the lampstands who was “like a Son of Man.”* He was dressed in a long robe. He had a golden sash (belt) tied around his chest.

13 And having turned, I saw seven golden lampstands, and in the midst of the seven lampstands One like the Son of Man, having been clothed to the feet, and having been girded with a golden girdle at the breasts.

1:14 His head, and his haires were white like wooll as white as snow, and his eyes were as a flame of fire,

14His head and hair were white like wool—wool that is white as snow. His eyes were like flames of fire.

14 And the hairs of His head were white as white wool, as snow, and His eyes as a flame of fire;

1:15 And his feet like vnto fine brasse, as if they burned in a furnace: and his voice as the sound of many waters.

15His feet were like brass that glows hot in a furnace. His voice was like the noise of flooding water.

15 and His feet like burnished brass having been fired in a furnace; and His voice as a sound of many waters;

1:16 And hee had in his right hand seuen starres: and out of his mouth went a sharpe two edged sword: and his countenance was as the Sunne shineth in his strength.

16He held seven stars in his right hand. A sharp two-edged sword came out of his mouth. He looked like the sun shining at its brightest time.

16 and having in His right hand seven stars; and a sharp, two-edged sword proceeding out of His mouth, and His face shining as the sun in its power.

1:17 And when I sawe him, I fell at his feete as dead: and hee laid his right hand vpon me, saying vnto mee, Feare not, I am the first, and the last.

17When I saw him, I fell down at his feet like a dead man. He put his right hand on me and said, “Don’t be afraid! I am the First and the Last.

17 And when I saw Him, I fell at His feet, as dead. And He put His right hand on me, saying to me, Do not fear. I am the First and the Last,

1:18 I am hee that liueth, and was dead: and behold, I am aliue for euermore, Amen, and haue the keyes of hell and of death.

18I am the One who lives. I was dead, but look: I am alive forever and ever! And I hold the keys of death and Hades.*

18 and the Living One; and I became dead; and, behold, I am living forever and ever. Amen. And I have the keys to hell, and of death.

1:19 Write the things which thou hast seene, and the things which are, and the things which shall be hereafter,

19So write the things you see. Write the things that happen now and the things that will happen later.

19 Write what things you saw, and what things are, and what things are about to occur after these things.

1:20 The mysterie of the seuen starres which thou sawest in my right hand, and the seuen golden Candlestickes. The seuen Starres are the Angels of the seuen Churches: and the seuen candlestickes which thou sawest, are the seuen Churches.

20Here is the hidden meaning of the seven stars that you saw in my right hand and the seven golden lampstands that you saw: The seven lampstands are the seven churches. The seven stars are the angels of the seven churches.

20 The mystery of the seven stars which you saw on My right, and the seven golden lampstands: the seven stars are angels of the seven assemblies, and the seven lampstands you saw are seven assemblies.


EVD original vocabulary footnotes

revelation An opening, uncovering, or making known of truth that has been hidden.

Asia The western part of modern Turkey.

Amen To say “Amen” means to agree strongly.

pierced When Jesus was killed, he was stuck with a spear in the side. See Jn. 19:34.

Alpha, Omega The first and last letters in the Greek alphabet, meaning the beginning and the end.

Patmos A small island in the Aegean Sea, near the coast of modern Turkey.

message The news that God has made a way for people to have their sins forgiven and live with him forever.

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

like a Son of Man These words are from Dan. 7:13. “Son of Man” is a name Jesus used for himself.

Hades Place where people go after they die.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Revelation 2

(2006 EVD) Revelation 2

(1976-2000 LITV) Revelation 2


2:1 Vnto the Angel of the church of Ephesus, write, These things saith he that holdeth the seuen starres in his right hand, who walketh in the midst of the seuen golden Candlesticks:

1“Write this to the angel of the church in Ephesus: “The One who holds the seven stars in his right hand and walks among the seven golden lampstands is saying these things {to you}.

1 ś To the angel of the Ephesian assembly, write: These things says the One holding the seven stars in His right hand, He walking in the midst of the seven golden lampstands:

2:2 I know thy workes, and thy labour, and thy patience, and how thou canst not beare them which are euil, and thou hast tried them which say they are Apostles, and are not, and hast found them lyers:

2I know what you do. You work hard, and you never quit. I know that you don’t accept evil people. You have tested those people who say that they are apostles* but are really not. You found that they are liars.

2 I know your works, and your labor, and your patience, and that you cannot bear evil ones; and you tried those pretending to be apostles and are not, and found them to be liars.

2:3 And hast borne, and hast patience, and for my Names sake hast laboured, and hast not fainted.

3You continue to try without quitting. You endured {troubles} for my name. And you have not become tired of doing this.

3 And you bore up and have patience and on account of My name you have labored and have not wearied.

2:4 Neuerthelesse, I haue somewhat against thee, because thou hast left thy first loue.

4“But I have this against you: You have left the love you had in the beginning.

4 But I have against you that you left your first love.

2:5 Remember therfore from whence thou art fallen, and repent, and doe the first workes, or else I will come vnto thee quickly, and will remoue thy Candlesticke out of his place, except thou repent.

5So remember where you were before you fell. Change your hearts and do the things you did at first. If you don’t change, I will come to you. I will take away your lampstand from its place.

5 Then remember from where you have fallen, and repent, and do the first works. And if not, I am coming to you quickly, and will remove your lampstand from its place, unless you repent.

2:6 But this thou hast, that thou hatest the deeds of the Nicolaitans, which I also hate.

6But there is something you do {that is right}: You hate the things that the Nicolaitans* do. I also hate what they do.

6 But you have this, that you hate the works of the Nicolaitans, which I also hate.

2:7 Hee that hath an eare, let him heare what the Spirit saith vnto the Churches: To him that ouercommeth will I giue to eate of the tree of life, which is in the middest of the Paradise of God.

7“Every person that hears these things should listen to what the Spirit* says to the churches. To the person that wins the victory I will give the right to eat {the fruit} from the tree of life. This tree is in the garden of God.

7 The one who has an ear, hear what the Spirit says to the assemblies. To the one overcoming, I will give to him to eat of the Tree of Life which is in the midst of the Paradise of God.

2:8 And vnto the Angel of the Church in Smyrna, write, These things saith the first and the last, which was dead, and is aliue,

8“Write this to the angel of the church in Smyrna: “The One who is the First and the Last is saying these things {to you}. He is the One who died and came to life again.

8 ś And to the angel of the assembly of Smyrna, write: These things says the First and the Last, Who became dead, and lived:

2:9 I know thy works, and tribulation, and pouertie, but thou art rich, and I know the blasphemie of them which say they are Iewes and are not, but are the Synagogue of Satan.

9I know your troubles, and I know that you are poor. But really you are rich! I know the bad things that some people say {about you}. Those people say they are Jews. But they are not true Jews. They are a synagogue (group) that belongs to Satan (the devil).

9 I know your works, and the affliction, and the poverty; but you are rich. And I know the evil speaking of those saying themselves to be Jews, and they are not, but are a synagogue of Satan.

2:10 Feare none of those things which thou shalt suffer: behold, the deuill shal cast some of you into prison, that ye may be tried, and yee shall haue tribulation tenne dayes: bee thou faithfull vnto death, and I will giue thee a crowne of life.

10Don’t be afraid of the things that will happen to you. I tell you, the devil will put some of you in prison. He will do this to test you. You will suffer for ten days. But be faithful, even if you have to die. If you continue faithful, then I will give you the crown of life.

10 Do not at all fear what you are about to suffer. Behold, the devil is about to throw you into prison, so that you may be tried; and you will have affliction ten days. Be faithful until death, and I will give you the crown of life.

2:11 He that hath an eare, let him heare what the spirit saith vnto the churches. He that ouercommeth, shall not be hurt of the second death.

11“Every person that hears these things should listen to what the Spirit* says to the churches. The person that wins the victory will not be hurt by the second death.

11 The one who has an ear, hear what the Spirit says to the assemblies. The one overcoming will not at all be hurt by the second death.

2:12 And to the Angel of the Church in Pergamos, write, These things saith hee, which hath the sharpe sword with two edges:

12“Write this to the angel of the church in Pergamum: “The One who has the sharp two-edged sword is saying these things {to you}.

12 ś And to the angel of the assembly in Pergamos, write: These things says the One having the sharp, two-edged sword:

2:13 I know thy workes, and where thou dwellest, euen where Satans seat is, and thou holdest fast my Name, and hast not denied my faith, euen in those daies, wherein Antipas was my faithful Martyr, who was slaine among you, where Satan dwelleth.

13I know where you live. You live where Satan (the devil) has his throne. But you are true to me. You did not refuse to tell about your faith in me even during the time of Antipas. Antipas was my faithful witness* who was killed in your city. Your city is where Satan lives.

13 I know your works, and where you dwell, where the throne of Satan is. And you hold My name, and did not deny My Faith even in the days in which Antipas was My faithful witness; who was killed alongside you, where Satan dwells.

2:14 But I haue a fewe things against thee, because thou hast there them that holde the doctrine of Balaam, who taught Balac to cast a stumbling blocke before the children of Israel, to eate things sacrificed vnto idoles, and to commit fornication.

14“But I have a few things against you: You have people there {in your group} who follow the teaching of Balaam. Balaam taught Balak how to make the people of Israel* sin. Those people sinned by eating food offered to idols* and by doing sexual sins.

14 But I have a few things against you, that you have there those holding the teachings of Balaam, who taught Balak to throw a stumbling-block before the sons of Israel, to eat idol sacrifices, and to commit fornication.

2:15 So hast thou also them that hold the doctrine of the Nicolaitans, which thing I hate.

15It is the same {in your group}. You have people who follow the teaching of the Nicolaitans.*

15 So you also have those holding the teaching of the Nicolaitans, which thing I hate.

2:16 Repent, or else I will come vnto thee quickly, and wil fight against them with the sword of my mouth.

16So change your hearts! If you don’t change, I will come to you quickly and fight against those people with the sword that comes out of my mouth.

16 Repent! But if not, I will come to you quickly, and I will make war with them by the sword of My mouth.

2:17 Hee that hath an eare, let him heare what the Spirit saith vnto the Churches. To him that ouercommeth will I giue to eate of the hidden Manna, and will giue him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knoweth, sauing hee that receiueth it.

17“Every person that hears these things should listen to what the Spirit* says to the churches! “I will give the hidden manna* to every person that wins the victory. I will also give that person a white rock. On this rock a new name is written. No person knows this new name. Only the person that gets the rock will know the new name.

17 The one who has an ear, hear what the Spirit says to the assemblies. To the one overcoming, I will give him to eat from the hidden manna. And I will give to him a white stone, and on the stone a new name having been written, which no one knows except the one receiving it.

2:18 And vnto the Angel of the church in Thyatira, write, These things saith the Sonne of God, who hath his eyes like vnto a flame of fire, and his feete are like fine brasse:

18“Write this to the angel of the church in Thyatira: “The Son of God is saying these things. He is the One who has eyes that blaze like fire and feet like shining brass. This is what he says {to you}:

18 ś And to the angel of the assembly in Thyatira, write: These things says the Son of God, the One having His eyes as a flame of fire, and His feet like burnished brass:

2:19 I know thy works, and charitie, and seruice, and faith, and thy patience, and thy workes, and the last to bee more then the first.

19I know the things you do. I know about your love, your faith, your service, and your patience. I know that you are doing more now than you did at first.

19 I know your works, and the love, and the ministry, and the faith, and your patience, and your works; and the last being more than the first.

2:20 Notwithstanding, I haue a few things against thee, because thou sufferest that woman Iezebel, which calleth herselfe a Prophetesse, to teach and to seduce my seruants to commit fornication, and to eat things sacrificed vnto idoles.

20But I have this against you: You let that woman named Jezebel do what she wants. She says that she is a prophet.* But she is leading my people away with her teaching. Jezebel leads my people to do sexual sins and to eat food that is offered to idols.*

20 But I have a few things against you, that you allow the woman Jezebel to teach, she saying herself to be a prophetess, and to cause My slaves to go astray, and to commit fornication, and to eat idol sacrifices.

2:21 And I gaue her space to repent of her fornication, and she repented not.

21I have given her time to change her heart and turn away from her sin. But she does not want to change.

21 And I gave time to her that she might repent of her fornication. And she did not repent.

2:22 Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her, into great tribulation, except they repent of their deeds.

22And so I will throw her on a bed {of suffering}. And all the people who do the sin of adultery* with her will suffer greatly. I will do this now if they don’t turn away from the things she does.

22 Behold, I am throwing her into a bed, and into great affliction those committing adultery with her, unless they repent of their works.

2:23 And I will kill her children with death, and all the Churches shall know that I am hee which searcheth the reines and hearts: and I will giue vnto euery one of you according to your workes.

23I will also kill her followers. Then all the churches will know that I am the One who knows what people feel and think. And I will repay each of you for the things you have done.

23 And I will kill her children with death; and all the assemblies will know that I am the One searching the inner parts and hearts. And I will give to each of you according to your works.

2:24 But vnto you I say, and vnto the rest in Thyatira, as many as haue not this doctrine, and which haue not knowen the depthes of Satan, as they speake, I will put vpon you none other burden:

24“But you other people in Thyatira have not followed her teaching. You have not learned the things that they call Satan’s (the devil’s) deep secrets. This is what I say to you: I will not put any other burden on you.

24 But I say to you and to the rest in Thyatira, as many as do not have this teaching, and who did not know the deep things of Satan, as they say: I am not casting another burden on you;

2:25 But that which ye haue already, hold fast till I come.

25Only continue the way you are until I come.

25 but what you have, hold until I shall come.

2:26 And hee that ouercommeth, and keepeth my workes vnto the ende, to him will I giue power ouer the nations:

26“I will give power to every person that wins the victory and continues until the end to do the things I want. I will give that person power over the nations:

26 And the one overcoming, and the one keeping My works until the end, "I will give to him authority over the nations,"

2:27 (And he shall rule them with a rod of yron: as the vessels of a potter shall they be broken to shiuers:) euen as I receiued of my Father.

27 ‘He will rule them with an iron rod. He will break them to pieces like clay pots.’

27 and "He will shepherd them with an iron staff" (they are "broken to pieces like clay vessels"), as I also have received from My Father. Psa. 2:8, 9

2:28 And I will giue him the morning starre.

28This is the same power I received from my Father. I will also give that person the morning star.

28 And I will give to him the Morning Star.

2:29 He that hath an eare, let him heare what the Spirit saith vnto the Churches.

29Every person that hears these things should listen to what the Spirit* says to the churches.

29 The one who has an ear, hear what the Spirit says to the assemblies.


EVD original vocabulary footnotes

apostles The men Jesus chose to be his special helpers.

Nicolaitans Religious group that followed wrong ideas.

Spirit The Holy Spirit. He brings God’s message (truth) to God’s people.

faithful witness A person that speaks God’s message truthfully, even in a time of danger.

Israel The Jews—God’s chosen people in the Old Testament.

Nicolaitans Religious group that followed wrong ideas.

manna Food from heaven that God gave his people in the desert. See Ex. 16:4–36).

prophet Jezebel was a false prophet. She claimed to speak for God, but she didn’t really speak God’s truth.

idol(s) Idols are statues or other objects that people worshiped as gods.

adultery Breaking a marriage promise by sexual sin.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Revelation 3

(2006 EVD) Revelation 3

(1976-2000 LITV) Revelation 3


3:1 And vnto the Angel of the Church in Sardis write, These things saith he that hath the seuen Spirits of God, & the seuen starres; I know thy workes, that thou hast a name that thou liuest, and art dead.

1“Write this to the angel of the church in Sardis: “The One who has the seven spirits and the seven stars is saying these things {to you}. I know the things you do. People say that you are alive. But really you are dead.

1 ś And to the angel of the assembly in Sardis, write: These things says the One having the seven spirits of God, and the seven stars: I know your works, that you have the name that you live, and are dead.

3:2 Be watchfull, and strengthen the things which remaine, that are ready to die: for I haue not found thy works perfect before God.

2Wake up! Make yourselves stronger while you still have something left. Make yourselves stronger before it dies completely. I find that the things you do are not good enough for my God.

2 Be watching, and establish the things left, which are about to die. For I have not found your works being fulfilled before God.

3:3 Remember therefore, how thou hast receiued and heard, and hold fast, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thiefe, and thou shalt not know what houre I will come vpon thee.

3So don’t forget what you have received and heard. Obey it. Change your hearts and lives! You must wake up, or I will come to you {and surprise you} like a thief. You will not know when I will come.

3 Then remember how you received and heard, and keep, and repent. If, then, you do not watch, I will come upon you like a thief and you will not at all know what hour I come upon you.

3:4 Thou hast a few names euen in Sardis, which haue not defiled their garments, and they shall walke with me in white: for they are worthy.

4But you have a few people {in your group} there in Sardis who have kept themselves clean. Those people will walk with me. They will wear white clothes, because they are worthy.

4 You also have a few names in Sardis which did not defile their robes, and they shall walk with Me in white because they are worthy.

3:5 Hee that ouercommeth, the same shalbe clothed in white raiment, and I will not blot out his name out of the booke of life, but I will confesse his name before my Father, and before his Angels.

5Every person that wins the victory will be dressed in white clothes like these people. I will not take away that person’s name from the book of life. I will say that he belongs to me. I will say this before my Father and before his angels.

5 The one overcoming, this one shall be clothed in white garments, and I will not at all blot his name out of the Book of Life; and I will acknowledge his name before My Father, and before His angels.

3:6 Hee that hath an eare, let him heare what the Spirit saith vnto the Churches.

6Every person that hears these things should listen to what the Spirit* says to the churches.

6 The one who has an ear, hear what the Spirit says to the assemblies.

3:7 And to the Angel of the Church in Philadelphia write, These things saith he that is Holy, he that is true, he that hath the key of Dauid, he that openeth, and no man shutteth, and shutteth, and no man openeth;

7“Write this to the angel of the church in Philadelphia:“The One who is holy and true is saying these words to you. He holds the key of David.* When he opens something, it cannot be closed. And when he closes something, it cannot be opened.

7 ś And to the angel of the assembly in Philadelphia, write: These things says the Holy One, the True One, the One having "the key of David," "the One opening, and no one shuts; and shuts, and no one opens:" Isa. 22:22

3:8 I know thy workes: behold, I haue set before thee an open doore, and no man can shut it: for thou hast a little strength, and hast kept my word, and hast not denied my Name.

8I know the things you do. I have put an open door before you. No person can close it. I know that you are weak. But you have followed my teaching. You were not afraid to speak my name.

8 I know your works. Behold, I have given a door being opened before you, and no one is able to shut it, for you have a little power and have kept My Word, and have not denied My name.

3:9 Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Iewes, and are not, but doe lie: behold, I will make them to come and worship before thy feete, and to know that I haue loued thee.

9Listen! There is a synagogue (group) that belongs to Satan (the devil). Those people say they are Jews, but they are liars. Those people are not {true} Jews. I will make those people come before you and bow at your feet. They will know that you are the people I have loved.

9 Behold, I give out of the synagogue of Satan those saying themselves to be Jews, and they are not, but they lie. Behold, I will make them come and bow down before your feet, and they shall know that I loved you.

3:10 Because thou hast kept the word of my patience, I also will keepe thee from the houre of temptation, which shall come vpon all the world, to try them that dwell vpon the earth.

10You followed my command to endure patiently. So I will keep you from the time of trouble that will come to the whole world. This trouble will test the people who live on the earth.

10 Because you kept the Word of My patience, I also will keep you out of the hour of trial which is going to come on all the habitable world in order to try those dwelling on the earth.

3:11 Beholde, I come quickly, hold that fast which thou hast, that no man take thy crowne.

11“I am coming soon. Continue the way you are now. Then no person will take away your crown (reward).

11 Behold, I am coming quickly. Hold what you have that no one take your crown.

3:12 Him that ouercommeth, will I make a pillar in the Temple of my God, and he shall goe no more out: and I wil write vpon him the Name of my God, and the name of the Citie of my God, which is new Hierusalem, which commeth downe out of heauen from my God: And I will write vpon him my New name.

12The person that wins the victory will be a pillar* in the temple* of my God. I will do that for the person that wins the victory. That person will never again have to leave God’s temple. I will write the name of my God on that person. And I will write the name of the city of my God on that person. That city is the new Jerusalem.* That city is coming down out of heaven from my God. I will also write my new name on that person.

12 The one overcoming, I will make him a pillar in the temple of My God, and he shall not go out any more. And I will write the name of My God on him, and the name of the city of My God, the new Jerusalem which comes down out of Heaven from My God, and My new name.

3:13 Hee that hath an eare, let him heare what the Spirit saith vnto the Churches.

13Every person that hears these things should listen to what the Spirit* says to the churches.

13 The one who has an ear, hear what the Spirit says to the assemblies.

3:14 And vnto the Angel of the Church of the Laodiceans, write, These things saith the Amen, the faithfull and true witnesse, the beginning of the creation of God:

14“Write this to the angel of the church in Laodicea: “The Amen* is the One saying these things {to you}. He is the faithful and true witness. He is the ruler of all that God has made. This is what he says:

14 ś And to the angel of the assembly of Laodicea, write: These things says the Amen, the faithful and true Witness, the Head of the creation of God:

3:15 I know thy workes, that thou art neither cold nor hot, I would thou wert cold or hot.

15I know what you do. You are not hot or cold. I wish that you were hot or cold!

15 I know your works, that you are neither cold nor hot. I would that you were cold, or hot.

3:16 So then because thou art lukewarme, and neither cold nor hot, I wil spew thee out of my mouth:

16But you are only warm—not hot, not cold. So I am ready to spit you out of my mouth.

16 So, because you are lukewarm, and neither cold nor hot, I am about to vomit you out of My mouth.

3:17 Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and haue need of nothing: and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poore, and blinde, and naked.

17You say you are rich. You think you have become wealthy and don’t need a thing. But you don’t know that you are really terrible, pitiful, poor, blind, and naked.

17 Because you say, I am rich, and I am made rich, and I have need of nothing, and do not know that you are wretched and miserable and poor and blind and naked.

3:18 I counsell thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayest bee rich, and white raiment, that thou mayest be clothed, and that the shame of thy nakednesse doe not appeare, and anoint thine eyes with eye salue, that thou mayest see.

18I advise you to buy gold from me—gold made pure in fire. Then you can be truly rich. I tell you this: Buy clothes that are white. Then you can cover your shameful nakedness. I also tell you to buy medicine to put on your eyes. Then you can truly see.

18 I advise you to buy from Me gold having been fired by fire, that you may be rich; and white garments, that you may be clothed, and your shame and nakedness may not be revealed. And anoint your eyes with eye salve, that you may see.

3:19 As many as I loue, I rebuke and chasten, be zealous therefore, and repent.

19“I correct and punish those people that I love. So start trying hard! Change your hearts and lives!

19 I, as many "as I love, I rebuke and I chasten." Be zealous, then, and repent. Prov. 3:12

3:20 Behold, I stand at the doore, and knocke: if any man heare my voyce, and open the doore, I will come in to him, and will sup with him, and he with me.

20Here I am! I stand at the door and knock. If a person hears my voice and opens the door, I will come in and eat with that person. And that person will eat with me.

20 Behold, I stand at the door and knock: If anyone hears My voice and opens the door, I will enter to him, and I will dine with him, and he with Me.

3:21 To him that ouercommeth, will I graunt to sit with mee in my throne, euen as I also ouercame, and am set downe with my Father in his throne.

21“I will let every person that wins the victory sit with me on my throne. It was the same with me. I won the victory and sat down with my Father on his throne.

21 The one overcoming, I will give to him to sit with Me in My throne, as I also overcame and sat with My Father in His throne.

3:22 Hee that hath an eare, let him heare what the Spirit saith vnto the Churches.

22Every person that hears these things should listen to what the Spirit* says to the churches.”

22 The one who has an ear, hear what the Spirit says to the assemblies.


EVD original vocabulary footnotes

David King of Israel about 1000 years before Christ.

pillar One of the tall, carved stones used to hold up the roof of a building.

temple God’s house—the place where God’s people worship and serve him.

Jerusalem The spiritual city God built for his people.

Spirit The Holy Spirit. He brings God’s message (truth) to God’s people.

Amen Used here as a name for Jesus, it means to agree strongly that something is true.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Revelation 4

(2006 EVD) Revelation 4

(1976-2000 LITV) Revelation 4


4:1 After this I looked, and beholde, a doore was opened in heauen: and the first voice which I heard, was as it were of a trumpet, talking with me, which said, Come vp hither, and I will shew thee things which must be hereafter.

1Then I looked, and there before me was an open door in heaven. And I heard the same voice that spoke to me before. It was the voice that sounded like a trumpet. The voice said, “Come up here, and I will show you what must happen after this.”

1 ś After these things I saw. And behold, a door being opened in Heaven! And I heard the first voice as a trumpet speaking with me, saying, Come up here, and I will show you what needs to happen after these things.

4:2 And immediatly I was in the spirit: and beholde, a Throne was set in heauen, and one sate on the Throne.

2Then the Spirit* took control of me. There before me was a throne in heaven. Someone was sitting on the throne.

2 And at once I became in spirit. And, behold, a throne was set in Heaven, and One sitting on the throne.

4:3 And he that sate was to looke vpon like a Iasper, and a Sardine stone: and there was a rainebow round about the Throne, in sight like vnto an Emeralde.

3The One who sat on the throne looked like precious stones, like jasper and carnelian. All around the throne was a rainbow with clear colors like an emerald.

3 And the One sitting was in appearance like a jasper stone, and a sardius; and a rainbow was around the throne, in appearance like an emerald.

4:4 And round about the Throne were foure and twentie seates, and vpon the seates I saw foure and twentie Elders sitting, clothed in white rayment, and they had on their heades crownes of golde.

4Around the throne there were twenty four other thrones. There were twenty four elders* sitting on the twenty four thrones. The elders were dressed in white, and they had golden crowns on their heads.

4 And around the throne I saw twenty four thrones, and on the thrones I saw twenty four elders sitting, having been clothed in white garments. And they had golden crowns on their heads.

4:5 And out of the Throne proceeded lightnings, and thundrings, and voyces: and there were seuen lampes of fire burning before the Throne, which are the seuen Spirits of God.

5Lightning flashes and noises of thunder came from the throne. Before the throne there were seven lamps burning. These lamps are the seven Spirits of God.

5 And out of the throne come forth lightnings and thunders and voices. And seven lamps of fire are burning before the throne, which are the seven Spirits of God;

4:6 And before the Throne there was a sea of glasse like vnto Chrystall: and in the middest of the throne, and round about the Throne, were foure beastes full of eyes before and behinde.

6Also before the throne there was something that looked like a sea of glass. It was clear like crystal. In front of the throne and on each side of it there were four living things. These living things had eyes all over them, in front and in back.

6 and a glassy sea before the throne, like crystal. And in the midst of the throne and around the throne were four living creatures, full of eyes before and behind.

4:7 And the first beast was like a Lion, and the second beast like a Calfe, and the third beast had a face as a man, and the fourth beast was like a flying Egle.

7The first living thing was like a lion. The second was like a cow. The third had a face like a man. The fourth was like a flying eagle.

7 And the first living creature was like a lion; and the second living creature like a calf; and the third living creature having a face like a man; and the fourth living creature like an eagle flying.

4:8 And the foure beasts had each of them sixe wings about him, and they were full of eyes within, and they rest not day and night, saying, Holy, holy, holy, Lord God Almighty, which was, and is, and is to come.

8Each of these four living things had six wings. These living things were covered allover with eyes, inside and out. Day and night these four living things never stop saying: “Holy, holy, holy is the Lord God All-Powerful. He {always} was, he is, and he is coming.”

8 ś And the four living creatures each one had six wings around, and within being full of eyes. And they had no rest day and night, saying, "Holy, holy, holy, Lord God Almighty," the One who was, and is, and is coming! Isa. 6:3

4:9 And when those beasts giue glory, and honour, and thankes to him that sate on the Throne, who liueth for euer and euer,

9These living things give glory and honor and thanks to the One who sits on the throne. He is the One who lives forever and ever. And every time the living things do this,

9 And whenever the living creatures shall give glory and honor and thanks to the One sitting on the throne, to the One living to the ages of the ages,

4:10 The foure and twentie Elders fall downe before him that sate on the Throne, and worship him that liueth for euer and euer, and cast their crownes before the Throne, saying,

10the twenty four elders* bow down before the One who sits on the throne. The elders worship him who lives forever and ever. The elders put their crowns down before the throne and say:

10 the twenty four elders fall down before Him sitting on the throne; and they will worship the One living to the ages of the ages, and will throw their crowns before the throne, saying,

4:11 Thou art worthy, O Lord, to receiue glorie, and honour, and power: for thou hast created all things, and for thy pleasure they are, and were created.

11 “Our Lord and God! You are worthy to receive glory and honor and power. You made all things. Everything existed and was made because you wanted it.”

11 Lord, You are worthy to receive the glory and the honor and the power, because You created all things, and through Your will they exist and were created.


EVD original vocabulary footnotes

elder(s) Elder means “older.” These are probably great leaders of God’s people. They may be the leaders of the twelve Jewish family groups plus Jesus’ twelve apostles.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Revelation 5

(2006 EVD) Revelation 5

(1976-2000 LITV) Revelation 5


5:1 And I saw in ye right hand of him that sate on the Throne, a booke written within, & on the backeside, sealed with seuen seales.

1Then I saw a scroll* in the right hand of the One sitting on the throne. The scroll had writing on both sides. The scroll was kept closed with seven seals.

1 ś And I saw on the right of the One sitting on the throne a scroll having been written within and on the back, having been sealed with seven seals.

5:2 And I saw a strong Angel proclaiming with a loude voice; Who is worthy to open the booke, and to loose the seales thereof?

2And I saw a powerful angel. The angel called in a loud voice, “Who is worthy to break the seals and open the scroll?”

2 And I saw a strong angel proclaiming with a great voice: Who is worthy to open the scroll, and to loosen its seals?

5:3 And no man in heauen, nor in earth, neither vnder the earth, was able to open the booke, neither to looke thereon.

3But there was no one in heaven or on earth or under the earth who could open the scroll or look inside it.

3 And no one in Heaven was able to open the scroll nor to see it, neither on the earth, nor underneath the earth.

5:4 And I wept much, because no man was found worthy to open, and to reade the booke, neither to looke thereon.

4I cried and cried because there was no one who was worthy to open the scroll or look inside.

4 And I wept much, because no one worthy was found to open and to read the scroll, nor to see it.

5:5 And one of the Elders saith vnto me, Weepe not: beholde, the Lion of the tribe of Iuda, the roote of Dauid, hath preuailed to open the booke, and to loose the seuen seales thereof.

5But one of the elders* said to me, “Don’t cry! The Lion(Christ) from Judah’s family group has won the victory. He is David’s* descendant.* He is able to open the scroll and its seven seals.”

5 And one of the elders said to me, Do not weep. Behold, the Lion being of the tribe of Judah, the Root of David, overcame so as to open the scroll, and to loose its seven seals.

5:6 And I beheld, and loe, in the middest of the Throne, and of the foure beastes, and in the midst of the Elders stood a Lambe as it had beene slaine, hauing seuen hornes and seuen eyes, which are the seuen Spirits of God, sent foorth into all the earth.

6Then I saw a Lamb standing in the center of the throne with the four living things around it. The elders* were also around the Lamb. The Lamb looked like it had been killed. It had seven horns and seven eyes. These are the seven spirits of God that were sent into all the world.

6 ś And I saw, and behold, in the midst of the throne, and of the four living creatures, and in the midst of the elders, was a Lamb standing, as having been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God, having been sent out into all the earth.

5:7 And he came, and tooke the booke out of the right hand of him that sate vpon the Throne.

7The Lamb came and took the scroll* from the right hand of the One sitting on the throne.

7 And He came and took the scroll out of the right hand of Him sitting on the throne.

5:8 And when he had taken the booke, the foure Beasts, and foure and twenty Elders fel down before the Lambe, hauing euery one of them harps, and golden vials full of odours, which are the prayers of Saints.

8After the Lamb took the scroll, the four living things and the twenty four elders bowed down before the Lamb. Each one of them had a harp.* Also they were holding golden bowls full of incense.* These bowls of incense are the prayers of God’s holy people.*

8 And when He took the scroll, the four living creatures and the twenty four elders fell down before the Lamb, each one having harps, and golden bowls full of incenses, which are the prayers of the saints.

5:9 And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the Booke, and to open the seales thereof: for thou wast slaine, and hast redeemed vs to God by thy blood, out of euery kinred, and tongue, and people, and nation:

9And they all sang a new song {to the Lamb}: “You are worthy to take the scroll* and to open its seals, because you were killed; and with your blood (death) you bought people for God from every tribe, language, race of people, and nation.

9 And they sing a new song, saying, Worthy are You to receive the scroll, and to open its seals, because You were slain, and by Your blood purchased us to God out of every tribe and tongue and people and nation,

5:10 And hast made vs vnto our God Kings and Priests, and we shall reigne on the earth.

10 You made these people to be a kingdom, and you made these people to be priests for our God. And they will rule on the earth.”

10 and made us kings and priests to our God; and we shall reign over the earth.

5:11 And I beheld, and I heard the voyce of many Angels, round about the Throne, and the beasts and the Elders, and the number of them was ten thousand times tenne thousand, and thousands of thousands,

11Then I looked, and I heard the voices of many angels. The angels were around the throne, the {four} living things, and the elders.* There were thousands and thousands of angels—there were ten thousand times ten thousand.

11 And I saw, and I heard a sound of many angels around the throne, and the living creatures, and the elders, and their number was myriads of myriads, and thousands of thousands,

5:12 Saying with a lowd voice, Worthy is the Lambe that was slaine, to receiue power, and riches, and wisedome, and strength, and honour, and glory, and blessing.

12The angels said with a loud voice: “{All} power, wealth, wisdom and strength belong to the Lamb (Jesus) that was killed. He is worthy to receive honor, glory, and praise!”

12 saying with a great voice, Worthy is the Lamb having been slain to receive the power and riches and wisdom and strength and honor and glory and blessing.

5:13 And euery creature which is in heauen, and on the earth, and vnder the earth, and such as are in the sea, and all that are in them, heard I, saying, Blessing, honour, glory, and power bee vnto him that sitteth vpon the Throne, and vnto the Lambe for euer and euer.

13Then I heard every living thing that is in heaven and on earth and under the earth and in the sea. I heard every thing in all these places. I heard them all saying: “All praise and honor and glory and power forever and ever to the One that sits on the throne and to the Lamb!”

13 And every creature which is in Heaven, and in the earth, and underneath the earth, and the things that are on the sea, and the things in all of them, I heard saying: To Him sitting on the throne, and to the Lamb be the blessing and the honor and the glory and the might forever and ever.

5:14 And the foure beasts said, Amen. And the foure and twenty Elders fell downe and worshipped him that liueth for euer and euer.

14The four living things said, “Amen*!” And the elders* bowed down and worshiped.

14 And the four living creatures said, Amen. And the twenty four elders fell down and worshiped the One living forever and ever.


EVD original vocabulary footnotes

elder(s) Elder means “older.” These are probably great leaders of God’s people. They may be the leaders of the twelve Jewish family groups plus Jesus’ twelve apostles.

scroll A long roll of paper or leather used for writing on.

David King of Israel about 1000 years before Christ.

descendant(s) The people born in a person’s family after that person dies.

harp A musical instrument with strings.

incense Special dried tree sap used for a sacrifice. It was burned to make a sweet-smelling smoke.

holy people Literally, “saints” or “holy ones.” God’s people are called holy because they are made pure through Christ, and they belong only to God.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Revelation 6

(2006 EVD) Revelation 6

(1976-2000 LITV) Revelation 6


6:1 And I sawe when the Lambe opened one of the seales, and I heard as it were the noise of thunder, one of the foure beastes, saying, Come and see.

1Then I watched while the Lamb opened the first of the seven seals. I heard one of the four living things speak with a voice like thunder. It said, “Come!”

1 ś And I saw when the Lamb opened one of the seals. And I heard one of the four living creatures, like a sound of thunder, saying, Come and see.

6:2 And I saw, and behold, a white horse, and hee that sate on him had a bowe, and a crowne was giuen vnto him, and hee went foorth conquering, and to conquere.

2I looked and there before me was a white horse. The rider on the horse held a bow. The rider was given a crown. And he rode out, defeating the enemy. He rode out to win the victory.

2 And I saw, and behold, a white horse! And the one sitting on it had a bow. And a crown was given to him, and he went out overcoming, and that he might overcome.

6:3 And when hee had opened the second seale, I heard the second beast say, Come and see.

3The Lamb opened the second seal. Then I heard the second living thing say, “Come!”

3 ś And when He opened the second seal, I heard the second living creature saying, Come and see.

6:4 And there went out another horse that was red: and power was giuen to him that sate thereon to take peace from the earth, and that they should kill one another: and there was giuen vnto him a great sword.

4Then another horse came out. This was a red horse. The rider on the horse was given power to take away peace from the earth. He was given power to make people kill each other. This rider was given a big sword.

4 And another horse went out, red. And it was given to the one sitting on it to take peace from the earth, and that they should slay one another. And a great sword was given to him.

6:5 And when hee had opened the third seale, I heard the third beast say, Come and see. And I beheld, and loe, a blacke horse: and hee that sate on him had a paire of balances in his hand.

5The Lamb opened the third seal. Then I heard the third living thing say, “Come!” I looked, and there before me was a black horse. The rider on the horse held a pair of scales in his hand.

5 And when He opened the third seal, I heard the third living creature saying, Come and see. And I saw, and behold, a black horse, and the one sitting on it having a balance in his hand.

6:6 And I heard a voice in the midst of the foure beastes say, A measure of wheate for a penie, and three measures of barley for a penie, and see thou hurt not the oyle and the wine.

6Then I heard something that sounded like a voice. The voice came from where the four living things were. The voice said, “A quart of wheat for a day’s pay. And three quarts of barley for a day’s pay. And don’t hurt the oil and wine!”

6 And I heard a voice in the midst of the four living creatures saying, A choenix of wheat for a denarius, and three choenixes of barley for a denarius; and do not harm the oil and the wine.

6:7 And when hee had opened the fourth seale, I heard the voice of the fourth beast say, Come and see.

7The Lamb opened the fourth seal. Then I heard the voice of the fourth living thing say, “Come!”

7 And when He opened the fourth seal, I heard a voice of the fourth living creature saying, Come and see.

6:8 And I looked, and behold, a pale horse, & his name that sate on him was Death, and hell followed with him: and power was giuen vnto them, ouer the fourth part of the earth to kill with sword, & with hunger, and with death, and with the beastes of the earth.

8I looked and there before me was a pale-colored horse. The rider on the horse was death. Hades* was following close behind him. They were given power over a fourth of the earth. They were given power to kill people by using the sword, by starving, by disease, and with the wild animals of the earth.

8 And I saw, and behold, a pale green horse, and the name of the one sitting on it was Death; and Hades followed after him. And authority was given to them to kill over the fourth of the earth with sword, and with famine, and with death, and by the wild beasts of the earth.

6:9 And when hee had opened the fift seale, I saw vnder the altar, the soules of them that were slaine for the word of God, and for the testimony which they held.

9The Lamb opened the fifth seal. Then I saw some souls under the altar.* They were the souls of those people who had been killed because they were faithful to God’s message* and to the truth they had received.

9 ś And when He opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those having been slain for the Word of God, and for the witness which they had.

6:10 And they cried with a lowd voice, saying, How long, O Lord, holy and true, doest thou not iudge and auenge our blood on them that dwell on the earth?

10These souls shouted in a loud voice, “Holy and true Lord, how long until you judge the people of the earth and punish them for killing us?”

10 And they cried with a great voice, saying, Until when, holy and true Master, do You not judge and take vengeance for our blood, from those dwelling on the earth?

6:11 And white robes were giuen vnto euery one of them, and it was sayd vnto them, that they should rest yet for a little season, vntill their fellow seruants also, and their brethren that should be killed as they were, should be fulfilled.

11Then each one of those souls was given a white robe. They were told to wait a short time longer. There were still some of their brothers in the service of Christ who must be killed like they were. Those souls were told to wait until all of this killing was finished.

11 And there was given to each one a white robe. And it was said to them that they should rest yet a little time, until might be fulfilled also the number of their fellow-slaves and their brothers, those being about to be killed, even as they.

6:12 And I beheld when he had opened the sixt seale, and loe, there was a great earthquake, and the Sunne became blacke as sackecloth of haire, and the Moone became as blood.

12Then I watched while the Lamb opened the sixth seal. There was a great earthquake. The sun became dark like {black} cloth made from hair. The full moon became red like blood.

12 And I saw when He opened the sixth seal. And behold, a great earthquake occurred. And the sun became black as sackcloth made of hair; and the moon became as blood;

6:13 And the starres of heauen fell vnto the earth, euen as a figge tree casteth her vntimely figs when she is shaken of a mighty winde.

13The stars in the sky fell to the earth like a fig tree drops its figs when the wind blows.

13 and the stars of the heaven fell to the earth, as a fig tree being shaken by a great wind casts its unripe figs.

6:14 And the heauen departed as a scrowle when it is rolled together, and euery mountaine and Island were moued out of their places.

14The sky was divided. It was rolled up like a scroll.* And every mountain and island was moved from its place.

14 And the heaven departed like a scroll being rolled up. And every mountain and island were moved out of their places.

6:15 And the kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the chiefe captaines, and the mighty men, and euery bondman, and euery free man, hid themselues in the dennes, and in the rockes of the mountaines,

15Then all the people hid in caves and behind the rocks on the mountains. There were the kings of the world, the rulers, the army commanders, the rich people and the powerful people. Every person, slave and free, hid himself.

15 And the kings of the earth, and the great ones, and the rich ones, and the commanders, and the powerful ones, and every slave, and every freeman hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains.

6:16 And said to the mountaines and rockes, Fall on vs, and hide vs from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lambe:

16The people said to the mountains and the rocks, “Fall on us. Hide us from the face of the One who sits on the throne. Hide us from the anger of the Lamb!

16 And "they said to the mountains" and to the rocks, "Fall on us," and hide us from the face of the One sitting on the throne, and from the wrath of the Lamb, Hos. 10:8

6:17 For the great day of his wrath is come, and who shall be able to stand?

17The great day for their anger has come. No person can stand against it.”

17 because the great day of His wrath has come; and who is able to stand?


EVD original vocabulary footnotes

Amen To say “Amen” means to agree strongly.

elder(s) Elder means “older.” These are probably great leaders of God’s people. They may be the leaders of the twelve Jewish family groups plus Jesus’ twelve apostles.

Hades Place where people go after they die.

altar Place where sacrifices or gifts are offered to God.

message The news that God has made a way for people to have their sins forgiven and live with him forever.

scroll A long roll of paper or leather used for writing on.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Revelation 7

(2006 EVD) Revelation 7

(1976-2000 LITV) Revelation 7


7:1 And after these things, I saw foure Angels standing on the foure corners of the Earth, holding the foure windes of the earth, that the winde should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

1After this happened I saw four angels standing at the four corners of the earth. The angels were holding the four winds of the earth. They were stopping the wind from blowing on the land or on the sea or on any tree.

1 ś And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on every tree.

7:2 And I saw another Angel ascending from the East, hauing the seale of the liuing God: and he cried with a loud voice to the foure Angels to whom it was giuen to hurt the earth and the Sea,

2Then I saw another angel coming from the east. This angel had the seal of the living God. The angel called out with a loud voice to the four angels. These were the four angels that God had given the power to hurt the earth and the sea. The angel said to the four angels,

2 And I saw another angel coming up from the rising of the sun, having a seal of the living God. And he cried with a great voice to the four angels to whom it was given to them to harm the earth and the sea, saying,

7:3 Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till wee haue sealed the seruants of our God in their foreheads.

3“Don’t hurt the land or the sea or the trees before we put the sign on the people who serve our God. We must put the sign on their foreheads.”

3 Do not harm the earth, nor the sea, nor the trees, until we seal the slaves of our God on their foreheads.

7:4 And I heard the number of them which were sealed: and there were sealed an hundreth and fourty and foure thousand, of all the tribes of the children of Israel.

4Then I heard how many people were marked with the sign. There were one hundred forty four thousands. They were from every family group of the people of Israel.*

4 And I heard the number of those having been sealed: one hundred forty four thousands, having been sealed out of every tribe of the sons of Israel:

7:5 Of the tribe of Iuda were sealed twelue thousand. Of the tribe of Ruben were sealed twelue thousand. Of the tribe of Gad were sealed twelue thousand.

5 From Judah’s family group twelve thousand from Reuben’s family group twelve thousand from Gad’s family group twelve thousand

5 Out of the tribe of Judah, twelve thousand having been sealed. Out of the tribe of Reuben, twelve thousand having been sealed. Out of the tribe of Gad, twelve thousand having been sealed.

7:6 Of the tribe of Aser were sealed twelue thousand. Of the tribe of Nepthali were sealed twelue thousand. Of the tribe of Manasses were sealed twelue thousand.

6 from Asher’s family group twelve thousand from Naphtali’s family group twelve thousand from Manasseh’s family group twelve thousand

6 Out of the tribe of Asher, twelve thousand having been sealed. Out of the tribe of Naphtali, twelve thousand having been sealed. Out of the tribe of Manasseh, twelve thousand having been sealed.

7:7 Of the tribe of Simeon were sealed twelue thousand. Of the tribe of Leui were sealed twelue thousand. Of the tribe of Isachar were sealed twelue thousand.

7 from Simeon’s family group twelve thousand from Levi’s family group twelve thousand from Issachar’s family group twelve thousand

7 Out of the tribe of Simeon, twelve thousand having been sealed. Out of the tribe of Levi, twelve thousand having been sealed. Out of the tribe of Issachar, twelve thousand having been sealed.

7:8 Of the tribe of Zabulon were sealed twelue thousand. Of the tribe of Ioseph were sealed twelue thousand. Of the tribe of Beniamin were sealed twelue thousand.

8 from Zebulun’s family group twelve thousand from Joseph’s family group twelve thousand from Benjamin’s family group twelve thousand

8 Out of the tribe of Zebulun, twelve thousand having been sealed. Out of the tribe of Joseph, twelve thousand having been sealed. Out of the tribe of Benjamin, twelve thousand having been sealed.

7:9 After this I beheld, and lo, a great multitude, which no man could nuber, of all nations, and kindreds, and people, & tongues, stood before the throne, & before the Lamb, clothed with white robes, and palmes in their hands:

9Then I looked, and there were many, many people. There were so many people that a person could not count them all. They were from every nation, tribe, race of people, and language of the earth. These people were standing before the throne and before the Lamb (Jesus). They all wore white robes and had palm branches in their hands.

9 After these things I saw, and behold, a great crowd which no one was able to number them, out of every nation, even tribes and peoples and tongues, standing in front of the throne, and before the Lamb, having been clothed with white robes, and in their hands palm branches.

7:10 And cryed with a loude voice, saying, Saluation to our God, which sitteth vpon the Throne, and vnto the Lambe.

10They shouted with a loud voice, “Victory belongs to our God, who sits on the throne, and to the Lamb.”

10 And they cry with a great voice, saying, Salvation to our God sitting on the throne, and to the Lamb.

7:11 And all the Angels stood round about the Throne, and about the Elders, and the foure beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped God,

11The elders* and the four living things were there. All the angels were standing around them and the throne. The angels bowed down on their faces before the throne and worshiped God.

11 And all the angels and of the elders and of the four living creatures stood around the throne. And they fell before the throne on their faces, and worshiped God,

7:12 Saying, Amen: Blessing, and glorie, and wisedome, and thankesgiuing, and honour, & power, and might be vnto our God for euer & euer, Amen.

12They said, “Amen*! Praise, glory, wisdom, thanks, honor, power, and strength belong to our God forever and ever. Amen!”

12 saying, Amen. Blessing and glory and wisdom and thanksgiving and honor and power and strength to our God forever and ever. Amen.

7:13 And one of the Elders answered, saying vnto mee, What are these which are arayed in white robes? and whence came they?

13Then one of the elders* asked me, “Who are these people in white robes? Where did they come from?”

13 ś And one of the elders answered, saying to me, These, the ones having been clothed in the white robes, who are they, and from where did they come?

7:14 And I said vnto him, Sir, thou knowest. And he said to me, These are they which came out of great tribulation, and haue washed their robes, and made them white in the blood of the Lambe.

14I answered, “You know who they are, sir.”And the elder* said, “These are the people who have come out of the great suffering. They have washed their robes* with the blood of the Lamb. Now they are clean and white.

14 And I said to him, Sir, you know. And he said to me, These are those coming out of the great tribulation; and they washed their robes and whitened them in the blood of the Lamb.

7:15 Therefore are they before the throne of God, and serue him day and night in his Temple: and hee that sitteth on the Throne shal dwell among them.

15So now these people are before the throne of God. They worship God day and night in his temple.* And the One (God) who sits on the throne will protect them.

15 Because of this they are before the throne of God, and serve Him day and night in His sanctuary. And He sitting on the throne will spread His tabernacle over them.

7:16 They shall hunger no more, neither thirst any more, neither shall the Sunne light on them, nor any heate.

16They will never be hungry again. They will never be thirsty again. The sun will not hurt them. No heat will burn them.

16 And they will not hunger still, nor will they thirst still, nor at all shall fall on them the sun, nor any kind of heat.

7:17 For the Lambe, which is in the middest of the throne, shall feede them, and shall leade them vnto liuing fountaines of waters: and God shal wipe away all teares from their eyes.

17The Lamb at the center of the throne will be their shepherd. He will lead them to springs of water that give life. And God will wipe away every tear from their eyes.”

17 Because the Lamb in the midst of the throne will shepherd them, and will lead them on living springs of waters; and God will wipe off every tear from their eyes.


EVD original vocabulary footnotes

Israel The Jews—God’s chosen people in the Old Testament.

elder(s) Elder means “older.” These are probably great leaders of God’s people. They may be the leaders of the twelve Jewish family groups plus Jesus’ twelve apostles.

Amen To say “Amen” means to agree strongly.

washed their robes Meaning they believed in Jesus so that their sins could be forgiven.

temple God’s house—the place where God’s people worship and serve him.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Revelation 8

(2006 EVD) Revelation 8

(1976-2000 LITV) Revelation 8


8:1 And when hee had opened the seuenth seale, there was silence in heauen about the space of halfe an houre.

1The Lamb opened the seventh seal. Then there was silence in heaven for about half an hour.

1 ś And when He opened the seventh seal, a silence occurred in Heaven, about a half hour.

8:2 And I sawe the seuen Angels which stood before God, and to them were giuen seuen trumpets.

2And I saw the seven angels who stand before God. They were given seven trumpets.

2 And I saw the seven angels who stood before God, and seven trumpets were given to them.

8:3 And another Angel came & stood at the altar, hauing a golden censer, and there was giuen vnto him much incense, that hee should offer it with the prayers of all Saints vpon the golden altar which was before the throne.

3Another angel came and stood at the altar.* This angel had a golden holder for incense.* The angel was given much incense to offer with the prayers of all God’s holy people.* The angel put this offering on the golden altar before the throne.

3 And another angel came and stood on the altar, having a golden censer. And many incenses were given to him, that he should give them with the prayers of all the saints on the golden altar before the throne.

8:4 And the smoke of the incense which came with the prayers of the Saints, ascended vp before God, out of the Angels hand.

4The smoke from the incense went up from the angel’s hand to God. The smoke went up with the prayers of God’s people.

4 And the smoke of the incenses went up with the prayers of the saints out of the hand of the angel before God.

8:5 And the Angel tooke the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth: and there were voyces, and thunderings, and lightnings, and an earthquake:

5Then the angel filled the incense holder with fire from the altar. The angel threw the incense holder on the earth. Then there were flashes of lightning, thunder and other noises, and an earthquake.

5 And the angel has taken the censer, and has filled it from the fire of the altar, and cast it into the earth; and sounds and thunders and lightnings and earthquakes occurred.

8:6 And the seuen Angels which had the seuen trumpets, prepared themselues to sound.

6Then the seven angels with the seven trumpets prepared to blow their trumpets.

6 And the seven angels having the seven trumpets prepared themselves, that they might trumpet.

8:7 The first Angel sounded, and there followed haile, and fire mingled with blood, and they were cast vpon the earth, and the third part of trees was burnt vp, and all greene grasse was burnt vp.

7The first angel blew his trumpet. Then hail and fire mixed with blood was poured down on the earth. And one third of the earth and all the green grass and one third of the trees were burned up.

7 ś And the first angel trumpeted. And hail and fire mixed with blood occurred. And it was cast onto the earth; and the third part of the trees was burned down; and all green grass was burned down.

8:8 And the second Angel sounded, and as it were a great mountaine burning with fire was cast into the sea, and the third part of the sea became blood.

8The second angel blew his trumpet. Then something that looked like a big mountain burning with fire was thrown into the sea. And one third of the sea became blood.

8 And the second angel trumpeted. And as a great mountain burning with fire was thrown into the sea. And the third part of the sea became blood;

8:9 And the thirde part of the creatures which were in the Sea, and had life, died, and the third part of the ships were destroyed.

9And one third of the living things in the sea died, and one third of the ships were destroyed.

9 and the third part of the creatures having souls died in the sea; and the third part of the ships was destroyed.

8:10 And the third Angel sounded, and there fell a great starre from heauen, burning as it were a lampe, and it fell vpon the third part of the riuers, and vpon the fountaines of waters:

10The third angel blew his trumpet. Then a large star, burning like a torch, fell from the sky. The star fell on one third of the rivers and on the springs of water.

10 And the third angel trumpeted. And a great burning star, like a lamp, fell out of the heaven. And it fell onto the third part of the rivers, and onto the springs of waters.

8:11 And the name of the starre is called Wormewood, and the third part of the waters became wormewood, and many men dyed of the waters, because they were made bitter.

11The name of the star is Wormwood.* And one third of all the water became bitter. Many people died from drinking the water that was bitter.

11 And the name of the star is said to be Wormwood. And the third part of the waters became changed into wormwood. And many men died from the waters, because they were bitter.

8:12 And the fourth Angel sounded, and the thirde part of the Sunne was smitten, & the third part of the Moone, and the third part of the starres, so as the third part of them was darkened: and the day shone not for a third part of it, and the night likewise.

12The fourth angel blew his trumpet. Then one third of the sun and one third of the moon and one third of the stars were struck. So one third of them became dark. A third of the day and night was without light.

12 And the fourth angel trumpeted. And the third part of the sun, and the third part of the moon, and the third part of the stars, was struck, that the third part of them might be darkened, and the third part of the day might not appear; and in the same way the night.

8:13 And I beheld, and heard an Angel flying through the midst of heauen, saying with a loude voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth, by reason of the other voyces of the trumpet of the three Angels which are yet to sound.

13While I watched, I heard an eagle that was flying high in the air. The eagle said with a loud voice, “Trouble! Trouble! Trouble for the people that live on the earth! The trouble will begin after the sounds of the trumpets that the other three angels will blow.”

13 And I saw, and I heard one angel flying in mid-heaven, saying with a great voice, Woe! Woe! Woe to those dwelling on the earth, from the rest of the voices of the trumpet of the three angels being about to trumpet!


EVD original vocabulary footnotes

altar Place where sacrifices or gifts are offered to God.

incense Special dried tree sap (syrup) used for a sacrifice. It was burned to make a sweet-smelling smoke.

holy people Literally, “saints” or “holy ones.” God’s people are called holy because they are made pure through Christ, and they belong only to God.

Wormwood Name of a very bitter plant, used here to give the idea of bitter sorrow.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Revelation 9

(2006 EVD) Revelation 9

(1976-2000 LITV) Revelation 9


9:1 And the fift Angel sounded, and I saw a starre fall from heauen vnto the earth: and to him was giuen the key of the bottomlesse pitte.

1The fifth angel blew his trumpet. Then I saw a star fall from the sky to the earth. The star was given the key to the deep hole that leads down to the bottomless pit.

1 ś And the fifth angel trumpeted. And I saw a star out of the heaven falling onto the earth. And the key to the pit of the abyss was given to it.

9:2 And hee opened the bottomelesse pit, and there arose a smoke out of the pit, as the smoke of a great fornace, and the sunne and the ayre were darkened, by reason of the smoke of the pit.

2Then the star opened the hole leading to the bottomless pit. Smoke came up from the hole like smoke from a big furnace. The sun and sky became dark because of the smoke from the hole.

2 And he opened the pit of the abyss. And smoke went up out of the pit, like smoke of a great furnace. And the sun was darkened, and the air, by the smoke of the pit.

9:3 And there came out of the smoke locusts vpon the earth, and vnto them was giuen power, as the Scorpions of the earth haue power.

3Then locusts* came down to the earth out of the smoke. They were given the power {to sting} like scorpions.*

3 And out of the smoke locusts came forth to the earth. And authority was given to them, as the scorpions of the earth have authority.

9:4 And it was commaunded them that they should not hurt the grasse of the earth, neither any greene thing, neither any tree: but only those men which haue not the seale of God in their foreheads.

4The locusts were told not to hurt the grass on the earth or any plant or tree. They could hurt only the people who did not have the sign of God on their foreheads.

4 And it was said to them that they should not harm the grass of the earth, nor every green thing, nor every tree, except only the men who do not have the seal of God on their foreheads.

9:5 And to them it was giuen that they should not kill them, but that they should be tormented fiue moneths, and their torment was as the torment of a Scorpion, when he striketh a man.

5These locusts were given the power to give pain to the people for five months. But the locusts were not given the power to kill the people. And the pain that the people felt was like the pain that a scorpion gives when it stings a person.

5 And it was given to them that they should not kill them, but that they be tormented five months. And their torment is as the torment of a scorpion when it stings a man.

9:6 And in those daies shal men seeke death, and shall not finde it, and shall desire to die, and death shall flee from them.

6During those days people will look for a way to die, but they will not find it. They will want to die, but death will hide from them.

6 And in those days men will seek death, and they will not find it. And they will long to die, yet death will flee from them.

9:7 And the shapes of the Locusts were like vnto horses prepared vnto battell, and on their heades were as it were crownes like golde, and their faces were as the faces of men.

7The locusts* looked like horses prepared for battle. On their heads they wore things that looked like crowns of gold. Their faces looked like human faces.

7 And the likenesses of the locusts were like horses having been prepared for war; and on their heads as crowns, like gold; and their faces like the faces of men.

9:8 And they had haire as the haire of women, and their teeth were as the teeth of Lions.

8Their hair was like women’s hair. Their teeth were like lions’ teeth.

8 And they had hairs like the hairs of women; and their teeth were like those of lions.

9:9 And they had brestplates, as it were brestplates of iron, and the sound of their wings was as the sound of charets of many horses running to battell.

9Their chests looked like iron breastplates. The sound their wings made was like the noise of many horses and chariots hurrying into battle.

9 And they had breastplates like iron breastplates; and the sound of their wings was like the sound of chariots with many horses running to war.

9:10 And they had tayles like vnto Scorpions, and there were stings in their tayles: and their power was to hurt men fiue moneths.

10The locusts had tails with stingers like scorpions.* The power they had to give people pain for five months was in their tails.

10 And they have tails like scorpions, and their stings were in their tails; and their authority is to harm men five months.

9:11 And they had a king ouer them, which is the Angel of the bottomlesse pit, whose name in the Hebrew tongue is Abaddon, but in the Greeke tongue hath his name Apollyon.

11The locusts had a ruler. The ruler was the angel of the bottomless pit. His name in the Hebrew language is Abaddon.* In the Greek language his name is Apollyon (Destroyer).

11 And they have a king over them, the angel of the abyss. In Hebrew his name was Abaddon, and in Greek he has the name Apollyon.

9:12 One woe is past, and behold there come two woes more hereafter.

12The first great trouble is past. There are still two other great troubles that will come.

12 The first woe has departed; behold, after these things come two woes.

9:13 And the sixt Angel sounded, and I heard a voyce from the foure hornes of ye golden altar, which is before God,

13The sixth angel blew his trumpet. Then I heard a voice coming from the four horns on the golden altar* that is before God.

13 ś And the sixth angel trumpeted. And I heard one voice out of the four horns of the golden altar before God,

9:14 Saying to the sixt Angel which had the trumpet, Loose the foure Angels which are bound in the great riuer Euphrates.

14The voice said to the sixth angel who had the trumpet, “Free the four angels who are tied at the great river Euphrates.”

14 saying to the sixth angel who had the trumpet, Release the four angels, those having been bound at the great river Euphrates.

9:15 And the foure Angels were loosed, which were prepared for an houre, and a day, and a moneth, and a yeere, for to slay the third part of men.

15These four angels had been kept ready for this hour and day and month and year. The angels were freed to kill one third of all the people on the earth.

15 And the four angels were released, those having been prepared for the hour and day and month and year, that they should kill the third part of men.

9:16 And the number of the armie of the horsemen were two hundred thousand thousand: and I heard the number of them.

16I heard how many troops on horses were in {their} army. There were two hundred million.

16 And the number of the armies of the cavalry was two myriads of myriads; and I heard their number.

9:17 And thus I sawe the horses in the vision, and them that sate on them, hauing brest-plates of fire and of Iacinct, and brimstone, & the heades of the horses were as the heads of Lions, and out of their mouthes issued fire, and smoke, and brimstone.

17In my vision* I saw the horses and the riders on the horses. They looked like this: They had breastplates that were fiery red, dark blue, and yellow like sulfur. The heads of the horses looked like heads of lions. The horses had fire, smoke, and sulfur coming out of their mouths.

17 And so I saw in the vision the horses, and those sitting on them, having fire-colored breastplates, even dusky red and brimstone-like; and the heads of the horses as heads of lions; and out of their mouths come fire and smoke and brimstone.

9:18 By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone which issued out of their mouthes.

18One third of all the people on earth were killed by these three bad things coming out of the horses’ mouths: the fire, the smoke, and the sulfur.

18 By these three were killed the third part of men, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone coming out of their mouths.

9:19 For their power is in their mouth, and in their tailes: for their tailes were like vnto serpents, and had heads, and with them they doe hurt.

19The horses’ power was in their mouths and also in their tails. Their tails were like snakes that have heads to bite and hurt people.

19 For their authority is in their mouth, and in their tails; for their tails are like snakes, having heads, and they do harm with them.

9:20 And the rest of the men which were not killed by these plagues, yet repented not of the works of their hands, that they should not worship deuils, and idoles of golde, and siluer, and brasse, and stone, and of wood, which neither can see, nor heare, nor walke:

20The other people {on the earth} were not killed by these bad things. But these people still did not change their hearts and lives and turn away from the things they had made with their own hands. They did not stop worshiping demons* and idols* made of gold, silver, bronze, stone, and wood—things that cannot see or hear or walk.

20 And the rest of men, those not killed by these plagues, did not repent of the works of their hands, that they will not worship demons, and "golden idols, and silver, and bronze, and stone, and wooden idols, which neither are able to see, nor to hear," nor to walk. Dan. 5:23; Psa. 115:4 -7; 135:15-17

9:21 Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.

21These people did not change their hearts and lives and turn away from killing other people. They did not turn away from their evil magic, their sexual sins, and their stealing.

21 And they did not repent of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornications, nor of their thefts.


EVD original vocabulary footnotes

locusts Insects like grasshoppers. Sometimes many locusts came and ate all the plants. See Ex. 10.

scorpions Insects that sting with a strong poison.

Abaddon In the Old Testament this was a name for the place of death. See Job 26:6 and Ps. 88:11.

altar Place where sacrifices or gifts are offered to God.

vision(s) Visions are something like dreams that God used to speak to people.

demon(s) Demons are evil spirits from the devil.

idol(s) Idols are statues or other objects that people worshiped as gods.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Revelation 10

(2006 EVD) Revelation 10

(1976-2000 LITV) Revelation 10


10:1 And I saw another mighty Angel come down from heauen, clothed with a cloud, and a rainebow was vpon his head, and his face was as it were the Sunne, and his feet as pillars of fire.

1Then I saw another powerful angel coming down from heaven. The angel was dressed in a cloud. He had a rainbow around his head. The angel’s face was like the sun, and his legs were like poles of fire.

1 ś And I saw another strong angel coming down out of the heaven, having been clothed with a cloud, and a rainbow on the head; and his face as the sun, and his feet as pillars of fire.

10:2 And hee had in his hand a little booke open: and hee set his right foote vpon the sea, and his left foote on the earth,

2The angel was holding a small scroll.* The scroll was open in his hand. The angel put his right foot on the sea and his left foot on the land.

2 And he had in his hand a little scroll having been opened. And he placed his right foot on the sea, and the left on the land,

10:3 And cryed with a loude voice, as when a Lion roareth: and when hee had cried, seuen thunders vttered their voices.

3The angel shouted loudly like the roaring of a lion. After the angel shouted, the voices of seven thunders spoke.

3 and cried with a great voice, as a lion roars. And when he cried, the seven thunders spoke their sounds.

10:4 And when the seuen thunders had vttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heauen, saying vnto mee, Seale vp those things which the seuen thunders vttered, and write them not.

4The seven thunders spoke, and I started to write. But then I heard a voice from heaven. The voice said, “Don’t write what the seven thunders said. Keep those things secret.”

4 And when the seven thunders spoke their sounds, I was about to write. And I heard a voice out of Heaven saying to me, Seal what things the seven thunders spoke, and do not write these things.

10:5 And the Angel which I saw stand vpon the sea, and vpon the earth, lifted vp his hand to heauen,

5Then the angel I saw standing on the sea and on the land raised his right hand to heaven.

5 And the angel whom I saw standing on the sea and on the land lifted his hand to Heaven,

10:6 And sware by him that liueth for euer and euer, who created heauen, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the things which are therein, that there should bee time no longer.

6The angel made a promise by {the power of} the One who lives forever and ever. He (God) is the One who made the skies and all that is in them. He made the earth and all that is in it, and he made the sea and all that is in it. The angel said, “There will be no more waiting!

6 and swore by Him living to the ages of the ages, "who created the heaven" and the things in it, "and the earth" and the things in it, "and the sea and the things in it," that time shall no longer be; Ex. 20:11

10:7 But in the dayes of the voice of the seuenth Angel, when he shall begin to sound, the mysterie of God should be finished, as hee hath declared to his seruants the Prophets.

7In the days when the seventh angel is ready to blow his trumpet, God’s secret plan will be finished. This plan is the Good News* God told to his servants, the prophets.*”

7 but in the days of the voice of the seventh angel, whenever he is about to trumpet, was even ended the mystery of God, as He preached to His slaves, the prophets.

10:8 And the voice which I heard from heauen spake vnto me againe, and said, Go, and take the litle booke which is open in the hand of the Angel which standeth vpon the sea, and vpon the earth.

8Then I heard the same voice from heaven again. The voice said to me, “Go and take the open scroll* that is in the angel’s hand. This is the angel that is standing on the sea and on the land.”

8 ś And the voice which I heard out of the Heaven was again speaking to me, and saying, Go, take the little scroll having been opened in the hand of the angel standing on the sea and on the land.

10:9 And I went vnto the Angel, and said vnto him, Giue me the little booke. And he sayd vnto me, Take it, and eat it vp, and it shall make thy belly bitter, but it shall bee in thy mouth sweete as hony.

9So I went to the angel and asked him to give me the little scroll.* The angel said to me, “Take the scroll and eat it. It will be sour in your stomach. But in your mouth it will be sweet like honey.”

9 And I went away toward the angel, saying to him, Give the little scroll to me. And he said to me, Take and eat it up, and it will make your belly bitter, but it will be sweet as honey in your mouth.

10:10 And I tooke the little booke out of the Angels hand, and ate it vp, and it was in my mouth sweet as honie: and as soone as I had eaten it, my belly was bitter.

10So I took the little scroll from the angel’s hand. I ate the scroll. In my mouth it tasted sweet like honey. But after I ate it, it was sour in my stomach.

10 And I took the little scroll out of the angel's hand, and devoured it. And it was sweet like honey in my mouth; and when I ate it, my belly was made bitter.

10:11 And he sayd vnto me, Thou must prophesie againe before many peoples, and nations, and tongues, and kings.

11Then I was told, “You must prophesy* again about many races of people, many nations, languages, and rulers.”

11 And he said to me, You must again prophesy before peoples and nations and tongues and many kings.


EVD original vocabulary footnotes

scroll A long roll of paper or leather used for writing on.

Good News The news that God has made a way for people to have their sins forgiven and live with him forever.

prophets People that spoke for God.

prophesy To speak or teach things from God.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Revelation 11

(2006 EVD) Revelation 11

(1976-2000 LITV) Revelation 11


11:1 And there was giuen me a reede like vnto a rod, and the Angel stood, saying, Rise, and measure the Temple of God, and the Altar, and them that worship therein.

1Then I was given a measuring rod as long as a walking stick. I was told, “Go and measure the temple* of God and the altar,* and count the people worshiping there.

1 ś And a reed like a staff was given to me, and the angel stood, saying, Rise and measure the temple of God and the altar, and those worshiping in it.

11:2 But the Court which is without the Temple leaue out, and measure it not: for it is giuen vnto the Gentiles, and the holy citie shall they tread vnder foote fourty and two moneths.

2But don’t measure the yard outside the temple. Leave that alone. That has been given to the people who are not Jews. Those people will walk on the holy city for forty two months.

2 And cast aside the outside court of the temple, and do not measure it. For it was given to the nations, and they will trample the holy city forty two months.

11:3 And I will giue power vnto my two witnesses, and they shall prophesie a thousand two hundred and threescore dayes clothed in sackcloth.

3And I will give power to my two witnesses. And they will prophesy* for a thousand, two hundred and sixty days. They will be dressed in sackcloth.*”

3 ś And I will give to My two witnesses, and they will prophesy a thousand, two hundred and sixty days, dressed in sackcloth.

11:4 These are the two oliue trees, and the two candlestickes, standing before the God of the earth.

4These two witnesses are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of the earth.

4 These are the two olive trees, and the two lampstands, standing before the God of the earth.

11:5 And if any man will hurt them, fire proceedeth out of their mouth, and deuoureth their enemies: and if any man will hurt them, hee must in this maner be killed.

5If a person tries to hurt the witnesses, fire comes from the mouths of the witnesses and kills their enemy. Any person that tries to hurt them will die like this.

5 And if anyone desires to harm them, fire comes out of their mouth and devours their enemies. And if anyone desires to harm them, so it is right for him to be killed.

11:6 These haue power to shut heauen, that it raine not in the dayes of their prophesie: and haue power ouer waters to turne them to blood, and to smite the earth with all plagues, as often as they will.

6These witnesses have the power to stop the sky from raining during the time they are prophesying. These witnesses have power to make the water become blood. They have power to send every kind of trouble to the earth. They can do this as many times as they want.

6 These have the authority to shut up the heaven, that no rain may rain in the days of their prophecy. And they have authority over the waters, to turn them into blood, and to strike the earth with every plague, as often as they desire.

11:7 And when they shall haue finished their testimonie, the beast that ascendeth out of the bottomlesse pit, shall make warre against them, and shall ouercome them, and kill them.

7When the two witnesses have finished telling their message, the animal will fight against them. This is the animal that comes up from the bottomless pit. The animal will defeat them and kill them.

7 And when they complete their witness, the beast coming up out of the abyss will make war with them, and will overcome them, and will kill them.

11:8 And their dead bodies shall lie in the street of the great citie, which spiritually is called Sodome and Egypt, where also our Lord was crucified.

8The bodies of the two witnesses will lie in the street of the great city. This city is named Sodom* and Egypt. These names for the city have a special meaning. This is the city where the Lord was killed.

8 And their bodies will be on the street of the great city, which spiritually is called Sodom, and Egypt, where our Lord was crucified.

11:9 And they of the people, and kinreds, and tongues, and nations, shal see their dead bodies three dayes and an halfe, and shall not suffer their dead bodies to be put in graues.

9People from every race of people, tribe, language, and nation will look at the bodies of the two witnesses for three and a half days. The people will refuse to bury them.

9 And some from the peoples and tribes and tongues and nations will see their dead bodies three days and a half; and they do not allow their dead bodies to be put in tombs.

11:10 And they that dwell vpon the earth shall reioyce ouer them, and make merry, and shall send gifts one to another, because these two Prophets tormented them that dwelt on the earth.

10People who live on the earth will be happy because these two are dead. They will have parties and send each other gifts. They will do these things because these two prophets (witnesses) brought much suffering to the people who live on the earth.

10 And those living on the earth will rejoice over them, and will make merry. And they will send one another gifts, because these two prophets tormented those living on the earth.

11:11 And after three dayes and an halfe the Spirit of life from God, entred into them: and they stood vpon their feete, and great feare fell vpon them which saw them.

11But after three and a half days God let life enter the two prophets again. They stood on their feet. All the people who saw them were filled with fear.

11 And after three days and a half, a spirit of life from God entered into them, and they stood on their feet. And great fear fell on the ones beholding them.

11:12 And they heard a great voyce from heauen, saying vnto them, Come vp hither. And they ascended vp to heauen in a cloud, and their enemies beheld them.

12Then the two prophets heard a loud voice from heaven say, “Come up here!” And the two prophets went up into heaven in a cloud. Their enemies watched them go.

12 And they heard a great voice out of Heaven saying to them, Come up here. And they went up into the heaven in the cloud. And their enemies saw them.

11:13 And the same houre was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slaine of men seuen thousand: and the remnant were affrighted, and gaue glory to the God of heauen.

13At that same time there was a great earthquake. One tenth of the city was destroyed. And seven thousand people were killed in the earthquake. The people that did not die were very afraid. They gave glory to the God of heaven.

13 And in that hour a great earthquake occurred, and the tenth part of the city fell. And there were killed in the earthquake seven thousand names of men. And the rest became terrified, and gave glory to the God of Heaven.

11:14 The second woe is past, and behold, the third woe commeth quickly.

14The second great trouble is finished. The third great trouble is coming soon.

14 ś The second woe departed. And, behold, the third woe is coming quickly.

11:15 And the seuenth Angel sounded, and there were great voyces in heauen, saying, The kingdomes of this world are become the kingdomes of our Lord, and of his Christ, and he shall reigne for euer and euer.

15The seventh angel blew his trumpet. Then there were loud voices in heaven. The voices said: “The kingdom of the world has now become the kingdom of our Lord {God} and of his Christ.* And he will rule forever and ever.”

15 And the seventh angel trumpeted. And there were great voices in Heaven, saying, The kingdoms of the world became our Lord's, even of His Christ; and He shall reign to the ages of the ages.

11:16 And the foure and twentie Elders which sate before God on their seates, fell vpon their faces, and worshipped God,

16Then the twenty four elders* bowed down on their faces and worshiped God. These are the elders who sit on their thrones before God.

16 And the twenty four elders sitting before God on their thrones fell on their faces and worshiped God,

11:17 Saying, Wee giue thee thankes, O Lord God Almightie, which art, and wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy great power, and hast reigned.

17The elders said: “We give thanks to you, Lord God All-Powerful. You are the One who is and who {always} was. We thank you because you have used your great power and have begun to rule!

17 saying, We thank You, Lord God Almighty, the One who is, and who was, and who is coming, because You took Your great power and reigned.

11:18 And the nations were angry, and thy wrath is come, and the time of the dead that they should bee iudged, and that thou shouldest giue reward vnto thy seruants the Prophets, and to the Saints, & them that feare thy Name, small and great, and shouldest destroy them which destroy the earth.

18 The people of the world were angry; but now is the time for your anger. Now is the time for the dead people to be judged. It is time to reward your servants, the prophets,* and to reward your holy people,* the people, great and small, who respect you. It is time to destroy those people who destroy the earth!”

18 And the nations were full of wrath; and Your wrath came, and the time of the judging of the dead, and to give the reward to Your slaves, to the prophets, and to the saints, and to the ones fearing Your name, to the small and to the great, and to destroy those destroying the earth.

11:19 And the Temple of God was opened in heauen, and there was seene in his Temple the Arke of his Testament, and there were lightnings, and voyces, and thundrings, and an earthquake, and great haile.

19Then God’s temple* in heaven was opened. The Holy Box of the Agreement* {that God gave to his people} could be seen in his temple. Then there were flashes of lightning, noises, thunder, an earthquake, and a great hailstorm.

19 And the temple of God in Heaven was opened, and the ark of His covenant was seen in His temple, and lightnings, and voices, and thunders, and an earthquake, and a great hail occurred.


EVD original vocabulary footnotes

temple God’s house—the place where God’s people worship and serve him. Here, John sees it pictured as the special building in Jerusalem for Jewish worship.

altar Place where sacrifices or gifts are offered to God.

sackcloth A rough cloth made from animal hair. People sometimes wore it to show sadness.

Sodom A town where very bad people lived. God punished them by destroying their city.

Christ The “anointed one” (Messiah) or chosen of God.

elder(s) Elder means “older.” These are probably great leaders of God’s people. They may be the leaders of the twelve Jewish family groups plus Jesus’ twelve apostles.

prophets People that spoke for God.

holy people Literally, “saints” or “holy ones.” God’s people are called holy because they are made pure through Christ, and they belong only to God.

Holy Box of the Agreement In the Most Holy Place of the Old Testament temple, there was a box that had in it the agreement God gave to his people. See Ex. 25:10–22; 1 Kings 8:1–9; Heb. 9:4.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Revelation 12

(2006 EVD) Revelation 12

(1976-2000 LITV) Revelation 12


12:1 And there appeared a great wonder in heauen, a woman clothed with the Sunne, & the Moone vnder her feete, and vpon her head a Crowne of twelue starres:

1And then a great wonder appeared in heaven: There was a woman who was clothed with the sun. The moon was under her feet. She had a crown of twelve stars on her head.

1 ś And a great sign was seen in the heavens, a woman having been clothed with the sun, and the moon was underneath her feet; and on her head a crown of twelve stars;

12:2 And shee being with childe, cried, trauailing in birth, and pained to be deliuered.

2The woman was pregnant. She cried out with pain because she was about to give birth.

2 and having a babe in womb. She cries, being in labor, and having been distressed to bear.

12:3 And there appeared another wonder in heauen, and behold a great red dragon, hauing seuen heads, and ten hornes, and seuen crownes vpon his heads.

3Then another wonder appeared in heaven: There was a giant red snake there. The giant snake had seven heads with a crown on each head. The snake also had ten horns.

3 And another sign was seen in the heavens. And, behold, a great red dragon having seven heads and ten horns! And on his heads were seven diadems,

12:4 And his taile drew the third part of the starres of heauen, and did cast them to the earth: And the dragon stood before the woman which was ready to be deliuered, for to deuoure her childe as soone as it was borne.

4The snake’s tail swept a third of the stars out of the sky and threw them down to the earth. The giant snake stood in front of the woman who was ready to give birth to the baby. The snake wanted to eat the woman’s baby when it was born.

4 and his tail drew the third part of the stars of the heaven, and he throws them to the earth. And the dragon stood before the woman being about to bear, so that when she bears he might devour her child.

12:5 And shee brought foorth a man child, who was to rule all nations with a rod of yron: and her child was caught vp vnto God, and to his Throne.

5The woman gave birth to a son, a male child. He will rule all the nations with an iron rod. And her child was taken up to God and to his throne.

5 And she bore a son, a male, who is going to shepherd all the nations with an iron staff. And her child was caught away to God, and to His throne.

12:6 And the woman fled into the wildernesse, where shee hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand, two hundred, and threescore dayes.

6The woman ran away into the desert to a place that God prepared for her. In the desert she will be taken care of for a thousand two hundred and sixty days.

6 And the woman fled into the wilderness, where she had a place, it having been prepared from God, that there they might nourish her a thousand two hundred and sixty days.

12:7 And there was warre in heauen, Michael and his Angels fought against the dragon, & the dragon fought and his angels,

7Then there was a war in heaven. Michael* and his angels fought against the giant snake. The snake and his angels fought back.

7 And war occurred in Heaven, Michael and his angels making war against the dragon. And the dragon and his angels made war,

12:8 And preuailed not, neither was their place found any more in heauen.

8But the snake was not strong enough. The giant snake and his angels lost their place in heaven.

8 but they did not have strength, nor yet was place found for them in Heaven.

12:9 And the great dragon was cast out, that old serpent, called the deuill and Satan, which deceiueth the whole world: hee was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.

9The snake was thrown down out of heaven. (The giant snake is that old snake called the devil or Satan. He leads the whole world into the wrong way.) The snake with his angels were thrown to the earth.

9 And the great dragon was cast out, the old serpent being called devil, and, Satan; he deceiving the whole habitable world was cast out onto the earth, and his angels were cast out with him.

12:10 And I heard a lowd voyce saying in heauen, Now is come saluation, and strength, and the kingdome of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, which accused them before our God day and night.

10Then I heard a loud voice in heaven say: “The victory and the power and the kingdom of our God and the authority (power) of his Christ* have now come. These things have come, because the accuser of our brothers has been thrown out. He is the one who accused our brothers day and night before our God.

10 And I heard a great voice saying in Heaven, Now has come the salvation and power and the kingdom of our God, and the authority of His Christ, because the accuser of our brothers is thrown down, the one accusing them before our God day and night.

12:11 And they ouercame him by the blood of the Lambe, and by the word of their Testimony, and they loued not their liues vnto the death.

11Our brothers defeated him by the blood (death) of the Lamb and by the message {of God} they told people. They did not love their lives too much. They were not afraid of death.

11 And they overcame him because of the blood of the Lamb, and because of the Word of their testimony. And they did not love their soul even until death.

12:12 Therefore reioyce, yee heauens, and yee that dwell in them; Woe to the inhabiters of the earth, and of the sea: for the deuill is come downe vnto you, hauing great wrath, because he knoweth that he hath but a short time.

12So be happy you heavens and all who live there! But it will be bad for the earth and sea, because the devil has gone down to you! The devil is filled with anger. He knows he doesn’t have much time.”

12 ś Because of this, be glad, the heavens and those tabernacling in them. Woe to the ones dwelling on the earth, and in the sea, because the devil came down to you having great anger, knowing that he has a little time!

12:13 And when the dragon saw that he was cast vnto the earth, hee persecuted the woman which brought foorth the man childe.

13The giant snake saw that he had been thrown down to the earth. So he chased the woman who had given birth to the boy child.

13 And when the dragon saw that he was cast out onto the earth, he pursued the woman who bore the male.

12:14 And to the woman were giuen two wings of a great Eagle, that shee might flee into the wildernesse into her place, where she is nourished for a time, and times, and halfe a time, from the face of the serpent.

14But the woman was given the two wings of a great eagle. Then she could fly to the place that was prepared for her in the desert. In that place she would be taken care of for three and one half years. There she would be away from the snake.

14 And two wings of the great eagle were given to the woman, that she might fly into the wilderness, to her place, where she is nourished there a time, and times, and half a time, away from the serpent's face.

12:15 And the serpent cast out of his mouth water as a flood, after the woman: that he might cause her to bee caried away of the flood.

15Then the snake poured water out of its mouth like a river. The snake poured the water toward the woman so that the flood would carry her away.

15 And the serpent threw water out of his mouth like a river after the woman, that he might cause her to be carried off by the river.

12:16 And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed vp the flood which the dragon cast out of his mouth.

16But the earth helped the woman. The earth opened its mouth and swallowed the river that came from the mouth of the giant snake.

16 And the earth helped the woman, and the earth opened its mouth and swallowed the river which the dragon threw out of his mouth.

12:17 And the dragon was wroth with the woman, and went to make warre with the remnant of her seed, which keepe the Commaundements of God, and haue the testimony of Iesus Christ.

17Then the snake was very angry at the woman. The snake went away to make war against all her other children. Her children are those people who obey God’s commands and have the truth that Jesus taught.

17 And the dragon was enraged over the woman, and went away to make war with the rest of her seed, those keeping the commandments of God, and having the testimony of Jesus Christ.

*(Compiler’s note: there is no Revelation chapter 12 verse 18, in the truthful Textus Receptus Bibles).

18The giant snake stood on the seashore.

*(Compiler’s note: there is no Revelation chapter 12 verse 18, in the truthful Textus Receptus Bibles).


EVD original vocabulary footnotes

Michael The archangel—leader of God’s angels. See Jude 9.

Christ The “anointed one” (Messiah) or chosen of God.

holy people Literally, “saints” or “holy ones.” God’s people are called holy because they are made pure through Christ, and they belong only to God.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Revelation 13

(2006 EVD) Revelation 13

(1976-2000 LITV) Revelation 13


13:1 And I stoode vpon the sand of the sea: and saw a beast rise vp out of the sea, hauing seuen heads, and tenne hornes, and vpon his hornes tenne crownes, and vpon his heads, the name of blasphemie.

1Then I saw an animal coming up out of the sea. It had ten horns and seven heads. There was a crown on each of its horns. It had a bad name written on each head.

1 ś And I stood on the sand of the sea. And I saw a beast coming up out of the sea, having seven heads and ten horns, and on his horns ten diadems, and on its heads names of blasphemy.

13:2 And the beast which I saw, was like vnto a Leopard, and his feet were as the feet of a Beare, and his mouth as the mouth of a Lion: and the dragon gaue him his power, and his seat, and great authoritie.

2This animal looked like a leopard, with feet like a bear’s feet. It had a mouth like a lion’s mouth. The giant snake {on the seashore} gave the animal all of his power and his throne and great authority.

2 And the beast which I saw was like a leopard, and its feet as of a bear, and its mouth as a lion's mouth. And the dragon gave its power to it, and its throne, and great authority.

13:3 And I saw one of his heads as it were wounded to death, and his deadly wound was healed: and al the world wondered after the beast.

3One of the heads of the animal looked like it had been wounded and killed. But this death wound was healed. All the people in the world were amazed, and they all followed the animal.

3 And I saw one of its heads, as having been slain to death, and its deadly wound was healed. And all the earth wondered after the beast.

13:4 And they worshipped the dragon which gaue power vnto the beast, and they worshipped the beast, saying, Who is like vnto the beast? Who is able to make warre with him?

4People worshiped the giant snake because he had given his power to the animal. And the people also worshiped the animal. They asked, “Who is as powerful as the animal? Who can make war against him?”

4 And they worshiped the dragon who gave authority to the beast; and they worshiped the beast, saying, Who is like the beast; who is able to make war with it?

13:5 And there was giuen vnto him a mouth, speaking great things, and blasphemies, and power was giuen vnto him to continue fortie and two moneths.

5The animal was allowed to say proud words and very evil things. The animal was allowed to use his power for forty two months.

5 And a mouth speaking great things and blasphemies was given to it. And authority to act forty two months was given to it.

13:6 And he opened his mouth in blasphemie against God, to blaspheme his Name, and his Tabernacle, and them that dwelt in heauen.

6The animal opened his mouth to say bad things against God. The animal also said bad things against God’s name, against the place where God lives, and against all those who live in heaven.

6 And it opened its mouth in blasphemy toward God, to blaspheme His name and His tabernacle, and those tabernacling in Heaven.

13:7 And it was giuen vnto him to make warre with the Saints, and to ouercome them: And power was giuen him ouer all kinreds, and tongues, and nations.

7The animal was given power to make war against God’s holy people* and to defeat them. The animal was given power over every tribe, race of people, language, and nation.

7 And it was given to it "to war with the saints, and to overcome them." And authority was given to it over every tribe and tongue and nation. Dan. 7:21

13:8 And all that dwel vpon the earth, shall worship him, whose names are not written in the booke of life of the Lambe, slaine from the foundation of the world.

8All the people who live on earth will worship the animal. These are all the people since the beginning of the world whose names are not written in the Lamb’s book of life. The Lamb is the One who was killed.

8 And all those dwelling in the earth will worship it, those of whom the names had not been written in the Book of Life of the Lamb having been slain from the foundation of the world.

13:9 If any man haue an eare, let him heare:

9If a person hears these things, then he should listen to this:

9 If anyone has an ear, let him hear.

13:10 Hee that leadeth into captiuitie, shall goe into captiuitie: Hee that killeth with the sword, must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the Saints.

10 If any person is to be a prisoner, then that person will be a prisoner. If any person kills with a sword, then that person will be killed with a sword. This means that God’s holy people* must have patience and faith.

10 If anyone gathers captivity, into captivity he goes. If anyone will kill by a sword, by a sword he must be killed. Here is the patience and the faith of the saints.

13:11 And I beheld another beast comming vp out of the earth, and hee had two hornes like a lambe, and hee spake as a dragon.

11Then I saw another animal coming up out of the earth. He had two horns like a lamb, but he talked like a giant snake.

11 ś And I saw another beast coming up out of the earth. And it had two horns like a lamb, but spoke like a dragon.

13:12 And he exerciseth all the power of the first beast before him, and causeth the earth and them which dwell therein, to worship the first beast, whose deadly wound was healed.

12This animal stands before the first animal and uses the same power that the first animal has. He uses this power to make all the people living on the earth worship the first animal. The first animal was the one that had the death wound that was healed.

12 And it executes all the authority of the first beast before it. And it causes that the earth and those dwelling in it should worship the first beast, of which was healed its deadly wound.

13:13 And hee doeth great wonders, so that hee maketh fire come downe from heauen on the earth in the sight of men,

13This second animal does great miracles.* He even makes fire come down from heaven to earth while people are watching.

13 And it does great signs, that it even causes fire to come down out of the heaven onto the earth before men.

13:14 And deceiueth them that dwel on the earth, by the meanes of those miracles which he had power to do in the sight of the beast, saying to them that dwell on the earth, that they should make an Image to the beast which had the wound by a sword, and did liue.

14This second animal fools the people that live on the earth. He fools them by using the miracles that he has been given the power to do. He does these miracles to serve the first animal. The second animal ordered people to make an idol* to honor the first animal. This was the animal that was wounded by the sword but did not die.

14 And it deceives those dwelling on the earth, because of the signs which were given to it to do before the beast, saying to those dwelling on the earth to make an image to the beast who has the wound of the sword, and lived.

13:15 And he had power to giue life vnto the Image of the beast, that the Image of the beast should both speake, and cause that as many as would not worship the Image of the beast, should be killed.

15The second animal was given power to give life to the idol of the first animal. Then the idol could speak and order all the people who did not worship it to be killed.

15 And was given to it to give a spirit to the image of the beast, so that the image of the beast might even speak, and might cause as many as would not worship the image of the beast to be killed.

13:16 And he causeth all, both smal and great rich and poore, free and bond, to receiue a marke in their right hand, or in their foreheads:

16The second animal also forced all people, small and great, rich and poor, free and slave, to have a mark on their right hand or on their forehead.

16 And the small and the great, and the rich and the poor, and the freemen and the slaves, it causes that they give to them all a mark on their right hand, or on their foreheads,

13:17 And that no man might buy or sell, saue he that had the marke, or the name of the beast, or the number of his name.

17No person could buy or sell without this mark. This mark is the name of the animal or the number of his name.

17 even that not any could buy or sell, except the one having the mark, or the name of the beast, or the number of its name.

13:18 Here is wisedome. Let him that hath vnderstanding, count the number of the beast: for it is the number of a man, and his number is, sixe hundred threescore and sixe.

18A person that has understanding can find the meaning of the animal’s number. This requires wisdom. This number is the number of a man. It is six hundred and sixty six.

18 Here is wisdom: Let the one having reason count the number of the beast, for it is the number of a man and its number is six hundred and sixty six.


EVD original vocabulary footnotes

holy people Literally, “saints” or “holy ones.” God’s people are called holy because they are made pure through Christ, and they belong only to God.

miracles False miracles—powerful acts done by the power of the devil.

idol(s) Idols are statues or other objects that people worshiped as gods.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Revelation 14

(2006 EVD) Revelation 14

(1976-2000 LITV) Revelation 14


14:1 And I looked, and loe, a Lambe stood on the mount Sion, and with him an hundreth fourty and foure thousand, hauing his Fathers Name written in their foreheads.

1Then I looked, and there before me was the Lamb. He was standing on Mount Zion.* There were a hundred and forty four thousands people with him. They all had his name and his Father’s name written on their foreheads.

1 ś And I saw, and behold, the Lamb standing on Mount Zion! And with Him were a hundred and forty four thousands, with the name of His Father having been written on their foreheads.

14:2 And I heard a voice from heauen, as the voice of many waters, and as the voyce of a great thunder: and I heard the voyce of harpers, harping with their harpes.

2And I heard a sound from heaven like the noise of flooding water and like the sound of loud thunder. The sound I heard was like people playing their harps.*

2 And I heard a sound out of Heaven, as a sound of many waters, and as a sound of great thunder. Also I heard a sound of harpers harping on their harps.

14:3 And they sung as it were a new song before the throne, and before the foure beasts, and the Elders, and no man could learne that song, but the hundreth and fourtie and foure thousand, which were redeemed from the earth.

3The people sang a new song before the throne and before the four living things and the elders.* The only people that could learn the new song were the a hundred and forty four thousands who had been redeemed (saved) from the earth. No one else could learn the song.

3 And they sing as a new song before the throne, and before the four living creatures and the elders. And no one was able to learn the song except the hundred and forty four thousands, those having been redeemed from the earth.

14:4 These are they which were not defiled with women: for they are virgines: These are they which follow the Lambe whithersoeuer hee goeth: These were redeemed from among men, being the first fruits vnto God, and to the Lambe.

4These a hundred and forty four thousands people are the ones who did not do wrong things with women. They kept themselves pure. They follow the Lamb every place he goes. These a hundred and forty four thousands were redeemed (saved)from among the people of the earth. They are the first people to be offered to God and the Lamb.

4 These are the ones who were not defiled with women, for they are virgins. These are the ones following the Lamb wherever He may go. These were redeemed from among men as a firstfruit to God and to the Lamb.

14:5 And in their mouth was found no guile: for they are without fault before the throne of God.

5These people were not guilty of telling lies. They are without fault.

5 And no guile was found in their mouth, for they are without blemish before the throne of God.

14:6 And I saw another Angel flie in the midst of heauen, hauing the euerlasting Gospel, to preach vnto them that dwel on the earth, and to euery nation, and kinred, and tongue, and people,

6Then I saw another angel flying high in the air. The angel had the eternal Good News* to announce to the people that live on the earth— to every nation, tribe, language, and race of people.

6 ś And I saw another angel flying in mid-heaven, having an everlasting gospel to proclaim to those dwelling on the earth, even to every nation and tribe and tongue and people,

14:7 Saying with a loud voice, Feare God, and giue glory to him, for the houre of his iudgement is come: and worshippe him that made heauen and earth, and the sea, and the fountains of waters.

7The angel said in a loud voice, “Fear God and give him praise. The time has come for God to judge {all people}. Worship God. He made the heavens, the earth, the sea, and the springs of water.”

7 saying in a great voice, Fear God, and give glory to Him, because the hour of His judgment has come; also, Worship "Him who has made the heaven, and the earth, and the sea," and the springs of waters. Ex. 20:11

14:8 And there followed another Angel, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great citie, because she made all nations drinke of the wine of the wrath of her fornication.

8Then the second angel followed the first angel and said, “She is destroyed! The great city of Babylon is destroyed! She (Babylon) made all the nations drink the wine of her adultery* and of God’s anger.”

8 And another angel followed, saying, The great city, Babylon, has fallen, has fallen because of the wine of the anger of her fornication she made all nations to drink.

14:9 And the third Angel followed them, saying with a lowd voice, If any man worship the beast and his image, and receiue his marke in his forehead, or in his hand,

9A third angel followed the first two angels. This third angel said in a loud voice: “{It will be bad for} the person that worships the animal and the animal’s idol* and gets the animal’s mark on his forehead or on his hand.

9 And a third angel followed them, saying in a great voice, If anyone worships the beast and its image, and receives a mark on his forehead, or in his hand,

14:10 The same shall drinke of the wine of the wrath of God, which is powred out without mixture into the cup of his indignation, and hee shall be tormented with fire and brimstone, in the presence of the holy Angels, and in the presence of the Lambe:

10That person will drink the wine of God’s anger. This wine is prepared with all its strength in the cup of God’s anger. That person will be tortured (hurt) with burning sulfur before the holy angels and the Lamb.

10 he also shall drink of the wine of the anger of God having been mixed undiluted in the cup of His wrath. And he will be tormented by fire and brimstone before the holy angels and before the Lamb.

14:11 And the smoke of their torment ascendeth vp for euer and euer. And they haue no rest day nor night, who worship the beast and his image, and whosoeuer receyueth the marke of his name.

11And the smoke from their burning pain will rise forever and ever. There will be no rest, day or night, for those people who worship the animal and his idol or who get the mark of his name.”

11 And the smoke of their torment goes up forever and ever. And those worshiping the beast and its image have no rest night and day, even if anyone receives the mark of its name.

14:12 Here is the patience of the Saints: Here are they that keepe the Commandements of God, and the faith of Iesus.

12This means that God’s holy people* must be patient. They must obey God’s commands and keep their faith in Jesus.

12 Here is the patience of the saints; here are the ones keeping the commands of God, and the faith of Jesus.

14:13 And I heard a voyce from heauen, saying vnto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord, from hencefoorth, yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours, and their workes doe follow them.

13Then I heard a voice from heaven. The voice said, “Write this: From now on, the dead people who were in the Lord when they died are blessed (happy).”The Spirit* says, “Yes, that is true. Those people will rest from their hard work. The things they have done will stay with them.”

13 ś And I heard a voice out of Heaven saying to me, Write: Blessed are the dead, the ones dying in the Lord from now. Yes, says the Spirit, they shall rest from their labors, and their works follow with them.

14:14 And I looked, and beholde, a white cloud, and vpon the cloude one sate like vnto the sonne of man, hauing on his head a golden crowne, and in his hand a sharpe sickle.

14I looked and there before me was a white cloud. Sitting on the white cloud was One that looked like a Son of Man.* He had a gold crown on his head and a sharp sickle* in his hand.

14 And I saw; and behold, a white cloud and on the cloud One sitting like the Son of Man, having on His head a golden crown, and in His hand a sharp sickle.

14:15 And another Angel came out of the Temple crying with a loude voice to him that sate on the cloud: Thrust in thy sickle and reape, for the time is come for thee to reape, for the haruest of the earth is ripe.

15Then another angel came out of the temple.* This angel called to the One who was sitting on the cloud, “Take your sickle and gather {from the earth}. The time to harvest has come. The fruit of the earth is ripe.”

15 And another angel went forth out of the temple, crying in a great voice to the One sitting on the cloud, Send Your sickle and reap, because Your hour to reap came, because the harvest of the earth was dried.

14:16 And hee that sate on the cloude thrust in his sickle on the earth, and the earth was reaped.

16So the One that was sitting on the cloud swung his sickle over the earth. And the earth was harvested.

16 And the One sitting on the cloud thrust His sickle onto the earth, and the earth was reaped.

14:17 And another Angel came out of the Temple which is in heauen, he also hauing a sharpe sickle.

17Then another angel came out of the temple* in heaven. This angel also had a sharp sickle.

17 And another angel went forth out of the temple in Heaven, he also having a sharp sickle.

14:18 And another Angel came out from the Altar, which had power ouer fire, and cryed with a loud cry to him, that had the sharpe sickle, saying, Thrust in thy sharpe sickle, and gather the clusters of the vine of the earth, for her grapes are fully ripe.

18And then another angel came from the altar.* This angel has power over the fire. This angel called to the angel with the sharp sickle.* He said, “Take your sharp sickle and gather the bunches of grapes from the earth’s vine. The earth’s grapes are ripe.”

18 And another angel went forth from the altar having authority over the fire. And he spoke with a great cry to the one having the sharp sickle, saying, Send your sharp sickle and gather the clusters of the vine of the earth, because its grapes are ripened.

14:19 And the Angel thrust in his sickle into the earth, and gathered the vine of the earth, & cast it into the great winepresse of the wrath of God.

19The angel swung his sickle over the earth. The angel gathered the earth’s grapes and threw them into the great winepress of God’s anger.

19 And the angel thrust his sickle into the earth and gathered the vine of the earth, and threw into the winepress of the great anger of God.

14:20 And the winepresse was troden without the citie, and blood came out of the winepresse, euen vnto the horse bridles, by the space of a thousand and sixe hundred furlongs.

20Thegrapes were squeezed in the winepress outside the city. Blood flowed out of the winepress. It rose as high as the heads of the horses for a distance of two hundred miles.

20 And the winepress was trodden outside the city, and blood went out of the winepress as far as the bridles of the horses, from a thousand six hundred stadia.


EVD original vocabulary footnotes

Mount Zion Another name for Jerusalem, here meaning the spiritual city where God’s people live with him.

harps Musical instruments with strings.

elder(s) Elder means “older.” These are probably great leaders of God’s people. They may be the leaders of the twelve Jewish family groups plus Jesus’ twelve apostles.

Good News The news that God has made a way for people to have their sins forgiven and live with him forever.

adultery Breaking a marriage promise by sexual sin.

holy people Literally, “saints” or “holy ones.” God’s people are called holy because they are made pure through Christ, and they belong only to God.

Spirit The Holy Spirit. He brings God’s message (truth) to God’s people.

Son of Man This name is from Dan. 7:13–14. Jesus used this name for himself.

sickle Farming tool with a curved blade used to cut grain.

temple God’s house—the place where God’s people worship and serve him.

altar Place where sacrifices or gifts are offered to God.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Revelation 15

(2006 EVD) Revelation 15

(1976-2000 LITV) Revelation 15


15:1 And I saw another signe in heauen great and marueilous, seuen Angels hauing the seuen last plagues, for in them is filled vp the wrath of God.

1Then I saw another wonder in heaven. It was great and amazing. There were seven angels bringing seven troubles. These are the last troubles, because after these troubles God’s anger is finished.

1 ś And I saw another sign in Heaven, great and marvelous: seven angels having the last seven plagues, because the anger of God was completed in them.

15:2 And I saw as it were a Sea of glasse, mingled with fire, and them that had gotten the victorie ouer the beast, and ouer his image, and ouer his marke, and ouer the number of his name, stand on the sea of glasse, hauing the harpes of God.

2I saw what looked like a sea of glass mixed with fire. All the people who had won the victory over the animal and his idol* and over the number of his name were standing by the sea. These people had harps* that God had given them.

2 And I saw, as a glassy sea having been mixed with fire. And the ones overcoming the beast, and its image, and its mark, of the number of its name, were standing on the glassy sea, having harps of God.

15:3 And they sing the song of Moses the seruant of God, and the song of the Lambe, saying, Great and marueilous are thy workes, Lord God Almightie, iust and true are thy wayes, thou king of saints.

3They sang the song of Moses,* the servant of God, and the song of the Lamb: “Great and wonderful are the things you do, Lord God All-Powerful. Right and true are your ways, Ruler of the nations.

3 And they sing the song of Moses the slave of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvelous are Your works, Lord God Almighty, righteous and true are Your ways, King of the saints.

15:4 Who shall not feare thee, O Lord, and glorifie thy Name? for thou onely art holy: for all nations shall come and worship before thee, for thy iudgements are made manifest.

4 All people will fear you, O Lord. All people will praise your name. Only you are holy. All people will come and worship before you, because it is clear that you do the things that are right.”

4 Who will not fear You, Lord, and glorify Your name? For You only are holy. For all the nations will come and will worship before You, because Your righteousnesses were made known.

15:5 And after that I looked, and behold, the Temple of the tabernacle of the testimony in heauen was opened:

5After this I saw the temple* (the holy place of God’s presence*) in heaven. The temple was opened.

5 ś And after these things I saw; and behold, the temple of the tabernacle of the testimony in Heaven was opened!

15:6 And the seuen Angels came out of the Temple, hauing the seuen plagues, clothed in pure and white linnen, and hauing their breasts girded with golden girdles.

6And the seven angels bringing the seven troubles came out of the temple. They were dressed in clean, shining linen cloth. They wore golden bands tied around their chests.

6 And the seven angels having the seven plagues came forth out of the temple, having been clothed in clean and bright linen, and golden bands having been girded around the breasts.

15:7 And one of the foure beasts gaue vnto the seuen Angels, seuen golden vials, full of the wrath of God, who liueth for euer and euer.

7Then one of the four living things gave seven golden bowls to the seven angels. The bowls were filled with the anger of God, who lives forever and ever.

7 And one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls filled with the anger of God living to the ages of the ages.

15:8 And the Temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power, and no man was able to enter into the Temple, till the seuen plagues of the seuen Angels were fulfilled.

8The temple was filled with smoke from the glory and the power of God. No one could enter the temple until the seven troubles of the seven angels were finished.

8 And the temple was filled with the smoke of the glory of God, and with His power. And no one was able to enter into the temple until the seven plagues of the seven angels should be completed.


EVD original vocabulary footnotes

idol(s) Idols are statues or other objects that people worshiped as gods.

harps Musical instruments with strings.

Moses One of the most important leaders of the Jewish people during the time of the Old Testament.

holy place of God’s presence Literally, “tent of the testimony.” In the Old Testament this was a name for the room inside the Holy Tent where the Ten Commandments written on flat stones were kept. These were the “testimony” or “proof” of God’s agreement with his people. This room is where God lived among his people. Read Ex. 25:8–22.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Revelation 16

(2006 EVD) Revelation 16

(1976-2000 LITV) Revelation 16


16:1 And I heard a great voyce out of the Temple, saying to the seuen Angels, Goe your wayes, and powre out the vials of the wrath of God vpon the earth.

1Then I heard a loud voice from the temple.* The voice said to the seven angels, “Go and pour out the seven bowls of God’s anger on the earth.”

1 ś And I heard a great voice out of the temple saying to the seven angels: Go and pour out the bowls of the anger of God onto the earth.

16:2 And the first went, and powred out his viall vpon the earth, and there fell a noysome and grieuous sore vpon the men which had the marke of the beast, and vpon them which worshipped his image.

2The first angel left. He poured out his bowl on the land. Then all the people who had the mark of the animal and who worshiped his idol* got sores that were ugly and painful.

2 And the first went away and poured out his bowl onto the earth. And it came to be a bad and evil sore onto the men, the ones having the mark of the beast, and the ones worshiping its image.

16:3 And the second Angel powred out his viall vpon the sea, and it became as the blood of a dead man: and euery liuing soule died in the sea.

3The second angel poured out his bowl on the sea. Then the sea became blood like the blood of a dead man. Every living thing in the sea died.

3 And the second angel poured out his bowl onto the sea. And it became blood, as of a dead one, and every soul of life died in the sea.

16:4 And the third Angel powred out his viall vpon the riuers and fountaines of waters, & they became blood.

4The third angel poured out his bowl on the rivers and the springs of water. The rivers and the springs of water became blood.

4 And the third angel poured out his bowl onto the rivers, and onto the springs of the waters; and it became blood.

16:5 And I heard the Angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, which art, and wast, and shalt be, because thou hast iudged thus:

5Then I heard the angel of the waters say {to God}: “You are the One who is and who {always} was. You are the Holy One. You are right in these judgments that you have made.

5 And I heard the angel of the waters saying, You are righteous, Lord, the One who is, and who was, and who will be, because You judged these things,

16:6 For they haue shedde the blood of Saints and Prophets, and thou hast giuen them blood to drinke: for they are worthy.

6 The people have spilled the blood of your holy people* and your prophets.* Now you have given those people blood to drink. This is what they deserve.”

6 since they poured out the blood of the saints and of the prophets; and You gave blood to them to drink, for they were deserving.

16:7 And I heard another out of the altar say, Euen so, Lord God Almightie, true and righteous are thy iudgements.

7And I heard the altar* say: “Yes, Lord God All-Powerful, your judgments are true and right.”

7 And I heard another out of the altar saying, Yes, Lord God Almighty, Your judgments are true and righteous.

16:8 And the fourth Angel powred out his viall vpon the Sunne, and power was giuen vnto him to scorch men with fire.

8The fourth angel poured out his bowl on the sun. The sun was given power to burn the people with fire.

8 ś And the fourth angel poured out his bowl onto the sun. And it was given to him to burn men with fire.

16:9 And men were scorched with great heat, and blasphemed the Name of God, which hath power ouer these plagues: and they repented not, to giue him glory.

9The people were burned by the great heat. Those people cursed the name of God. God is the One who had control over these troubles. But the people refused to change their hearts and lives and give glory to God.

9 And men were burned with great heat. And they blasphemed the name of God, the One having authority over these plagues and they did not repent to give Him glory.

16:10 And the fift Angel powred out his viall vpon the seat of the beast, and his kingdome was full of darkenesse, and they gnawed their tongues for paine,

10The fifth angel poured out his bowl on the throne of the animal. And darkness covered the animal’s kingdom. People bit their tongues because of the pain.

10 And the fifth angel poured out his bowl onto the throne of the beast. And its kingdom became darkened; and they gnawed their tongues from the pain.

16:11 And blasphemed the God of heauen, because of their paines, and their sores, and repented not of their deeds.

11People cursed the God of heaven because of their pain and the sores they had. But the people refused to change their hearts and turn away from the {bad} things they did.

11 And they blasphemed the God of Heaven, from their pains and from their sores. And they did not repent of their works.

16:12 And the sixt Angel powred out his viall vpon the great riuer Euphrates, and the water thereof was dried vp, that the way of the Kings of the East might be prepared.

12The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates. The water in the river was dried up. This prepared the way for the rulers from the east to come.

12 ś And the sixth angel poured out his bowl onto the great river Euphrates, and its water was dried up so that the way of the kings from the rising of the sun might be prepared.

16:13 And I saw three vncleane spirits like frogs come out of the mouth of the dragon, & out of the mouth of the beast, & out of the mouth of the false prophet.

13Then I saw three unclean (evil) spirits that looked like frogs. They came out of the mouth of the giant snake, out of the mouth of the animal, and out of the mouth of the false prophet.*

13 And I saw three unclean spirits like frogs come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.

16:14 For they are the spirits of deuils working miracles, which goe forth vnto the Kings of the earth, and of the whole world, to gather them to the battell of that great day of God Almighty.

14These evil spirits are the spirits of demons.* They {have power to} do miracles.* These evil spirits go out to the rulers of the whole world. They go out to gather the rulers for battle on the great day of God the All-Powerful.

14 For they are spirits of demons doing signs, which go forth to the kings of the earth, even of the whole habitable world to assemble them to the war of that day, the great day of God Almighty.

16:15 Behold, I come as a thiefe. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, least hee walke naked, and they see his shame.

15“Listen! I will come, {and it will be a surprise,} like when a thief comes! Happy is the person that stays awake and keeps his clothes with him. Then he will not have to go without clothes, and people will not see the things he is ashamed for them to see.”

15 Behold, I am coming as a thief. Blessed is the one watching and keeping his garments, that he does not walk naked, and they may see his shame.

16:16 And hee gathered them together into a place, called in the Hebrewe tongue, Armageddon.

16Then the evil spirits gathered the rulers together to the place that is called Armageddon in the Hebrew language.

16 And He assembled them in the place having been called in Hebrew, Armageddon.

16:17 And the seuenth Angel powred out his viall into the ayre, and there came a great voyce out of the Temple of heauen, from the throne, saying, It is done.

17The seventh angel poured out his bowl into the air. Then a loud voice came out of the temple* from the throne. The voice said, “It is finished!”

17 ś And the seventh angel poured out his bowl into the air, and a great voice came from the throne from the temple of Heaven, saying, It has happened!

16:18 And there were voices and thunders, and lightnings: and there was a great earthquake, such as was not since men were vpon the earth, so mighty an earthquake, and so great.

18Then there were flashes of lightning, noises, thunder, and a big earthquake. This was the worst earthquake that has ever happened since people have been on earth.

18 And voices and thunders and lightnings occurred. And a great earthquake occurred, such as did not occur since man came into being on the earth, such a huge earthquake, so great!

16:19 And the great Citie was diuided into three parts, and the Cities of the nations fell: and great Babylon came in remembrance before God, to giue vnto her the cup of the wine of the fiercenesse of his wrath.

19The great city split into three parts. The cities of the nations were destroyed. And God did not forget {to punish} Babylon the Great. He gave that city the cup filled with the wine of his terrible anger.

19 And the great city came to be into three parts, and the cities of the nations fell. And Babylon the great was remembered before God, to give to her the cup of the wine of the anger of His wrath.

16:20 And euery yland fled away, and the mountaines were not found.

20Every island disappeared and there were no more mountains.

20 And every island fled away, and mountains were not found.

16:21 And there fell vpon men a great haile out of heauen, euery stone about the weight of a talent, and men blasphemed God, because of the plague of the hayle: for the plague thereof was exceeding great.

21Giant hailstones fell on the people from the sky. These hailstones weighed about a hundred pounds each. People cursed God because of this trouble of the hail. This trouble was a terrible thing.

21 And a great hail, as the size of a talent, came down out of the heaven upon men. And men blasphemed God from the plague of the hail, because its plague is exceedingly great.


EVD original vocabulary footnotes

temple God’s house—the place where God’s people worship and serve him.

idol(s) Idols are statues or other objects that people worshiped as gods.

holy people Literally, “saints” or “holy ones.” God’s people are called holy because they are made pure through Christ, and they belong only to God.

prophets People that spoke for God.

altar Place where sacrifices or gifts are offered to God.

false prophet A person that says he speaks for God but does not really speak God’s truth.

demon(s) Demons are evil spirits from the devil.

miracles False miracles—powerful acts done by the power of the devil.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Revelation 17

(2006 EVD) Revelation 17

(1976-2000 LITV) Revelation 17


17:1 And there came one of the seuen Angels, which had the seuen vials, and talked with me, saying vnto mee, Come hither, I will shew vnto thee the iudgement of the great Whore, that sitteth vpon many waters:

1One of the seven angels came and spoke to me. This was one of the angels that had the seven bowls. The angel said, “Come, and I will show you the punishment that will be given to the famous prostitute.* She is the one sitting over many waters.

1 ś And one of the seven angels having the seven bowls came and spoke with me, saying to me, Come, I will show you the judgment of the great harlot sitting on the many waters,

17:2 With whom the kings of the earth haue committed fornication, and the inhabiters of the earth haue beene made drunk with the wine of her fornication.

2The rulers of the earth sinned sexually with her. The people of the earth became drunk from the wine of her sexual sin.”

2 with whom the kings of the earth committed fornication, and the ones inhabiting the earth became drunk from the wine of her fornication.

17:3 So he caried me away in the Spirit into the wildernesse: and I saw a woman sit vpon a scarlet coloured beast, full of names of blasphemy, hauing seuen heads, and ten hornes.

3Then the angel carried me away by the Spirit* to the desert. There I saw a woman sitting on a red animal. The animal was covered with bad names written on him. The animal had seven heads and ten horns.

3 And he carried me away into a desert, by the Spirit. And I saw a woman sitting on a scarlet beast, filled with names of blasphemy, having seven heads and ten horns.

17:4 And the woman was arayed in purple and scarlet colour, and decked with gold, and precious stone & pearles, hauing a golden cup in her hand, full of abominations and filthinesse of her fornication.

4The woman was dressed in purple and red. She was shining with the gold, jewels, and pearls she was wearing. She had a golden cup in her hand. This cup was filled with terrible (evil) things and the uncleanness of her sexual sin.

4 And the woman was clothed in purple and scarlet, and being gilded with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand, filled with abominations and unclean things of her fornication.

17:5 And vpon her forehead was a name written, Mystery, Babylon The Great, The Mother Of Harlots, And Abominations Of The Earth.

5She had a title written on her forehead. This title has a hidden meaning. This is what was written: THE GREAT BABYLON MOTHER OF PROSTITUTES AND THE EVIL THINGS OF THE EARTH

5 And on her forehead was a name having been written: Mystery, Babylon the Great, the Mother of the Harlots and of the Abominations of the Earth.

17:6 And I saw the woman drunken with the blood of the Saints, and with the blood of the Martyrs of Iesus: and when I saw her, I wondred with great admiration.

6I saw that the woman was drunk. She was drunk with the blood of God’s holy people.* She was drunk with the blood of those people who told about {their faith in} Jesus. When I saw the woman, I was fully amazed.

6 And I saw the woman being drunk from the blood of the saints, and from the blood of the witnesses of Jesus. And I marveled, seeing her, with a great marveling.

17:7 And the Angel saide vnto mee, Wherefore didst thou marueile? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carieth her, which hath the seuen heads, and ten hornes.

7Then the angel said to me, “Why are you amazed? I will tell you the hidden meaning of this woman and the animal she rides—the animal with seven heads and ten horns.

7 ś And the angel said to me, Why did you marvel? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast supporting her, the one having the seven heads and the ten horns.

17:8 The beast that thou sawest, was, and is not, and shall ascend out of the bottomlesse pit, and goe into perdition, and they that dwell on the earth shall wonder, (whose names were not written in the booke of life from the foundation of the world) when they behold the beast that was, and is not, and yet is.

8The animal that you saw was once {alive}. But that animal is not {alive} now. But that animal will {be alive and} come up out of the bottomless pit and go away to be destroyed. The people that live on the earth will be amazed when they see the animal. They will be amazed because he was once {alive}, is not {alive} now, but will come again. These are the people whose names have never been written in the book of life since the beginning of the world.

8 The beast which you saw was, and is not, and is about to come up out of the abyss, and goes to perdition. And those dwelling on the earth will marvel, the ones whose names have not been written on the Book of Life from the foundation of the world, seeing the beast, that it was a thing, and is not, yet now is.

17:9 And here is the mind which hath wisedome. The seuen heads are seuen mountaines, on which the woman sitteth.

9“You need a wise mind to understand this. The seven heads on the animal are the seven hills where the woman sits. They are also seven rulers.

9 Here is the mind having wisdom: the seven heads are seven mountains, where the woman sits on them.

17:10 And there are seuen Kings, fiue are fallen, and one is, and the other is not yet come: and when he commeth, he must continue a short space.

10Five of the rulers have already died. One of the rulers lives now. And the last ruler is coming. When he comes, he will stay only a short time.

10 And the kings are seven. The five fell, and the one is, and the other has not yet come. And when he does come, he must remain a little.

17:11 And the beast that was, and is not, euen he is the eighth, & is of the seuen, and goeth into perdition.

11The animal that was once {alive} but is not {alive} now is an eighth ruler. This eighth ruler also belongs to the first seven rulers. And he will go away to be destroyed.

11 And the beast which was, and is not, even he is the eighth, and is of the seven, and goes to perdition.

17:12 And the tenne hornes which thou sawest, are ten kings, which haue receiued no kingdom as yet: but receiue power as kings one houre with the beast.

12“The ten horns you saw are ten rulers. These ten rulers have not yet received their kingdom. But they will receive power to rule with the animal for one hour.

12 And the ten horns you saw are ten kings who have not yet received a kingdom, but will receive authority as kings one hour with the beast.

17:13 These haue one minde, and shall giue their power and strength vnto the beast.

13All ten of these rulers have the same purpose. And they will give their power and authority to the animal.

13 These have one mind, and their power and authority they shall give up to the beast.

17:14 These shal make warre with the Lambe, and the Lambe shal ouercome them: For he is Lord of Lords, and King of kings, and they that are with him, are called, & chosen, and faithfull.

14They will make war against the Lamb. But the Lamb will defeat them, because he is Lord of lords and King of kings. He will defeat them with his chosen and faithful followers— the people that he has called.”

14 ś These will make war with the Lamb, and the Lamb will overcome them, because He is Lord of lords and King of kings, and the ones with Him are the called and elect and faithful ones.

17:15 And he saith vnto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.

15Then the angel said to me, “You saw the water where the prostitute* sits. These waters are the many peoples, the different races, nations, and languages {in the world}.

15 And he says to me, The waters which you saw, where the harlot sits, are peoples and crowds and nations and tongues.

17:16 And the ten hornes which thou sawest vpon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate, and naked, and shall eate her flesh, and burne her with fire.

16The animal and the ten horns (ten rulers) you saw will hate the prostitute. They will take everything she has and leave her naked. They will eat her body and burn her with fire.

16 And the ten horns which you saw on the beast, these will hate the harlot, and will make her desolated and naked. And they will eat her flesh, and will burn her down with fire.

17:17 For God hath put in their hearts to fulfill his will, and to agree, and giue their kingdome vnto the beast, vntil the words of God shall be fulfilled.

17God made the ten horns want to do his purpose: They agreed to give the animal their power to rule. They will rule until the things God has said are completed.

17 For God gave into their hearts to do His mind, and to act in one mind, and to give their kingdom to the beast, until the Words of God shall be fulfilled.

17:18 And the woman which thou sawest, is that great Citie which reigneth ouer the kings of the earth.

18The woman you saw is the great city that rules over the kings of the earth.”

18 And the woman whom you saw is the great city, having a kingdom over the kings of the earth.


EVD original vocabulary footnotes

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

holy people Literally, “saints” or “holy ones.” God’s people are called holy because they are made pure through Christ, and they belong only to God.

prostitute(s) Women paid by men for sexual sin.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Revelation 18

(2006 EVD) Revelation 18

(1976-2000 LITV) Revelation 18


18:1 And after these things, I saw another Angel come downe from heauen, hauing great power, and the earth was lightened with his glory.

1Then I saw another angel coming down from heaven. This angel had much power. The angel’s glory made the earth bright.

1 ś And after these things I saw another angel coming down out of Heaven having great authority, and the earth was lighted up from his glory.

18:2 And he cryed mightily with a strog voyce, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of deuils, and the hold of euery foule spirit, and a cage of euery vncleane and hatefull bird:

2The angel shouted with a powerful voice:“She is destroyed! The great city of Babylon is destroyed! She (Babylon) has become a home for demons.* That city has become a place for every unclean spirit to live. She has become a city filled with all kinds of unclean birds. She has become a city for every unclean and hated animal.

2 And he cried in a strong, great voice, saying, Babylon the great has fallen! It has fallen, and it has become a dwelling-place of demons, and a prison of every unclean spirit, and a prison of every unclean bird, even having been hated,

18:3 For all nations haue drunke of the wine of the wrath of her fornication, and the Kings of the earth haue committed fornication with her, & the Merchants of the earth are waxed rich thorow the abundance of her delicacies.

3 All the peoples of the earth have drunk the wine of her sexual sin and of {God’s} anger. The rulers of the earth sinned sexually with her, and the merchants* of the world grew rich from the great wealth of her luxury.”

3 because of the wine of the anger of her fornication which all the nations have drunk, even the kings of the earth have committed fornication with her; and the merchants of the earth became rich from the power of her luxury.

18:4 And I heard another voice from heauen, saying, Come out of her, my people, that yee be not partakers of her sinnes, and that yee receiue not of her plagues:

4Then I heard another voice from heaven say: “Come out of that city, my people, so that you will not share in her sins. Then you will not get any of the bad things that will happen to her.

4 And I heard another voice out of Heaven saying, My people, come out of her, that you may not share in her sins, and that you may not receive of her plagues;

18:5 For her sinnes haue reached vnto heauen, and God hath remembred her iniquities.

5 That city’s sins are piled up as high as heaven. God has not forgotten the wrong things she has done.

5 because her sins joined together, even up to Heaven, and God remembered her unjust deeds.

18:6 Reward her euen as she rewarded you, and double vnto her double according to her works: in the cup which she hath filled, fill to her double.

6 Give that city the same as she gave to others. Pay her back twice as much as she did. Prepare wine for her that is twice as strong as the wine she prepared for others.

6 Give back to her as also she gave back to you, and double to her double, according to her works. In the cup which she mixed, mix to her double.

18:7 How much she hath glorified her selfe, and liued deliciously, so much torment and sorrow giue her: for she saith in her heart, I sit a Queene, and am no widow, and shall see no sorrow.

7 She (Babylon) gave herself much glory and rich living. Give her that much suffering and sadness. She says to herself, ‘I am a queen sitting {on my throne}. I am not a widow*;I will never be sad.’

7 By what things she glorified herself, and luxuriated, by so much give back to her torment and mourning. Because she says in her heart, I sit as a queen, and I am not a widow; and I do not see mourning at all.

18:8 Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine, and she shall bee vtterly burnt with fire, for strong is the Lord God, who iudgeth her.

8 So these bad things will come to her in one day: death, sad crying, and great hunger. She will be destroyed by fire, because the Lord God who judges her is powerful.

8 Because of this, in one day her plagues shall come: death, and mourning, and famine; and she will be consumed with fire, for the Lord God judging her is strong.

18:9 And the Kings of the earth, who haue committed fornication, and liued deliciously with her, shall bewaile her and lament for her, when they shall see the smoke of her burning:

9“The rulers of the earth who sinned sexually with her (Babylon) and shared her wealth will see the smoke from her burning. Then those rulers will cry and be sad because of her {death}.

9 ś And the kings of the earth will weep for her, and will wail over her, those having fornicated and having luxuriated with her, when they see the smoke of her burning;

18:10 Standing afarre off for the feare of her torment, saying, Alas, alas, that great citie Babylon, that mighty citie: for in one houre is thy iudgement come.

10The rulers will be afraid of her suffering and stand far away. The rulers will say: ‘Terrible! How terrible, O great city, O powerful city of Babylon! Your punishment came in one hour!’

10 standing from afar because of the fear of her torment, saying, Woe! Woe to the great city, Babylon, the strong city! For in one hour your judgment came.

18:11 And the Merchants of the earth shall weepe and mourne ouer her, for no man buyeth their merchandise any more.

11“And the merchants* of the earth will cry and be sad for her (Babylon). They will be sad because now there is no one to buy the things they sell.

11 And the merchants of the earth weep and mourn over her, because no one buys their cargo any more,

18:12 The merchandise of gold, and siluer, and pretious stones, and of pearles, and fine linnen, and purple, and silke, and scarlet, and all Thine wood, and all maner vessels of Yuorie, and all maner vessels of most precious wood, and of brasse, and iron, and marble,

12They sell gold, silver, jewels, pearls, fine linen cloth, purple cloth, silk, and scarlet cloth, all kinds of citron wood, and all kinds of things made from ivory, expensive wood, bronze, iron, and marble.

12 cargo of gold, and silver, and of precious stone, and of pearls, and of fine linen, and of purple, and of silk, and of scarlet, and all thyine wood, and every ivory vessel, and every vessel of very precious wood, and of bronze, and of iron, and of marble,

18:13 And Cynamome, and odours, and ointments, and frankincense, & wine, and oile, and fine floure, and wheat, and beasts, and sheepe, and horses, and chariots, and slaues, and soules of men.

13Those merchants also sell cinnamon, spice, incense, frankincense, myrrh, wine, and olive oil; fine flour, wheat, cattle, sheep, horses, carriages, and the bodies and souls of men. {The merchants will cry and say:}

13 and cinnamon, and incenses, and ointment, and frankincense, and wine, and oil, and fine meal, and wheat, and beasts, and sheep, and horses, and chariots, and of bodies and souls of men.

18:14 And the fruits that thy soule lusted after, are departed from thee, and all things which were daintie, and goodly, are departed from thee, and thou shalt finde them no more at all.

14 ‘{O Babylon,} the good things you wanted are gone from you. All your rich and fancy things have disappeared. You will never have those things again.’

14 And the ripe fruits of the lust of your soul went away from you, and all the fat things, and the bright things went away from you, and you will find them no more, not at all.

18:15 The Merchants of these things which were made riche by her, shall stand afarre off for the feare of her torment, weeping and wailing.

15“The merchants* will be afraid of her suffering and stand far away from her (Babylon). These are the people who became rich from selling those things to her. The people will cry and be sad.

15 The merchants of these things, the ones being enriched from her, will stand from afar because of the fear of her torment, weeping and mourning;

18:16 And saying, Alas, alas, that great city, that was clothed in fine linnen, and purple and scarlet, and decked with gold, and pretious stones, and pearles:

16They will say: ‘Terrible! How terrible for the great city! She was dressed in fine linen; she wore purple and scarlet cloth. She was shining with gold, jewels, and pearls!

16 and saying, Woe! Woe to the great city having been clothed in linen and purple and scarlet, and having been gilded with gold and precious stone, and pearls!

18:17 For in one houre so great riches is come to nought. And euery shipmaster, and all the company in ships, and sailers, and as many as trade by sea, stood a farre off,

17 All these riches have been destroyed in one hour!’ “Every sea captain, all the people who travel on ships, the sailors, and all the people who earn money from the sea stood far away from Babylon.

17 For in one hour such great wealth was desolated. And every ship-pilot and all company on the ships, and sailors, and as many as work the sea, stood from afar,

18:18 And cryed when they saw the smoke of her burning, saying, What city is like vnto this great citie?

18They saw the smoke from her burning. They said loudly, ‘There was never a city like this great city!’

18 and cried out, seeing the smoke of her burning, saying, What is like the great city?

18:19 And they cast dust on their heads, and cried, weeping, and wailing, saying, Alas, alas, that great citie, wherein were made rich all that had ships in the sea, by reason of her costlinesse, for in one houre is she made desolate.

19They threw dust on their heads. They cried and were sad. They said loudly:‘Terrible! How terrible for the great city! All the people who had ships on the sea became rich because of her wealth! But she has been destroyed in one hour!

19 And they threw dust on their heads, and cried out, weeping and mourning, saying, Woe! Woe to the great city, by which all those having ships in the sea were rich, from her costliness, because in one hour she was ruined.

18:20 Reioyce ouer her thou heauen, and ye holy Apostles and Prophets, for God hath auenged you on her.

20 Be happy because of this, O heaven! Be happy, God’s holy people* and apostles* and prophets*! God has punished her because of the things she did to you.’”

20 Rejoice over her, Heaven, and the holy apostles, and the prophets, because God judged your judgment on her.

18:21 And a mightie Angel tooke vp a stone like a great milstone, and cast it into the sea, saying, Thus with violence shall that great citie Babylon bee throwen downe, and shall bee found no more at all.

21Then a powerful angel picked up a large rock. This rock was as big as a large millstone.* The angel threw the rock into the sea and said: “That is how the great city of Babylon will be thrown down. That city will never be found again.

21 And one strong angel lifted a stone like a great millstone, and threw it into the sea, saying, This way, on a violent impulse, Babylon the great city will be thrown down, and it will never more still be found.

18:22 And the voyce of harpers and musitions, and of pipers, and trumpetters, shall bee heard no more at all in thee: and no craftsman, of whatsoeuer craft hee be, shall be found any more in thee: and the sound of a milstone shalbe heard no more at all in thee:

22 The music of people playing harps* and other instruments, flutes and trumpets, will never be heard in you again. No workman doing any job will ever be found in you again. The sound of a millstone* will never be heard in you again.

22 And the sound of harpers, and of musicians, and flutists, and of trumpeters will not still be heard in you, never! And every craftsman of every craft will not still be found in you, never! And the sound of a mill will not still be heard in you, never!

18:23 And the light of a candle shall shine no more at all in thee: and the voice of the bridegrome and of the bride shalbe heard no more at all in thee: for thy Merchants were the great men of the earth: for by thy sorceries were all nations deceiued.

23 The light of a lamp will never shine in you again. The voices of a bridegroom* and bride will never be heard in you again. Your merchants* were the world’s great people. All the nations were tricked by your magic.

23 And the light of a lamp will not still shine in you, never! And the voice of the bridegroom and bride will not be heard in you, never! For your merchants were the great ones of the earth, for by your sorcery all the nations were led astray.

18:24 And in her was found the blood of Prophets, and of Saints, and of all that were slaine vpon the earth.

24 She (Babylon) is guilty of the blood (death) of the prophets,*of God’s holy people,* and of all the people who have been killed on earth.”

24 And in her was found the blood of prophets, and of saints, and of all the ones having been slain on the earth.


EVD original vocabulary footnotes

demon(s) Demons are evil spirits from the devil.

merchants People who earn their living by buying and selling things.

widow A widow is a woman whose husband has died.

holy people Literally, “saints” or “holy ones.” God’s people are called holy because they are made pure through Christ, and they belong only to God.

apostles The men Jesus chose to be his special helpers.

prophets People that spoke for God.

millstone A large, round stone used for grinding grain.

harps Musical instruments with strings.

bridegroom A man ready to be married.

merchants People who earn their living by buying and selling things.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Revelation 19

(2006 EVD) Revelation 19

(1976-2000 LITV) Revelation 19


19:1 And after these things I heard a great voyce of much people in heauen, saying, Alleluia: saluation, and glorie, and honour, and power vnto the Lord our God:

1After this I heard what sounded like many, many people in heaven. The people were saying:“Hallelujah (Praise God)! Victory, glory, and power belong to our God.

1 ś And after these things, I heard a great voice of a large multitude in Heaven, saying, Hallelujah! The salvation and the glory and the honor and the power of the Lord our God!

19:2 For true and righteous are his iudgements, for hee hath iudged the great whore which did corrupt the earth with her fornication, and hath auenged the blood of his seruants at her hand.

2 His judgments are true and right. Our God has punished the prostitute.* She is the one who made the earth evil with her sexual sin. God has punished the prostitute to pay her for the blood (death) of his servants.”

2 For true and righteous are His judgments, because He judged the great harlot who defiled the earth with her fornication. And He avenged the blood of His slaves out of her hand.

19:3 And againe they sayd, Alleluia: and her smoke rose vp for euer & euer.

3Those people in heaven also said: “Hallelujah (Praise God)! {She is burning and} her smoke will rise forever and ever.”

3 And a second time they said, Hallelujah! Also her smoke goes up to the ages of the ages.

19:4 And the foure and twentie Elders, and the foure beasts fell downe, and worshipped God that sate on the throne, saying, Amen, Alleluia.

4Then the twenty four elders* and the four living things bowed down. They worshiped God, who sits on the throne. They said: “Amen,* Hallelujah (Praise God)!”

4 And the twenty four elders, and the four living creatures fell down and worshiped God sitting on the throne, saying, Amen! Hallelujah!

19:5 And a voice came out of the throne, saying, Praise our God all yee his seruants, and ye that feare him, both small and great.

5Then a voice came from the throne. The voice said: “Praise our God, all you people that serve him! Praise our God, all you people small and great that honor him!”

5 ś And a voice came out from the throne, saying, Praise our God, all His slaves, and the ones fearing Him, the small and the great.

19:6 And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mightie thundrings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigneth.

6Then I heard something that sounded like many, many people. It sounded like the noise of flooding water and like loud thunder. The people were saying:“Hallelujah (Praise God)! Our Lord God rules. He is the All-Powerful.

6 And I heard as a sound of a numerous crowd, and as a sound of many waters, and as a sound of strong thunders, saying, Hallelujah! Because the Lord God Almighty reigned.

19:7 Let vs bee glad and reioyce, and giue honour to him: for the mariage of the Lambe is come, and his wife hath made herselfe readie.

7 Let us rejoice and be happy and give God glory! Give God glory, because the wedding of the Lamb (Jesus) has come. And the Lamb’s bride (the church) has made herself ready.

7 Let us rejoice and let us exult, and we will give glory to Him, because the marriage of the Lamb came, and His wife prepared herself.

19:8 And to her was granted, that she should bee arayed in fine linnen, cleane and white: for the fine linnen is the righteousnesse of Saints.

8 Fine linen was given to the bride for her to wear. The linen was bright and clean.”(The fine linen means the good things that God’s holy people* did.)

8 And it was given to her that she be clothed in fine linen, pure and bright; for the fine linen is the righteousness of the saints.

19:9 And hee saith vnto mee, Write, Blessed are they which are called vnto the marriage supper of the Lambe. And he saith vnto mee, These are the true sayings of God.

9Then the angel said to me, “Write this: Those people who are invited to the wedding meal of the Lamb are blessed (happy)!” Then the angel said, “These are the true words of God.”

9 And he says to me, Write: Blessed are the ones having been called to the supper of the marriage of the Lamb. And he says to me, These Words of God are true.

19:10 And I fell at his feete to worship him: And he said vnto me, See thou doe it not: I am thy fellow seruant, and of thy brethren, that haue the testimonie of Iesus, Worship God: for the testimony of Iesus, is the spirit of prophecie.

10Then I bowed down before the angel’s feet to worship him. But the angel said to me, “Don’t {worship me}! I am a servant like you and your brothers who have the truth of Jesus. So worship God! Because the truth of Jesus is the spirit of prophecy.*”

10 And I fell before his feet to worship him, but he said to me, Behold! Stop! I am a fellow-slave of yours, and of your brothers, having the testimony of Jesus. Worship God. For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.

19:11 And I sawe heauen opened, and behold a white horse, and hee that sate vpon him was called faithful and true, and in righteousnes hee doth iudge and make warre.

11Then I saw heaven open. There before me was a white horse. The rider on the horse is called Faithful and True. He is right in his judging and in making war.

11 ś And I saw Heaven being opened. And, behold! A white horse, and He sitting on it having been called Faithful and True. And He judges and wars in righteousness.

19:12 His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crownes, and hee had a name written, that no man knew but he himselfe.

12His eyes are like burning fire. He has many crowns on his head. He has a name written on him, but he is the only one who knows the name. No other person knows the name.

12 And His eyes were as a flame of fire, and on His head many diadems, having a name that had been written, which no one knows except Himself;

19:13 And hee was clothed with a vesture dipt in blood, and his name is called, The word of God.

13He is dressed in a robe dipped in blood. His name is the Word of God.

13 and having been clothed in a garment which had been dipped in blood. And His name is called The Word of God.

19:14 And the armies which were in heauen followed him vpon white horses, clothed in fine linnen, white and cleane.

14The armies of heaven were following him. They were riding white horses. They were dressed in fine linen, white and clean.

14 And the armies in Heaven followed Him on white horses, being dressed in fine linen, white and pure.

19:15 And out of his mouth goeth a sharpe sword, that with it hee should smite the nations: and he shal rule them with a rod of yron: and he treadeth the winepresse of the fiercenesse and wrath of Almighty God.

15A sharp sword comes out of the rider’s mouth. He will use this sword to defeat the nations. He will rule the nations with a rod of iron. He will squeeze {the grapes} in the winepress of the terrible anger of God the All-Powerful.

15 And out of His mouth goes forth a sharp sword, that with it He might smite the nations. And He will shepherd them with an iron rod. And He treads the winepress of the wine of the anger and of the wrath of God Almighty.

19:16 And he hath on his vesture, and on his thigh a name written, King Of Kings, And Lord Of Lords.

16On his robe and on his leg was written this name: KING OF KINGS AND LORD OF LORDS

16 And He has on His garment and on His thigh a name having been written: KING OF KINGS AND LORD OF LORDS.

19:17 And I saw an Angel standing in the Sunne, and hee cried with a lowd voyce, saying to all the foules that flie in the midst of heauen, Come and gather your selues together vnto the supper of the great God:

17Then I saw an angel standing in the sun. The angel said with a loud voice to all the birds flying in the sky, “Come together for the great supper of God.

17 And I saw one angel standing in the sun. And he cried with a great voice, saying to all the birds flying in mid-heaven, Come and gather together to the supper of the great God,

19:18 That yee may eate the flesh of Kings, and the flesh of Captaines, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of them that sit on them, and the flesh of all men both free and bond, both small and great.

18Come together so that you can eat the bodies of rulers and army commanders and famous men. Come to eat the bodies of the horses and their riders and the bodies of all people—free, slave, small, and great.”

18 that you may eat the flesh of kings, and the flesh of chiliarchs, and the flesh of strong ones, and the flesh of horses, and of the ones sitting on them, and the flesh of all, both freemen and slaves, even of the small and great.

19:19 And I saw the beast, & the Kings of the earth, and their armies gathered together to make warre against him that sate on the horse, and against his armie.

19Then I saw the animal and the rulers of the earth. Their armies were gathered together to make war against the rider on the horse and his army.

19 And I saw the beast and the kings of the earth, and their armies being assembled to make war with the One sitting on the horse, and with His army.

19:20 And the beast was taken, & with him the false prophet, that wrought miracles before him, with which he deceiued them that had receiued the marke of the beast, and them that worshipped his image. These both were cast aliue into a lake of fire burning with brimstone.

20But the animal was captured. Also the false prophet* was captured. This false prophet was the one who did the miracles* for the animal. The false prophet had used these miracles to trick the people who had the mark of the animal and worshiped his idol.* The false prophet and the animal were thrown alive into the lake of fire that burns with sulfur.

20 And the beast was seized, and with this one the false prophet doing signs before it, by which he led astray those having received the mark of the beast, and those worshiping its image. The two were thrown alive into the Lake of Fire burning with brimstone.

19:21 And the remnant were slain with the sword of him that sate vpon the horse, which sword proceeded out of his mouth: and all the foules were filled with their flesh.

21Their armies were killed with the sword that came out of the mouth of the rider on the horse. All the birds ate these bodies until the birds were full.

21 And the rest were killed with the sword of the One sitting on the horse, the sword having gone forth from His mouth. And all the birds were filled from their flesh.


EVD original vocabulary footnotes

prostitute(s) Women paid by men for sexual sin.

elder(s) Elder means “older.” These are probably great leaders of God’s people. They may be the leaders of the twelve Jewish family groups plus Jesus’ twelve apostles.

Amen To say “Amen” means to agree strongly.

holy people Literally, “saints” or “holy ones.” God’s people are called holy because they are made pure through Christ, and they belong only to God.

prophecy A message or teaching from God.

false prophet A person that says he speaks for God but does not really speak God’s truth.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Revelation 20

(2006 EVD) Revelation 20

(1976-2000 LITV) Revelation 20


20:1 And I saw an Angel come down from heauen, hauing the key of the bottomles pit, & a great chaine in his hand.

1 I saw an angel coming down out of heaven. The angel had the key to the bottomless pit. The angel also held a large chain in his hand.

1 ś And I saw an angel coming down out of Heaven, having the key of the abyss, and a great chain on his hand.

20:2 And hee laid hold on the dragon that old serpent, which is the deuill and Satan, and bound him a thousand yeres,

2The angel grabbed the giant snake (that old serpent). The giant snake is the devil (or Satan). The angel tied him {with the chain} for a thousand years.

2 And he laid hold of the dragon, the old serpent who is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years,

20:3 And cast him into the bottomlesse pit, and shut him vp, and set a seale vpon him, that he should deceiue the nations no more, till the thousand yeeres should bee fulfilled: and after that hee must be loosed a little season.

3The angel threw the snake into the bottomless pit and closed it. The angel locked it over the snake. The angel did this so that the snake could not trick the people of the earth until the a thousand years were ended. After a thousand years the snake must be made free for a short time.

3 and threw him into the abyss, and shut him up, and sealed over him, that he should not still lead astray the nations, until the thousand years are fulfilled. And after these things, he must be set loose a little time.

20:4 And I saw thrones, and they sate vpon them, and iudgement was giuen vnto them: & I saw the soules of them that were beheaded for the witnesse of Iesus, and for the word of God, and which had not worshipped the beast, neither his image, neither had receiued his marke vpon their foreheads, or in their hands; and they liued and reigned with Christ a thousand yeeres.

4Then I saw some thrones and people sitting on them. These were the people who had been given the power to judge. And I saw the souls of those people who had been killed because {they were faithful to} the truth of Jesus and the message* from God. Those people did not worship the animal or his idol.* They did not receive the mark of the animal on their foreheads or on their hands. Those people became alive again and ruled with Christ for a thousand years.

4 And I saw thrones, and they sat on them. And judgment was given to them, and the souls of the ones having been beheaded because of the witness of Jesus, and because of the Word of God, and who had not worshiped the beast nor its image, and had not received the mark on their forehead and on their hand. And they lived and reigned with Christ a thousand years.

20:5 But the rest of the dead liued not againe vntill the thousand yeeres were finished. This is the first resurrection.

5(The other dead people did not live again until the a thousand years were ended.) This is the first raising of the dead.

5 But the rest of the dead did not live again until the thousand years were ended. This is the first resurrection.

20:6 Blessed & holy is he that hath part in ye first resurrection: on such the second death hath no power, but they shall be Priests of God, and of Christ, and shall reigne with him a thousand yeeres.

6Blessed (happy) and holy* are those people who share in this first raising of the dead. The second death has no power over those people. Those people will be priests for God and for Christ. They will rule with him for a thousand years.

6 Blessed and holy is the one having part in the first resurrection. The second death has no authority over these, but they will be priests of God and of Christ, and will reign with Him a thousand years.

20:7 And when the thousand yeeres are expired, Satan shall be loosed out of his prison,

7When the a thousand years are ended, Satan (the devil) will be made free from his prison {in the bottomless pit}.

7 And whenever the thousand years are ended, Satan will be set loose out of his prison,

20:8 And shall goe out to deceiue the nations which are in the foure quarters of the earth, Gog & Magog, to gather them together to battell: the number of whom is as the sand of the sea.

8Satan will go out to trick the nations in all the earth—Gog and Magog. Satan will gather the people for battle. There will be so many people that they will be like sand on the seashore.

8 and he will go to mislead the nations in the four corners of the earth, Gog and Magog, to assemble them in war, whose number is as the sand of the sea.

20:9 And they went vp on the breadth of the earth, and compassed the campe of the Saints about, and the beloued citie: and fire came downe from God out of heauen, and deuoured them.

9Satan’s army marched across the earth and gathered around the camp of God’s people and the city that God loves. But fire came down from heaven and destroyed Satan’s army.

9 And they went up over the breadth of the land and encircled the camp of the saints, and the beloved city. And fire from God came down out of Heaven and burned them down.

20:10 And the deuil that deceiued them, was cast into the lake of fire and brimstone, where the beast and the false prophet are, and shall be tormented day and night, for euer and euer.

10And Satan (the one who tricked those people) was thrown into the lake of burning sulfur with the animal and the false prophet.* There they will be tortured (punished) day and night forever and ever.

10 And the Devil leading them astray was thrown into the Lake of Fire and Brimstone, where the beast and the false prophet were. And they were tormented day and night to the ages of the ages.

20:11 And I saw a great white throne, and him that sate on it, from whose face the earth and the heauen fled away, and there was found no place for them.

11Then I saw a large white throne. I saw the One who was sitting on the throne. Earth and sky ran away from him and disappeared.

11 ś And I saw a Great White Throne, and the One sitting on it, from whose face the earth and the heaven fled; and a place was not found for them.

20:12 And I sawe the dead, small and great, stand before God: and the books were opened: & another booke was opened, which is the booke of life: and the dead were iudged out of those things which were written in the books, according to their works.

12And I saw the people that had died, great and small, standing before the throne. And the book of life was opened. There were also other books opened. These dead people were judged by the things they had done. These things are written in the books.

12 And I saw the dead, the small and the great, standing before God. And books were opened. And another Book was opened, which is the Book of Life. And the dead were judged out of the things written in the books, according to their works.

20:13 And the sea gaue vp the dead which were in it: and death and hell deliuered vp the dead which were in them: and they were iudged euery man according to their works.

13The sea gave up the dead people that were in it. Death and Hades* gave up the dead people that were in them. Each person was judged by the things he had done.

13 And the sea gave up the dead in it. And death and hell gave up the dead in them. And they were each judged according to their works.

20:14 And death and hell were cast into the lake of fire: this is the second death.

14And Death and Hades were thrown into the lake of fire. This lake of fire is the second death.

14 And death and hell were thrown into the Lake of Fire. This is the second death.

20:15 And whosoeuer was not found written in the booke of life, was cast into the lake of fire.

15And if a person’s name was not found written in the book of life, then that person was thrown into the lake of fire.

15 And if anyone was not found having been written in the Book of Life, he was thrown into the Lake of Fire.


EVD original vocabulary footnotes

miracles False miracles—powerful acts done by the power of the devil.

idol(s) Idols are statues or other objects that people worshiped as gods.

message The news that God has made a way for people to have their sins forgiven and live with him forever.

holy God’s people are called holy because they are made pure through Christ, and they belong only to God.

false prophet A person that says he speaks for God but does not really speak God’s truth.

Hades Place where people go after they die.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Revelation 21

(2006 EVD) Revelation 21

(1976-2000 LITV) Revelation 21


21:1 And I saw a new heauen, and a new earth: for the first heauen, and the first earth were passed away, and there was no more sea.

1Then I saw a new heaven and a new earth. The first heaven and the first earth had disappeared. Now there was no sea.

1 ś And I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth passed away, and the sea no longer is.

21:2 And I Iohn saw the holy City, new Hierusalem comming down from God out of heauen, prepared as a bride adorned for her husband.

2And I saw the holy city coming down out of heaven from God. This holy city is the new Jerusalem.* It was prepared like a bride dressed for her husband.

2 And I, John, saw the holy city, New Jerusalem, coming down out of Heaven from God, having been prepared as a bride, having been adorned for her Husband.

21:3 And I heard a great voice out of heauen, saying, Behold, the Tabernacle of God is with men, and he wil dwell with them, and they shall be his people, and God himselfe shalbe with them, and be their God.

3I heard a loud voice from the throne. The voice said, “Now God’s home is with people. He will live with them. They will be his people. God himself will be with them and will be their God.

3 And I heard a great voice out of Heaven, saying, Behold, the tabernacle of God with men! And He will tabernacle with them, and they will be His people, and God Himself will be with them as their God.

21:4 And God shall wipe away all teares from their eyes: and there shall bee no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there bee any more paine: for the former things are passed away.

4God will wipe away every tear from their eyes. There will be no more death, sadness, crying, or pain. All the old ways are gone.”

4 And God will wipe away every tear from their eyes. And death shall be no longer, nor mourning, nor outcry, nor will there be pain any more; for the first things passed away.

21:5 And he that sate vpon the throne, said, Behold, I make all things new. And hee said vnto me, Write: for these words are true and faithfull.

5The One that was sitting on the throne said, “Look! I am making everything new!” Then he said, “Write this, because these words are true and can be trusted.”

5 And the One sitting on the throne said, Behold! I make all things new. And He says to me, Write, because these Words are faithful and true.

21:6 And he said vnto mee, It is done: I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will giue vnto him that is athirst, of the fountaine of the water of life, freely.

6The One on the throne said to me: “It is finished! I am the Alpha and the Omega,* the Beginning and the End. I will give free water from the spring of the water of life to any person that is thirsty.

6 And He said to me, It is done! I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the Ending. To the one thirsting, I will freely give of the fountain of the Water of Life.

21:7 He that ouercommeth, shall inherite all things, and I will bee his God, and he shall be my sonne.

7Any person that wins the victory will receive all this. And I will be his God, and he will be my son.

7 The one overcoming will inherit all things, and I will be God to him, and he will be the son to Me.

21:8 But the fearefull, and vnbeleeuing, and the abominable, and murderers, and whore mongers, and sorcerers, and idolaters, and all lyars, shall haue their part in the lake which burneth with fire and brimstone: which is the second death.

8But the people who are cowards, people who refuse to believe, people who do terrible things, people who kill, people who sin sexually, people who do evil magic, people who worship idols,* and people who tell lies—all those people will have a place in the lake of burning sulfur. This is the second death.”

8 But for the cowardly and unbelieving, and those having become foul, and murderers, and fornicators, and sorcerers, and idolaters, and all the lying ones, their part will be in the Lake burning with fire and brimstone, which is the second death.

21:9 And there came vnto me one of the seuen Angels, which had the seuen vials full of the seuen last plagues, and talked with me, saying, Come hither, I will shew thee the Bride, the Lambes wife.

9One of the seven angels came to me. This was one of the angels who had the seven bowls full of the seven last troubles. The angel said, “Come with me. I will show you the bride, the wife of the Lamb.”

9 ś And one of the seven angels came to me, he having the seven bowls being filled with the seven last plagues, and spoke with me, saying, Come, I will show you the bride, the wife of the Lamb.

21:10 And he caried me away in the spirit to a great and high mountaine, and shewed me that great citie, the holy Hierusalem, descending out of heauen from God,

10The angel carried me away by the Spirit* to a very large and high mountain. The angel showed me the holy city, Jerusalem. The city was coming down out of heaven from God.

10 And he carried me in spirit onto a great and high mountain, and showed me the great city, holy Jerusalem, coming down out of Heaven from God,

21:11 Hauing the glory of God: and her light was like vnto a stone most precious; euen like a iasper stone, cleare as christal,

11The city was shining with the glory of God. It was shining bright like a very expensive jewel, like a jasper. It was clear as crystal.

11 having the glory of God. And its light was like a very precious stone, as a jasper stone, being clear as crystal,

21:12 And had a wall great and high, and had twelue gates, and at the gates twelue Angels, & names written thereon, which are the names of the twelue tribes of the children of Israel.

12The city had a large, high wall with twelve gates. There were twelve angels at the gates. On each gate was written the name of one of the twelve family groups of Israel.*

12 and having a great and high wall, having twelve gates, and twelve angels at the gates and names having been inscribed, which are of the twelve tribes of the sons of Israel.

21:13 On the East three gates, on the North three gates, on the South three gates, and on the West three gates.

13There were three gates on the east, three gates on the north, three gates on the south, and three gates on the west.

13 From the east, three gates; from the north, three gates; from the south, three gates; and from the west, three gates.

21:14 And the wall of the citie had twelue foundations, and in them the names of the twelue Apostles of the Lambe.

14The walls of the city were built on twelve foundation stones.* On the stones were written the names of the twelve apostles* of the Lamb.

14 And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb.

21:15 And hee that talked with mee, had a golden reede to measure the citie, and the gates thereof, and the wall thereof.

15The angel who talked with me had a measuring rod made of gold. The angel had this rod to measure the city, its gates, and its wall.

15 And he speaking with me had a golden reed, that he may measure the city, and its gates, and its wall.

21:16 And the city lieth foure square, and the length is as large as the breadth: and he measured the city with the reed, twelue thousand furlongs: the length, and the breadth, and the height of it are equall.

16The city was built in a square. Its length was equal to its width. The angel measured the city with the rod. The city was twelve thousand stadia* long, twelve thousand stadia wide, and twelve thousand stadia high.

16 And the city lies four cornered, even its length as much as the width also. And he measured the city with the reed at twelve thousand stadia; its length and width and height are equal.

21:17 And he measured the wall thereof, an hundred, and fourtie, and foure cubites, according to the measure of a man, that is, of the Angel.

17The angel also measured the wall. It was a hundred and forty four cubits* high. (The angel was using the same measurement that people use.)

17 And he measured its wall, a hundred and forty four cubits, a measure of a man, which is of an angel.

21:18 And the building of the wall of it was of Iasper, and the city was pure gold, like vnto cleare glasse.

18The wall was made of jasper. The city was made of pure gold, as pure as glass.

18 And the structure of its wall was jasper; and the city was pure gold, like pure glass.

21:19 And the foundations of the wall of the city were garnished with all maner of precious stones. The first foundation was Iasper, the second Saphir, the third a Chalcedony, the fourth an Emerald,

19The foundation stones* of the city walls had every kind of expensive jewels in them. The first foundation stone was jasper, the second was sapphire, the third was chalcedony, the fourth was emerald,

19 And the foundation of the wall of the city having been adorned with every precious stone: The first foundation, jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald;

21:20 The fift Sardonix, the sixt Sardius, the seuenth Chrysolite, the eight Beryl, the ninth a Topas, the tenth a Chrysoprasus, the eleuenth a Iacinct, the twelfth an Amethyst.

20the fifth was onyx, the sixth was carnelian, the seventh was yellow quartz, the eighth was beryl, the ninth was topaz, the tenth was chrysoprase, the eleventh was jacinth, and the twelfth was amethyst.

20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, hyacinth; the twelfth, amethyst.

21:21 And the twelue gates were twelue pearles, euery seuerall gate was of one pearle, and the streete of the city was pure golde, as it were transparent glasse.

21The twelve gates were twelve pearls. Each gate was made from one pearl. The street of the city was made of pure gold. The gold was clear like glass.

21 And the twelve gates were twelve pearls; respectively each one of the gates was of one pearl. And the street of the city was pure gold, as transparent glass.

21:22 And I saw no Temple therein: For the Lord God Almightie, and the Lambe, are the Temple of it.

22I did not see a temple* in the city. The Lord God All-Powerful and the Lamb (Jesus) are the city’s temple.

22 And I saw no temple in it, for the Lord God Almighty is its temple, even the Lamb.

21:23 And the citie had no need of the Sunne, neither of the Moone to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lambe is the light thereof.

23The city does not need the sun or the moon to shine on it. The glory of God gives the city light. The Lamb (Jesus) is the city’s lamp.

23 And the city had no need of the sun, nor of the moon, that they might shine in it, for the glory of God illuminated it, even its lamp is the Lamb.

21:24 And the nations of them which are saued, shall walke in the light of it: and the kings of the earth doe bring their glory and honour into it.

24The peoples of the world will walk by the light given by the Lamb. The rulers of the earth will bring their glory into the city.

24 And the nations of the ones saved will walk in its light; and the kings of the earth bring their glory and honor into it.

21:25 And the gates of it shall not bee shut at all by day: for there shall bee no night there.

25The city’s gates will never close on any day, because there is no night there.

25 And its gates may not at all be shut by day, for no night will be there.

21:26 And they shall bring the glorie and honour of the nations into it.

26The greatness and the honor of the nations will be brought into the city.

26 And they will bring the glory and the honor of the nations into it.

21:27 And there shall in no wise enter into it any thing that defileth, neither whatsoeuer worketh abomination, or maketh a lie: but they which are written in the Lambes booke of life.

27Nothing unclean will ever enter the city. No person that does shameful things or tells lies will ever enter the city. Only the people whose names are written in the Lamb’s book of life will enter the city.

27 And all profaning may not at all enter into it, or any making an abomination or a lie; but only the ones having been written in the Book of Life of the Lamb.


EVD original vocabulary footnotes

new Jerusalem The spiritual city where God’s people live with him.

Alpha, Omega The first and last letters in the Greek alphabet, meaning the beginning and the end.

idol(s) Idols are statues or other objects that people worshiped as gods.

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

Israel The Jews—God’s chosen people in the Old Testament.

foundation stones The large rocks that are used as the bottom part or first part in a building.

apostles The men Jesus chose to be his special helpers.

stadia One stadion was a distance of about 200 yards. It was one eighth of a Roman mile.

cubits A cubit is the length of a man’s arm from the elbow to the tip of the little finger, about half a yard.

temple A building where people worship God.



Back-To-Contents


(1611 KJV) Revelation 22

(2006 EVD) Revelation 22

(1976-2000 LITV) Revelation 22


22:1 And he shewed mee a pure riuer of water of life, cleere as Chrystall, proceeding out of the throne of God, and of the Lambe.

1Then the angel showed me the river of the water of life. The river was bright like crystal. The river flows from the throne of God and the Lamb.

1 ś And he showed me a pure river of water of life, bright as crystal, coming forth out of the throne of God and of the Lamb.

22:2 In the middest of the street of it, and of either side of the riuer, was there the tree of life, which bare twelue manner of fruits, and yeelded her fruit euery moneth: and the leaues of the tree were for the healing of the nations.

2It flows down the middle of the street of the city. The tree of life was on each side of the river. The tree of life makes fruit twelve times a year. It gives fruit every month. The leaves of the tree are for healing all the people.

2 In the midst of its street and of the river, from here and from there, was a tree of life producing twelve fruits: according to one month each yielding its fruit. And the leaves of the tree were for healing of the nations.

22:3 And there shall be no more curse, but the throne of God, & of the Lambe shall bee in it, and his seruants shall serue him.

3Nothing that God judges guilty will be there in that city. The throne of God and the Lamb (Jesus) will be in the city. God’s servants will worship him.

3 And every curse will no longer be. And the throne of God and the Lamb will be in it; and His slaves will serve Him.

22:4 And they shall see his face, and his Name shall be in their foreheads.

4They will see his face. God’s name will be written on their foreheads.

4 And they will see His face; and His name will be on their foreheads.

22:5 And there shalbe no night there, and they need no candle, neither light of the Sunne, for the Lord God giueth them light, and they shall reigne for euer and euer.

5There will never be night again. People will not need the light of a lamp or the light of the sun. The Lord God will give them light. And they will rule like kings forever and ever.

5 And night will not be there; and they have no need of a lamp or a light of the sun, because the Lord God will illumine them. And they shall reign to the ages of the ages.

22:6 And hee said vnto mee, These sayings are faithfull and true. And the Lord God of the holy Prophets sent his Angel to shew vnto his seruants the things which must shortly be done.

6The angel said to me, “These words are true and can be trusted. The Lord is the God of the spirits of the prophets.* God sent his angel to show his servants the things that must happen soon.”

6 ś And he said to me, These Words are faithful and true. And the Lord God of the holy prophets sent His angel to show His slaves what must happen quickly.

22:7 Beholde, I come quickly: Blessed is he that keepeth the sayings of the prophecie of this booke.

7“Listen! I am coming soon! The person that obeys the words of prophecy* in this book will be blessed.”

7 Behold, I am coming quickly. Blessed is the one keeping the Words of the prophecy of this Book.

22:8 And I Iohn saw these things, and heard them. And when I had heard and seene, I fell downe, to worship before the feete of the Angel, which shewed me these things.

8I am John. I am the one who heard and saw these things. After I heard and saw these things, I bowed down to worship before the feet of the angel who showed these things to me.

8 And I, John, was the one seeing and hearing these things. And when I heard and saw, I fell down to worship before the feet of the angel showing me these things.

22:9 Then saith he vnto me, See thou doe it not: for I am thy fellow seruant, and of thy brethren the Prophets, and of them which keepe the sayings of this booke: worship God.

9But the angel said to me, “Don’t {worship me}! I am a servant like you and your brothers the prophets.* I am a servant like all the people who obey the words in this book. You should worship God!”

9 And he said to me, Behold! Stop! For I am your fellow-slave, and of your brothers the prophets, and of the ones keeping the Words of this Book. Do worship to God.

22:10 And hee saith vnto mee, Seale not the sayings of the prophesie of this booke: for the time is at hand.

10Then the angel told me, “Don’t keep secret the words of prophecy* in this book. The time is near {for these things to happen}.

10 And he said to me, Do not seal the Words of the prophecy of this Book, because the time is near.

22:11 He that is vniust, let him be vniust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and hee that is righteous, let him bee righteous still: and hee that is holy, let him be holy still.

11Let the person that is doing wrong continue to do wrong. Let the person that is unclean continue to be unclean. Let the person that is doing right continue to do right. Let the person that is holy continue to be holy*.”

11 The one acting unjustly, let him still act unjustly; and the filthy, let him still be filthy; and the righteous, let him still do righteousness; and the holy, let him still be holy.

22:12 And behold, I come quickly, and my reward is with mee, to giue euery man according as his worke shall be.

12“Listen! I am coming soon! I will bring rewards with me. I will repay each person for the things he has done.

12 And, behold, I am coming quickly, and My reward is with Me, to give to each as his work is.

22:13 I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first & the last.

13I am the Alpha and the Omega,* the First and the Last, the Beginning and the End.

13 I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the Ending, the First and the Last.

22:14 Blessed are they that do his commandements, that they may haue right to the tree of life, and may enter in thorow the gates into the citie.

14“Those people who washed their robes* will be blessed. They will have the right to {eat the food from} the tree of life. They can go through the gates into the city.

14 Blessed are the ones doing His commands, that their authority will be over the Tree of Life, and by the gates they may enter into the city.

22:15 For without are dogs, and sorcerers, and whoremongers, and murderers, and idolaters, and whosoeuer loueth and maketh a lie.

15Outside the city are the dogs (bad people), people who do evil magic, people who sin sexually, people who murder, people who worship idols,* and people who love lies and tell lies.

15 But outside are the dogs and the sorcerers, and the fornicators, and the murderers, and the idolaters, and everyone loving a lie, and making it.

22:16 I Iesus haue sent mine Angel, to testifie vnto you these things in the Churches. I am the roote and the offspring of Dauid, and the bright and morning starre.

16“I, Jesus, have sent my angel to tell you these things for the churches (groups of believers). I am the descendant* from the family of David.* I am the bright morning star.”

16 I, Jesus, sent My angel to testify these things to you over the assemblies. I am the Root and Offspring of David, the bright and morning Star.

22:17 And the Spirit and the Bride say, Come. And let him that heareth, say, Come. And let him that is a thirst, come. And whosoeuer will, let him take the water of life freely.

17The Spirit* and the bride say, “Come!” Every person that hears this should also say, “Come!” If a person is thirsty, let him come; that person can have the water of life as a free gift if he wants it.

17 And the Spirit and the bride say, Come! And the one hearing, let him say, Come! And the one thirsting, let him come; and the one desiring, let him take of the water of life freely.

22:18 For I testifie vnto euery man that heareth the wordes of the prophesie of this booke, If any man shal adde vnto these things, God shall adde vnto him the plagues, that are written in this booke.

18I warn every person that hears the words of the prophecy* of this book: If a person adds anything to these words, then God will give that person the troubles written about in this book.

18 For I testify together with everyone hearing the Words of the prophecy of this Book, if anyone adds to these things, God will add upon him the plagues having been written in this Book.

22:19 And if any man shall take away from the wordes of the booke of this prophesie, God shal take away his part out of the booke of life, and out of the holy citie, and from the things which are written in this booke.

19And if any person takes away from the words of this book of prophecy, then God will take away that person’s share of the tree of life and of the holy city, which are written about in this book.

19 And if anyone takes away from the Words of the Book of this prophecy, God will take away his part from the Book of Life, and out of the holy city, and of the things having been written in this Book.

22:20 Hee which testifieth these things, saith, Surely, I come quickly. Amen. Euen so, Come Lord Iesus.

20{Jesus is} the One who says that these things are true. Now he says, “Yes, I am coming soon.” Amen.* Come, Lord Jesus!

20 ś The One testifying these things says, Yes, I am coming quickly. Amen. Yes, come, Lord Jesus!

22:21 The grace of our Lord Iesus Christ be with you all. Amen.

21The grace (kindness) of the Lord Jesus be with all people.

21 The grace of our Lord Jesus Christ be with all of you. Amen.


EVD original vocabulary footnotes

prophets People that spoke for God.

prophecy A message or teaching from God.

holy God’s people are called holy because they are made pure through Christ, and they belong only to God.

Alpha, Omega The first and last letters in the Greek alphabet, meaning the beginning and the end.

washed their robes Meaning they believed in Jesus so that their sins could be forgiven.

idol(s) Idols are statues or other objects that people worshiped as gods.

descendant(s) The people born in a person’s family after that person dies.

David King of Israel about 1000 years before Christ.

Spirit, Holy Spirit Also called the Spirit of God, the Spirit of Christ, and the Comforter. Joined with God and Christ, he does God’s work among people in the world.

prophecy A message or teaching from God.

Amen To say “Amen” means to agree strongly.


Parallel Mismatch Comparison Navigational E-scroll ends here.


Back-To-Contents